Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Теоретические и методологические основы описания семантической связи эпиграфа с текстом 10
1.1. Аспекты изучения эпиграфа как части текста 10
1.2. Семантическая связь эпиграфа с текстом и ее разновидности 30
Выводы...., 45
ГЛАВА II. Способы выражения семантической связи эпиграфа стекстом 48
1. Средства выражения явной семантической связи 48
1. Лексический повтор . 49
1.2. Дейктические средства 16
1.3. Параллелизм , 84
1.4. Авторское объяснение связи эпиграфа с текстом 92
2. Формы реализации скрытой семантической связи 98
2.1. Пресуппозиции 98
2.2. Импликации 112
З. Разновидности семантической связи между эпиграфами (при наличии двух и более эпиграфов к одному тексту) 121
П.3.1. Способы выражения явной семантической связи 121
II.3.2. Ф ормы ре ализации скрытой сема нти ческой связи 128
Выводы . 131
ЗАКЛЮЧЕНИЕ... 134
Список литературы. 143
Список источников 158
- Аспекты изучения эпиграфа как части текста
- Семантическая связь эпиграфа с текстом и ее разновидности
- Средства выражения явной семантической связи
Введение к работе
Текст как главное средство и конечный продукт коммуникативной деятельности, как лингвистический объект и социальное явление постоянно привлекает к себе внимание ученых различных направлений. Интерес к изучению текста обусловлен стремлением объяснить язык как цельное средство коммуникации, глубже изучить связи языка с различными сторонами человеческой деятельности, реализуемыми через текст.
Сложность и неоднородность строения текста, множественность и многомерность связей между отдельными его составляющими — факт очевидный и неоднократно упоминавшийся в лингвистической литературе.
Исследования по разработке типологии текстов, выделению основных текстовых категорий, описанию сложного и неоднородного строения текста, разных видов и отношений текстовых связей между отдельными его составляющими, признание зависимости всех основных параметров строения текста от его коммуникативно-прагматического предназначения, углубление представлений о тексте как сложном коммуникативном единстве с иерархически организованной содержательной структурой, объединяющей качественно неоднородные информационные слои, объяснение динамических процессов формирования смысла текста с учетом его функциональной природы и выявление всех факторов, оказывающих влияние на ход, средства и результат их реализации нашли отражение в работах отечественных и зарубежных лингвистов: И.В. Арнольд (1981), Р.Барта (1978, 1989), М.ПБрандес, И.Р.Гальперина (1981), Т.А. ван Дейка (1988, 2000), Т.М. Дридзе, Н.И. Жинкина, О.Л.Каменской, К.В.Кожевниковой, А.А.Леонтьева, Н.Н.Леонтьевой, Ф. А. Литвина, О.И.Москальской, Л.Н.Мурзина и АС. Штерна, Т.М. Николаевой, Е.АРеферовской, Ю.А.Сорокина, З.Я.Тураевой (1986) и др.
Особенностью художественного текста является использование средств естественного языка, при помощи которого человек познает окружающий мир
и дает названия явлениям и предметам реальной действительности, в качестве «строительного материала» для отражения сочетания объективного мира и авторского субъективного отношения к нему, поэтому языковое оформление художественного текста имеет свою специфику, постоянно привлекающую внимание исследователей. Вклад в изучение особенностей художественного текста внесли: Т.В.Авдевина, В.Г.Адмони, И.В.Арнольд (1971, 1978, 1990), М.М.Бахтин (1975,1979), Ю.А. Бирюкова, НСБолотнова, В.В.Виноградов (1963, 1980), Г.О.Винокур, Л.Я.Гинзбург, Л.А. Исаева, Ю.М.Лотман (199S), Л.Г.Лузина, В.В.Силаев, Т.И.Сильман (1969 (II)), Ю.Н.Тынянов, Л.В.Ушачева, НА.Фатеева, Штайн К.Э., Р. Якобсон, G.Benn, E.D.Hirsch 1972, E.Hock, HHoermann, B.Malmberg, E.Riesel и др.
Художественный текст имеет свои особенности, которые объясняются с одной стороны, индивидуальностью автора, его ориентацией на адресата, спецификой кодирования информации и способами достижения коммуникативной цели (сюда относится введение эпиграфа в текст), а с другой - особенностями восприятия текста читателем, его тезаурусом, личностно-ценностной шкалой. Поэтому изучение связей и отношений внутри художественного текста — задача довольно непростая. С помощью произвольных, субъективно подобранных читателем кодов понимание текста может привести к коммуникативной неудаче, т.е. к непониманию (недопониманшо) читателем автора. Однако лингвистический механизм смысловой актуализации, представляющий собой реализацию в тексте авторских интенций посредством языковых средств, ограничивает субъективность интерпретации художественного текста.
Именно поэтому в настоящее время многие задачи лингвистического анализа все более целенаправленно связываются с потребностями выявления языковых механизмов, создающих объективную базу для исследования художественного текста на лингвистической основе, отражаюпгую общность языкового кода и социальной сущности автора и адресата, наличие общего ядра
в их информационном тезаурусе. Основой для выделения таких объективных данных служит в первую очередь семантическая структура текста, отражающая связи и отношения между реализованными в тексте значениями слов, фразеологизмов, предложений.
Выбор эпиграфа в качестве объекта нашего исследования на основе семантических связей текста, объясняется рядом причин.
Во-первых, малоизученность статуса эпиграфа как части текста. Упоминания о необходимости учета роли эпиграфа в процессе анализа текста встречаются в ряде работ, однако, как правило, они ограничены рамками какого-либо одного направления. Диссертационные исследования, объектом которых являлся непосредственно эпиграф, представлены всего двумя работами:
Храмченков А.Г. «Роль эпиграфа в семиотической организации англоязычного художественного прозаического текста» (Минск, 1983).
Безденежных М.А. «Коннотативно окрашенная лексика в эпиграфированном тексте» (Омск, 1996).
В нашей работе акцент делается на выявление всех характеристик эпиграфа, отражающих своеобразие данного феномена. Выявление статуса эпиграфа как значимой части текста предполагает обязательный учет всех его параметров, выявляемых только в результате комплексного описания эпиграфа, предполагающего изучение его свойств и особенностей с точки зрения различных дисциплин, формирующих теорию текста, а именно; семиотики, теории речевой деятельности, лингвистики текста, теории интертекстуальности, лингвокультурологии, литературоведения.
Во-вторых, необходимость и важность учета семантической роли эпиграфа в иерархически организованной семантической структуре текста объясняется тем, что в отличие от облигаторных элементов текста, таких как, например, заголовок, эпиграф является факультативным, т.е. необязательным элементом текста. Поэтому включение эпиграфа в текст сигнализирует о дополнительном
семантическом обогащении текста. Расположение эпиграфа в сильной позиции также подчеркивает очевидность необходимого учета его семантической нагрузки, получающей дополнительную характеристику за счет сопоставления с другим текстом. Этим обусловлена актуальность темы исследования.
Предметом исследования являются семантические связи эпиграфа с текстом. Эпиграф как часть другого текста определяет специфику семантической структуры текста в целом, влияет на формы реализации лексических значений, усложняет или облегчает процесс интерпретации и понимания текста читателем.
Основной целью исследования является описание разновидностей семантической связи эпиграфа с текстом, а также форм их реализации в тексте в зависимости от характера связи.
Поставленная цель достигается путем решения следующих конкретных задач:
изучение феномена эпиграфа в рамках междисциплинарного подхода, позволяющее наиболее полно представить аспекты изучения данного феномена и учесть их роль в дальнейшем исследовании;
определение разновидностей семантических связей эпиграфа с текстом;
изучение форм реализации семантической связи в тексте в зависимости от разновидности связи;
описание разновидностей семантической связи между эпиграфами (при наличии двух и более эпиграфов к одному тексту) и форм ее реализации.
5) сравнение результатов исследования в синхронии и диахронии;
Материал исследования представлен выборками поэтических и
прозаических художественных текстов на русском и немецком языках двух временных эпох: по 29 текстов 19-го века и конца 20-го века на русском и немецком языках (всего 116 текстов). Каждая отдельная глава сложного произведения рассматривается как отдельный источник. Исследование семантической связи эпиграфа с текстом в разные исторические эпохи
обусловлено попыткой выявления возможных особых характеристик вышеупомянутых связей или их отсутствием в более ранних художественных текстах в отличие от современных произведений.
Методика исследования определяется его задачами и является комплексной, объединяя описательный метод, элементы компонентного анализа и метод контекстуального анализа.
Новизна исследования заключается в комплексном подходе к изучению статуса эпиграфа как части текста, позволяющем глубже изучить природу данного феномена, описать возможности характеристик эпиграфа, влияющих на организацию семантической связи эпиграфа с текстом, а также формы реализации этой связи. Интересные и глубокие мысли о роли эпиграфа в организации семантических связей текста «рассыпаны» во множестве работ, однако учет выявленных нами параметров в процедуре определения характера семантических связей эпиграфа с текстом, изучение их разновидностей, а также форм их реализации монографически исследуются впервые.
Практическая значимость работы заключается в том, что более детальная характеристика эпиграфа как части текста, выявление и типология разновидностей семантических связей эпиграфа с текстом, а также форм их реализации в тексте будет способствовать обеспечению более объективного и полного текстолингвистического анализа. Результаты данного исследования могут быть использованы в качестве пособия для студентов-филологов в спецкурсе по интерпретации текста, сравнительной типологии, для сравнительного анализа текстов немецкой и русской литературы разных временных эпох.
Цель и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав с выводами, заключения.
Во введении определяется объект исследования, формулируется актуальность выбора направления исследования, его состояние в настоящее время, существующие трудности в разрешении проблемы, излагается цель
исследования, вытекающие из нее научные задачи, цель собственного исследования, направления и методы их решения, содержание работы по главам. Оно представляет собой краткую аннотацию и содержит освещение степени разработанности данной проблемы, изложение того нового, что вносится нами в предмет исследования и обоснование практической значимости исследования.
Первая глава состоит из двух разделов «Аспекты изучения эпиграфа как части текста» и «Семантическая связь эпиграфа с текстом и ее разновидности».
Первый раздел посвящен систематизации исследований, прямо или косвенно касающихся изучения статуса эпиграфа как части текста. Обзор научной литературы позволил выделить ряд дисциплин, в рамках которых возможно выявление разнообразных характеристик эпиграфа как многогранного феномена, а именно: теория интертекстуальности, семиотика, литературоведение, теория речемыслительной деятельности и речевых актов, когнитивная лингвистика и лингвокультурология. Междисциплинарный подход к описанию эпиграфа как части текста выявляет предпосылки для разработки лингвистического анализа семантической связи эпиграфа с текстом.
Во втором разделе характеризуются: когезия как принцип внутритекстовой организации, структурированность семантической системы текста и акцентирование высокого положения эпиграфа, занимаемого им в иерархии семантической структуры текста, приоритетность выбора лексических средств в организации семантической связи эпиграфа с текстом, разновидности семантической связи эпиграфа с текстом в зависимости от формы их представления в тексте и национально-специфические аспекты семантической связи эпиграфа с текстом.
Во второй главе систематизируются способы выражения явной семантической связи эпиграфа с текстом, формы реализации скрытой семантической связи, а также описываются виды семантической связи двух и более эпиграфов к одному тексту между собой и формы ее реализации.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, проводится систематизация результатов, полученных при анализе, намечаются возможные перспективы для дальнейших исследований в данном направлении.
Аспекты изучения эпиграфа как части текста
Описание статуса эпиграфа как части текста предполагает комплексный подход к исследованию своеобразия данного феномена, заключающийся в выявлении возможных характеристик эпиграфа, изучаемых в рамках различных направлений теории текста.
В ряду дисциплин, занимающихся в той или иной степени изучением характеристик эпиграфа, находится теория интертекстуальности (термин Ю.Кристевой), возникшая на пересечении текстологии, поэтики, риторики, прагматики, семиотики, герменевтики. Интертекстуальность подразумевает включение одного текста в другой, связывая тексты разных эпох, разноязычные тексты и тексты разных жанров.
Разработка основных положений теории интертекстуальности представлена в ряде работ (см, Арнольд 1993, 1995, Арутюнова 1986, Барт 1989, Бахтин 1975, 1979, Вежбицкая 1978, Гаспаров 1996, Ильин 1989, Кристева 1995, Кузьмина 1999, Лотман 1981,1996, Михалева 1989, Смирнов 1995, Степанов 2001, Тороп 1981, Фатеева 2000, Чернявская 1995, Lachmann 1990, Pfister 1977, Riflfatterre 1979, Stierle 1982, Zholkovsky 1988 и др.).
Следует отметить, что существуют две модели интертекстуальности: широкая, в которой интертекстуальность рассматривается как универсальное свойство текста вообще, и более узкая, рассматривающая интертекстуальность как специфическое качество определенных текстов.
В рамках теории интертекстуальности, эпиграф, как включение одного текста в другой, понимается как «чужая речь» (Бахтин 1979), «интертекст» (Кристева 1995; Смирнов 1985), «прецедентный текст» (Караулов 1987), «интекст» (Тороп 1981), «текст в тексте» (Лотман 1981). Многочисленность терминов объясняется многообразием подходов к изучению функционирования одного текста в рамках другого. Эпиграфы стали применяться в литературе в конце 15 века - впервые, насколько известно, в книге «Хроники» ЖФруссара (написана в 1404, опубликована в 1495), «Calendarium» Реджомонтано (Венеция, опубликован около 1476), однако наибольшее распространение получили только в конце 18-го - начале 19-го века.
М.М.Бахтин, один из основоположников теории интертекстуальности, объясняет это так: «...чем интенсивнее, дифференцированнее и выше социальная жизнь, тем больший удельный вес среди предметов речи получает чужое слово, чужое высказывание, как предмет заинтересованной передачи, истолкования, обсуждения, оценки, опровержения, поддержки, дальнейшего развития и т.п.» (Бахтин 1975:150).
Сущность «чужого слова» объясняется М.М.Бахтиным как непременное условие процесса порождения любого текста, т.е. в глобальном его понимании. Последователи учения М.М.Бахтина, такие как Ю.Кристева, Р.Барт, И.Ильин, М.Пфистер, Б.Гаспаров и другие, также подчеркивают универсальность интертекстуальных связей. Включение одного текста в другой характеризуется как «мозаика цитации» (Кристева 1995:54); «ткань, созданная из старых цитат» (Барт 1989: 418); «калейдоскоп одних и тех же элементов, создающих новые комбинации» (Ильин 1989:196); «непрерывный поток цитации» (Гаспаров 1996:14) и др.
Представленные выше концепции отражают изучение и описание процесса взаимодействия текстов с точки зрения теории интертекстуальности в широком ее понимании, ведущем к «макротекстовым», литературоведческим приемам исследования текстов.
Семантическая связь эпиграфа с текстом и ее разновидности
Примем за исходное, что «текст представляет собой цельную и единую иерархически структурированную систему взаимосвязанных элементов, находящихся друг с другом в разных формах связи, соотношений и взаимодействий» (Вербицкая 2001: 26).
Особым признаком внутритекстовой организации является «когезия, как принцип организации текста, включающий связность составляющих текст частей, структурно-смысловую соотнесенность и взаимосвязь всех элементов текста и цельность как обязательное сцепление последовательно предъявляемых частей текста с целью формирования и отражения его тематического содержания и общего смысла» (там же, с. 53),
Характер соотношения между связностью и цельностью, формирующий категорию когезии, достаточно точно определила К,Кожевникова: «Лексико-синтаксические сигналы связности не создают связности сами по себе, а являются языковой манифестацией спаянности внутренней мысли, которая, в свою очередь, отражает возможные связи явлений действительности. ...Целостный характер текста регулярно выражается через систему средств связности, однако замкнутость текста как целого может и не иметь эксплицитного выражения через специальные сигналы связности, а обеспечиваться только коммуникативной целостностью и функцией текста. На отдельных участках связность может иметь независимый от целого характер» (Кожевникова 1979:58).
На аналогичное проявление когезии как на локальном, так и на глобальном уровне указывает и Т.А. ван Дейк (Дейк Т.А. ван 2000), подчеркивающий, что связность дискурса должна объясняться как на локальном, так и на глобальном уровне. Локальная связность была определена в терминах отношений между пропозициями, выраженными соседствующими предложениями. Глобальная связность имеет более общую природу и характеризует текст в целом или же большие его фрагменты. Понятия, используемые для описания этого типа общей связности дискурса, включают топик, тему, общий смысл, основное содержание.
Именно глобальная связность, в понимании ее ван Дейком, и ведет к актуализации эпиграфа как высказывания в тексте. Однако,, как мы уже подчеркивали, данная актуализация невозможна без фонда общих знаний автора и читателя.
Исследования семантических связей текста, входящих в совокупность текстовых видов связи во внутритекстовой организации, представлены в ряде работ: (см. Апресян 1974, Арнольд 1971, 1982, 1990, Балли 1955, Болотновой 1992, Вейнрейх 1970, Вежбицкой 1999, Вербицкой 2001, Гальперина 1976, 1981, Дейка 2000, Исаевой 1996, Никитина 1988 и др.).
«Семантическая структура представляет собой способ организации текста как некой целостной данности, учитывающей элементы текста, составляющие данную структуру, и отношения между ними, основанные на реализации языковых средств различных уровней», - утверждает Н.С.Болотнова (Болотнова 1992: 175). По ее мнению, семантическая структура текста основана на правилах языкового кодирования и отражает языковую и когнитивную информацию объективно через систему речевых средств разных уровней. Задача лингвистического анализа семантических связей текста заключается в выявлении наиболее общих (типовых) структур, лежащих в основе организации семантической структуры текста
Положение эпиграфа в иерархии семантической структуры текста определяется с одной стороны, его позицией в тексте, а с другой - важностью его семантической нагрузки.
Средства выражения явной семантической связи
Как уже отмечалось, одним из видов семантической связи эпиграфа с текстом является явная, эксплицитная связь. Анализ показал, что: из 116 проанализированных текстов в 83-х выявлена явная семантическая связь эпиграфа с текстом (включая тексты с комплексной формой реализации семантической связи). Из них:
в текстах русской литературы 19-го века - 20 текстов; в текстах немецкой литературы 19-го века — 20 текстов; в текстах русской литературы конца 20-го века - 23 текста, в текстах немецкой литературы конца 20-го века - 20 текстов.
Таким образом, эксплицитная реализация семантической связи эпиграфа с текстом представлена как в текстах русской, так и немецкой литературы обоих периодов.
Охарактеризовав в предыдущей главе явную семантическую связь эпиграфа с текстом, как связь, основанную на вербально (эксплицитно) представленных в тексте языковых единицах, мы выделили несколько способов выражения явной семантической связи.
К средствам выражения явной семантической связи эпиграфа с текстом мы относим:
1. Лексический повтор:
1.1. слов;
1.2. словосочетаний;
1.3. морфологических производных;
1.4. синонимический повтор;
1.5. антонимический повтор.
2. Дейктические средства:
2.1. указательные местоимения;
2.2. указательные наречия;
2.3. определенный артикль (в немецком языке).
3. Параллелизм:
3.1. синтаксический;
3.2. логический.
4. Авторское объяснение связи эпиграфа с текстом.