Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Различные подходы к проблеме непредикативных словосочетаний 10
1.1. Традиционный подход к проблеме непредикативных номинативных словосочетаний 10
1.1.1. Различные взгляды на природу структуры N+N 10
1.1.2. N+N: словосочетание или сложное слово? Принципы разграничения понятий в лингвистике 11
1.1.3. Подходы к определению морфологического статуса первого компонента и всей структуры в целом 21
1.1.4. Условия и механизм перехода N+N структур из свободных сочетаний в устойчивые 28
1.2. Современные подходы к проблеме N+N структур 34
1.2.1. Некоторые положения теории когерентности лексических единиц 36
1.2.2. Теория ограничения 46
1.2.3. Теория двух процессов 49
1.2.4. Релятивная теория 55
1.2.5. Анализ существующих теорий по проблеме восприятия образований со структурой N+N 66
1.2.6. Теория концептуально-интегрированных сетей и ее применение к проблеме образований со структурой N+N 72
1.3.. N+N в русском языке 78
1.3.1. N+N и адъективно-именной композит 78
1.3.2. N+N и «имя прилагательное + имя существительное» 89
1.4. Выводы по главе 1 93
Глава 2. Экспериментальное исследование особенностей идентификации значения N+N образований 96
2.1. Вводные замечания 98
2.2. Организация экспериментального исследования 97
2.3. Этапы проведения эксперимента и обсуждение результатов 100
2.3.1. Этап 1: установление когнитивной целостности/раздельности номинативных биномов 100
2.3.2. Этап 2: интерпретирование изолированных номинативных биномов 102
2.3.3. Этап 3: интерпретирование номинативных биномов, предъявленных в контексте 1 16
2.3.4. Этап 4: перевод номинативных биномов... 132
2.4 Выводы по Главе 2 168
Заключение 172
Список литературы 178
Приложение
- Традиционный подход к проблеме непредикативных номинативных словосочетаний
- Современные подходы к проблеме N+N структур
- Организация экспериментального исследования
- Этапы проведения эксперимента и обсуждение результатов
Введение к работе
В центре внимания диссертационного исследования «Номинативный бином в свете проблемы концептуальной целостности при вербальной раз-дельнооформленности» находятся концептуальные образования, которые в языковом выражении имеют структуру N+N.
Отечественные ученые внесли большой вклад в развитие теории словосочетания в целом и разработку N+N структур в частности. Этой проблемой в 50-80-е гг. прошлого века занимались такие лингвисты, как А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, И.В. Арнольд, С.Г. Тер-Минасова, В.М. Павлов, М.В. Панов, О.Н. Труевцева, А.В. Кунин, В.М. Жирмунский, О.Д. Мешков, Б.А. Ильиш, Л.С. Бархударов и многие другие. Исследования того времени велись с позиции, принятой в дескриптивном подходе, и одним из основных вопросов, который решался в рамках проблемы N+N образований, был вопрос об их принадлежности к морфологическому или синтаксическому уровням языковой системы.
Акцентирование внимания на N+N структурах английского языка создало иллюзию того, что такие образования характерны только для языков типа английского. Однако существование соотносимых аналитических образований, которые имеют диффузный, переходный характер, отмечается в разных языках, например, в голландском [de Jong, Feldman, Schreuder, Pastizzio, Baayen 2002; Krott, Schreuder, Baayen 2002], в датском [Bauer 1978], немецком [Koehn, Knight 2003; Ortner 1983], китайском [Pradhan, Sun, Ward, Martin, Jurafsky 2004; Chen, Chen 2006], корейском [Yoon, Choi, Song 2001], итальянском [Napoli 1992; Johnston & Busa http], французском [Bauer 1978; Sebillot http], индонезийском [Storms & Wisniewski 2005] и многих других. Практически во всех последних исследованиях на материале «Больших корпусов» разных языков отмечается резкое увеличение продуктивности паттерна, основанного на соположении двух существительных в общем падеже. Это объясняется увеличением количества заимствований (в первую очередь из англий-
ского языка). Однако в некоторых языках (как, например, в русском, итальянском и французском) можно говорить о возникновении новой словообразовательной модели. Количество композитных рядов с заимствованными словами в качестве начальных и вторых компонентов является подтверждением этому. Например, лексические единицы типа бизнес-леди, гей-кафе могут быть как заимствованиями, так и сложными словами, возникшими в системе русского языка под влиянием английского. Это определяет актуальность исследования образований названного типа.
Общая тенденция к увеличению количества подобных единиц в разных языках делает проблему номинативных бинарных образований чрезвычайно интересной для общетеоретического рассмотрения, и не случайно современные исследования в этом направлении ведутся в разных языках.
Возобновившийся интерес ученых к указанной проблеме обусловлен антропоцентризмом современной лингвистики и общей ориентацией на индивида как активного участника речемыслительной деятельности. В свете когнитивного подхода старая проблема приобретает актуальность благодаря смещению ракурса рассмотрения N+N структур как наблюдаемых результатов манифестации когнитивно целостных, холистических образований глубинного уровня раздельными вербальными средствами. Соположение существительных может пониматься как проявление одного из основных глубинных процессов - процесса концептуального комбинирования. Как отмечают Е.С. Кубрякова [2006], Е.Я. Режабек [2006], Р. Джекендофф [2002], С. Линкер [2004], Р. Либер [2004], представление целостных (хотя и производных, вторичных) концептов многословными структурами может быть объяснено тем, что такой способ является базовым и, следовательно, наиболее доступным для языкового сознания.
Нами принята позиция, согласно которой образования со структурой N+N следует рассматривать как отдельный морфологический класс [Смир-ницкий 1956; Кунин 1970; Труевцева 1986], единицы которого характеризуются следующими признаками:
бинарная структура, именующая единое, нерасчлененное понятие;
закрепленный смыслообразующий порядок слов на уровне одной единицы (ср. oil lamp и lamp oil);
ассиметрия грамматического и семантического наполнения компонентов (зависимый компонент несет на себе большую смысловую нагрузку);
реализация способности зависимого компонента выступать в качестве определения без предлога только в рамках анализируемой структуры;
имплицитность признака, передаваемого зависимым компонентом структуры.
Принимая во внимание перечисленные особенности N+N образований, представляется оправданным использование термина номинативный бином [Труевцева 1986], поскольку он отражает бинарную структуру рассматриваемых образований {«бином» - гр. Ы - два, nomos - часть, член) и их функцию в языке (номинация, называние). Использование этого термина также позволит избежать трудностей при рассмотрении подобных структур в других языках.
Объектом исследования выступают закономерности актуализации определенных когнитивных структур в процессе идентификации значения номинативных биномов. Предметом исследования настоящей работы явились особенности понимания рассматриваемых лингвистических единиц, проявляющиеся в процессе их интерпретации и перевода носителями английского языка и билингвами. Интерпретация и перевод рассматриваются и как особые виды речемыслительной деятельности, и как особые (хотя и косвенные) средства, сигнализирующие о глубинных мыслительных процессах, задействованных при понимании номинативных биномов носителями английского языка, владеющими русским языком, и русско-английскими билингвами.
Целью теоретико-экспериментального исследования явилась проверка рабочей гипотезы, согласно которой при вербальной раздельнооформленно-
сти N+N структур может иметь место когнитивная целостность/раздельность, проявляющиеся в разной степени у разных сочетаний.
Для достижения поставленной цели в работе ставился ряд теоретических и экспериментальных задач:
изучить различные теоретические подходы к проблеме и дать их критический анализ;
выяснить, представляют ли анализируемые единицы однородный класс или они могут быть разделены на подклассы;
рассмотреть возможные способы исследования, разработать методику проведения эксперимента;
провести эксперимент и дать анализ результатов;
выявить закономерности в идентификации значения носителями английского языка и билингвами, наблюдаемые в результатах эксперимента, с целью соотнесения их с предположением о когнитивной целостности/раздельности анализируемых единиц;
провести межъязыковое сопоставление полученных данных с результатами исследований соотносимых образований в других языках (голландском, датском, немецком, китайском, корейском, итальянском, французском, индонезийском, вьетнамском).
Основным методом, использованным для проверки рабочей гипотезы, является эксперимент. Доминирующими методами, с помощью которых осуществлялась интерпретация данных, полученных в результате многоэтапного экспериментального исследования, явились анализ и синтез, сравнение и систематизация. Применялся также метод анализа ошибок.
Материалом исследования послужили 40 номинативных биномов английского языка, при этом 20 единиц представляли собой атрибутивные образования и 20 - релятивные образования. Отбор материала осуществлялся на основе публикаций зарубежных авторов для того, чтобы избежать неоднозначности принадлежности номинативных биномов к тому или иному подклассу и для дальнейших межъязыковых сопоставлений. В эксперименте
принимали участие 100 испытуемых, из них 50 находящихся в России носителей английского языка - американских студентов, для которых русский язык является иностранным, и 50 носителей русского языка, изучающих английский язык в качестве специальности. Уровень владения иностранным языком различными группами испытуемых, половые и возрастные характеристики учитывались при подборе участников эксперимента. В результате проведенного эксперимента от ии. было получено 11416 ответов.
Теоретической основой работы послужили исследования, посвященные изучению места и функционирования N+N образований в системе английского языка (А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, И.В. Арнольд, С.Г. Тер-Минасова, Л. Блумфилд, О. Есперсен и др.), работы по проблеме соотносимых единиц русского и немецкого языков (В.М. Павлов, М.В. Панов), теории и модели идентификации значения анализируемых единиц (P. Thagard, К. Verbeurgt, F. Costello, М. Kean, Е. Wisniewski, В. Love, A. Markman, С. Gagne, G. Murphy, R. Gerrig, D. Gentner и др.), когнитивная теория концептуально-интегрированных сетей (G. Fauconnier, М. Turner), психолингвистическая теория значения слова как средства доступа к единой перцептивно-когнитивно-аффективной информационной базе человека (А.А. Залевская). На защиту выносятся следующие теоретические положения.
На примере номинативных биномов английского языка выявлена необходимость их подразделения как минимум на две группы в соответствии с их семантическим наполнением: релятивные номинативные биномы и атрибутивные номинативные биномы.
Понимание названных видов рассматриваемых структур реализуется посредством различающихся процессов идентификации их значения, что проявляется при их толковании средствами русского и английского языков.
Привлечение теории концептуально-интегрированных сетей для объяснения процессов идентификации значения номинативных биномов разных видов позволяет объяснить возможность когнитивной
целостности номинативных биномов при их вербальной раздельно-оформленности.
Научная новизна исследования определяется комплексным (теоретическим и экспериментальным) подходом к проблеме N+N образований. Экспериментальное исследование с участием билингвов дало возможность провести межъязыковое сопоставление структур в английском и русском языках. Сочетание комплекса исследовательских процедур позволило выявить глубинные процессы, задействованные в процессе идентификации значения номинативных биномов разных подклассов и установить определенные закономерности идентификации значения рассматриваемых структур в английском и русском языках.
Теоретическая значимость исследования обусловлена эффективностью сочетания теории концептуальной интеграции с основными положениями когнитивно-ориентированных подходов к проблеме концептуального комбинирования в целом и к проблеме номинативных биномов в частности.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его выводов для дальнейших исследований проблем понима-нимания подобных единиц в разных языках, а также в преподавании языков (в том числе иностранных).
Цели и задачи проведенного исследования в первую очередь определили объем и структуру работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и приложения, в котором представлены материалы, полученные в эксперименте.
Традиционный подход к проблеме непредикативных номинативных словосочетаний
Целью данного раздела диссертации является обзор некоторых основных лингвистических подходов к природе непредикативных номинативных сочетаний со структурой N+N.
Что представляет собой сочетание N+N? Анализируя данные структуры с грамматических позиций, следует сказать, что ее центром (ядром) является имя существительное, а это сигнализирует о типе отношений между ним и зависимыми компонентами. Такой тип отношений в английской традиции идентифицируются как атрибутивный, а зависимые элементы, выполняющие функцию так называемого препозитивного адъюнкта, рассматриваются как определения к главному компоненту словосочетания, который занимает конечную позицию. Отметим, что в сферу структур N+N попадают образования, первые компоненты которых могут быть зарегистрированы в словарях только как имена существительные: garden tools садовые инструменты (букв, сад инструменты ),.// burn тепловой ожог (букв, вспышка ожог ), а также могут быть омонимичными прилагательным: side door боковая дверь (букв, сторона/боковая дверь ). Тем не менее структура N+N рассматривается как комбинация из двух существительных в общем падеже, первое из которых синтаксически идентифицируется как определение, а второе - как определяемое. Комплекс N+N представляет собой определительную структуру, в которой компоненты настолько тесно связаны между собой, что образуют целостную единицу внутри предложения: I have lost the sim card, so write down my new mobile number [BNC http].
По силе сцепления атрибутивная связь между главным и зависимым компонентами приближается к связи между компонентами сложного слова, т.е. приближается к связи лексического характера. Таким образом, атрибутивный комплекс стоит на грани между словосочетанием и сложным словом. Несомненно, что проблема словосочетаний такого типа, их идентификации и критериев отличия от английского сложного слова является интересной как в теоретическом, так и в практическом аспектах.
Под традиционным подходом к проблеме словосочетаний со структурой N+N в английском языке в рамках нашей работы понимается подход, ограниченный рамками традиционного языкознания. Первый вопрос, возникающий в ходе рассмотрения проблемы, связан с принадлежностью таких образований к классу словосочетаний или к классу сложных слов.
Несмотря на то, что проблеме разграничения сложного слова и словосочетания посвящено множество теоретических и практических исследований, существует ряд вопросов, дающих основание утверждать, что проблема далеко не исчерпала себя. Формальное совпадение структуры словосочетаний, образованных путем соположения существительных, со сложными словами в английском языке выводит на первое место вопрос об их разграничении. Основная сложность, послужившая причиной многих споров, заключается в том, что словосочетания и сложные слова характеризуются наличием как сходных, так и различающих признаков. В соответствии с этим следует определить, что понимается под сложным словом и словосочетанием в традиционной лингвистике.
Достаточно большое количество определений сложного слова в лингвистической литературе свидетельствует о том, что единого мнения по этому вопросу не существует. Так, Г. Марчанд считает, что перед нами сложное слово (в его терминологии - компаунд), если два или более слов объединены в морфологическое единство. Компаунд составлен из определяющей и определяемой частей, при этом определение обычно предшествует определяемому [Marchand 1964: 13-14].
Б. Уоррен отмечает, что компаунды представляют собой семантические единства, функционирующие как слова. Заметим, что Б. Уоррен относит к компаундам все комбинации, в которых существительное, не оформленное флексией, определяет другое существительное [Warren 1978].
О. Есперсен полагает, что сложное слово обладает значением, которое не может быть выведено логически из значений его компонентов, взятых по отдельности [Jespersen 1954:137].
По мнению А.И. Смирницкого, основными характеристиками «классического сложного слова» являются цельность его семантики и его цельно-оформленность [Смирницкий 1956]. Поддерживая эту точку зрения, И.В. Арнольд сложным словом называет объединение двух или, реже, трех основ, функционирующих как одно целое, выделяющееся в составе предложения как особая лексическая единица благодаря своей цельнооформленности, причем она может зависеть от семантических, графических, морфологических, фонетических факторов или от их совокупности [Арнольд 1959: 150]. Л.М. Васильев считает, что сложное слово в английском языке представляет собой структурное и смысловое единство [Васильев 1990].
Современные подходы к проблеме N+N структур
В одной из современных корпусных грамматик английского языка [Biber et. al. 2000] отмечается сложность разграничения сложного слова и словосочетания среди образований со структурой N+N, поскольку различия между ними очень незначительны. Рассматриваемые структуры обозначаются как «последовательности» (N+N sequences) и внимание на их статусе практически не акцентируется. Основными параметрами разграничения в вышеуказанном источнике являются наличие общего ударения и орфографический признак (слитное/дефисное и раздельное написание), при этом, однако, отмечается их условность. Основное внимание авторы уделяют проблеме семантических отношений между конституентами, мотивируя это тем, что отсутствие формальных показателей логических отношений делает N+N образования совершенно особой единицей. Во-первых, в них очень плотно «упакована» референциальная информация, а во-вторых, подобные образования в значительной степени зависят от значения, имплицированного в таких структурах: для адекватной идентификации значения N+N образований от слушающего требуется определить, какие логические отношения мыслятся между элементами.
Количество работ, посвященных проблеме комбинирования понятий, достаточно много, что свидетельствует о том, что проблема номинативных словосочетаний со структурой N+N в английском языке снова стала актуальной, когда подобные образования стали рассматриваться с позиций когнитивного подхода. В этом подходе старая проблема получает совершенно новый ракурс благодаря акцентированию внимания на вероятной когнитив- ной целостности того, что лежит в основе структуры N+N в противовес ее вербальной раздельнооформленности. В центре исследований оказывается не языковая система, а индивид как активный участник речемыслительной деятельности, использующий единицы языка для номинации объектов и явлений окружающего мира и для решения задач коммуникации. Рассмотрение N+N образований с таких позиций позволяет высказывать предположения о закономерностях их функционирования в сознании человека и в соответствии с этим судить о процессах их продукции и перцепции. В современных зарубежных источниках образования со структурой N+N определяются либо как концептуальные сочетания (conceptual combinations) [Costello & Keane 2000, 2001], либо как именные/номинативные сочетания (nominal combinations) [Estes 2003а, 2003b; Wisniewski 1996].
Подход к изучению таких образований в свете природы их восприятия человеком прежде всего состоит в выделении связей, наличествующих между компонентами внутри образований и определении влияния этих связей на процессы их интерпретации и понимания. Невозможность решения проблемы разграничения сложного слова и словосочетания со структурой N+N с точки зрения анализа семантических отношений между конституентами, отмеченная Б.Ю. Городецким, является, вероятно, причиной ее игнорирования в современных подходах, рассматривающих подобные образования.
Известно, что когнитивная целостность далеко не всегда соотносится с цельнооформленностью языковых единиц. В разделе 1.1. были рассмотрены подходы к проблеме устойчивых непредикативных сочетаний типа stone wall в английском языке с лингвистических позиций. Исследования прошлых лет в этой области проводились только на лингвистическом уровне, и основной их задачей было определение места подобных образований в английском языке, при этом человек и процессы, проходящие в его сознании, исключались из зоны рассмотрения. Возобновившийся интерес к данной проблеме свидетельствует о ее актуальности, поскольку на многие вопросы нет конкретных ответов.
В данной части исследования будут рассмотрены критерии обоснованности взглядов современных ученых на проблему восприятия образований со структурой N+N, или номинативных биномов (НБ).
Многие авторы отводят концептуальным сочетаниям центральные роли в языке и когнитивной деятельности, поскольку способность к свободному нормативному комбинированию понятий позволяет человеку создавать принципиально новые значения из уже давно известных составляющих.
Первый вопрос, возникающий в процессе анализа НБ на современном этапе исследований, связан с закономерностями комбинирования понятий и принципами, определяющими эти закономерности.
Интересная точка зрения приведена в работе П. Тагарда [Thagard http]. Он рассматривает концептуальные словосочетания с точки зрения когерентности/некогерентности (coherence/incoherence) их компонентов. П. Тагард подразделяет концептуальные сочетания на рутинные, практически лишенные эмоциональной окраски (mundane), и креативные (creative). Рутинные сочетания включают в себя множество атрибутивных конструкций со структурами Adj+N и N+N, которые человек использует в речи каждый день преимущественно на бытовом уровне (a radio phone, a blue car, cooked carrots). Креативные сочетания включают в себя некоторые из наиболее важных понятий в науке и технике (sound wave, bacterial infection, natural selection). Трудно сказать, какой из двух видов сочетаний более важен для познавательной деятельности человека, поскольку оба типа необходимы ему в попытках понять и отобразить мир посредством языка. В своей работе П. Тагард делает попытку унифицировать различные аспекты словосочетаний и подвести их к единому знаменателю когерентности/некогерентности.
Организация экспериментального исследования
Принимая во внимание тот факт, что анализ N+N образований является одним из наиболее популярных направлений в зарубежной психолингвистике, методика исследования анализируемых единиц в целом хорошо разработана. Поскольку актуальными на сегодняшний день являются проблемы, связанные с созданием электронных словарей, усовершенствованием поисковых интернет-систем, созданием моно- и мультилингвальных корпусов, методы экспериментального исследования зачастую тесно связаны с использованием компьютерных программ.
Особенной популярностью пользуется так называемые on-line , или непосредственные (операционные) методы, когда в эксперименте ии. предъявляется слово или фраза, на которую они должны отреагировать в соответствии с поставленной задачей. При этом время, проходящее в промежутке между предъявлением речевого материала (чаще всего на экране монитора компьютера) и реакцией испытуемых (нажатием клавиши на клавиатуре), хронометрируется. Обычно с помощью этих методов исследуются процессы распознавания слов, словоформ, фраз и предложений, а также факторы, которые могут положительно или отрицательно влиять на эти процессы. Одним из наиболее часто используемых методов для исследования НБ является метод кросс-модального зондирования, основанный на так называемом "предваряющем эффекте" (priming effect). Участникам эксперимента на экране компьютера предъявляется несколько псевдостимулов (в нашем случае N+N структур) перед предъявлением целевого стимула (target). Псевдостимулы выступают как факторы, убыстряющие или замедляющие реакцию ии. и подбираются в соответствии с выдвигаемой гипотезой. Сфера применения этого метода в исследовании языковых единиц в целом и N+N структур в частности довольно широка: с его помощью проверяют влияние фонологических, морфологических, семантических факторов на процессы понимания предъявляемых единиц.
В нашем исследовании мы отказались от использования on-line методов, так как выявление факторов, облегчающих или усложняющих понимание анализируемых единиц, не было центральной задачей. Наше исследование было направлено на выявление особенностей понимания НБ индивидом, которые в той или иной степени могут проявляться в способах передачи значения исследуемых образований. В соответствии с этим, основными методами были выбраны интерпретация и перевод НБ английского языка. Интерпретация и перевод рассматриваются нами и как особые виды речемысли-тельной деятельности, и как особые (хотя и косвенные) средства, позволяющие делать некоторые предположения о том, какие глубинные мыслительные процессы задействованы при понимании НБ носителями английского языка, владеющими русским языком и русско-английскими билингвами. Полученные результаты послужили материалом для обнаружения закономерностей актуализации когнитивных структур в процессе идентификации значения N+N образований английского языка, что и является предметом нашего исследования.
В соответствии с одним из основных сформулированных выше положений рабочей гипотезы о предполагаемой когнитивной целостности понятий, представленных двусловными структурами, полученные результаты интерпретируются с позиций современных теорий N+N образований английского языка. При анализе результатов используется интегрированный подход, который в определенной степени позволяет объяснить процесс концептуального комбинирования понятий с их последующей интеграцией.
Материалом для исследования послужили 40 НБ английского языка, при этом 20 единиц представляли собой атрибутивные НБ и 20 - релятивные НБ. Поскольку одним из гипотетических положений является положение о различиях в способах интерпретирования и перевода НБ атрибутивного и релятивного типов, обусловленных различиями в когнитивных процессах при их понимании, отбор материала осуществлялся на основе публикаций зарубежных авторов с целью избежания неоднозначности принадлежности НБ к тому или иному подклассу.
Языком эксперимента был выбран английский. Причиной этому было наличие большого количества материала для сопоставления с исследованиями зарубежных авторов. Однако в нашем случае испытуемыми были билингвы, а не носители одного языка, что позволило анализировать процессы понимания смысла не с одной, а с трех позиций (позиции носителя языка, позиции человека, изучающего английский язык, и позиции человека, изучающего русский язык). При анализе и сравнении результатов особое внимание уделялось рассмотрению различных затруднений в репрезентации понимания иноязычных структур, что дало возможность на основе вербальных экспликаций этих затруднений делать предположения об отдельных сторонах когнитивной деятельности индивида при интерпретировании и переводе предъявленных единиц.
Для проверки рабочей гипотезы о различиях в механизмах идентификации значения N+N образований разных видов нами было организовано и проведено многоэтапное экспериментальное исследование с участием 100 испытуемых (далее - ии.), из них 50 находящихся в России носителей английского языка - американских студентов, которые приехали в Россию с целью продолжения обучения и овладения русским языком (далее - Аии.), и 50 носителей русского языка, изучающих английский язык в качестве специальности (далее - Рии.). Уровень владения иностранным языком различными группами ии. учитывался при выборе участников эксперимента. В группу Аии. попали те студенты, которые изучали русский язык в США (факультативно или как основную специальность), прожили в России не менее 1,5-2 лет и не испытывали никаких трудностей при устной или письменной коммуникации на русском языке. Группа Рии. была сформирована из студентов 3-5 курсов английского отделения факультета иностранных языков Ульяновского государственного педагогического университета имени И.Н. Ульянова. Гендерные и возрастные характеристики групп ии. в целом совпадали (воз- раст ии. - от 19 до 23 лет, преимущественно женщины). Эксперимент проводился поэтапно, в письменной форме. Всего использовалось 40 единиц, приведенных в работе [Estes 2003b]. Предъявляемые НБ в этапах I и IV совпадали. В этапах II и III предъявлялось по 20 НБ (полный список использованных в эксперименте НБ и их поэтапная разбивка см. Приложение 1а).
Этапы проведения эксперимента и обсуждение результатов
Задачей первого (разведывательного) этапа исследования было установить наличие/отсутствие различий в механизмах идентификации значения НБ разных видов (релятивных и атрибутивных), а также выявить различия между пониманием английских НБ Аии. и Рии. Обеим группам ии. был предъявлен список из 40 единиц в свободном порядке (см. Приложение 1а). От ии. требовалось определить, обозначают сочетания один предмет или два предмета, и поставить соответствующую цифру. Этот этап эксперимента был «разведывательным». С его помощью мы рассчитывали получить информацию о том, воспринимаются ли бинарные аналитические структуры английского языка как когнитивно-целостные, но вербально расчлененные понятия, а также информацию о том, есть ли различия при понимании НБ с релятивными и атрибутивными связями между компонентами (см. Приложение 16). Анализ результатов, полученных от Аии., показал следующее: испытуемые определили релятивные сочетания как обозначающие один предмет в 84% случаев, как обозначающие два предмета в 16% случаев. Атрибутивные комбинации определены в 36,2% случаев как единицы, обозначающие два предмета, а как обозначающие один предмет - в 63,8% случаев. Данные первой части эксперимента указывают на то, что тенденция к определению релятивных НБ как образований, обозначающих один предмет, в целом выше и дает более или менее ясную картину. Для сочетаний с атрибутивными связями между компонентами такой четкой тенденции не наблюдается, что в принципе не противоречит предположению о различиях в их восприятии. Необходимо также отметить следующее: чем более знакомым выглядит сочетание компонентов в атрибутивных сочетаниях, тем чаще они определяются как обозначающие один предмет (IRON FIST, SILK HAIR, SPONGE MEMORY, ROCKET SPRINTER). Чем необычнее комбинация, тем выше вероятность того, что сочетание будет определено как обозначающее два предмета (REFRIGERATOR PARENTS, GYMNAST SQUIRREL, CACTUS CARPET, BALLOON PREGNANCY). Та же тенденция наблюдается и при восприятии релятивных сочетаний. Таким образом, можно сделать вывод, что частота употребления компонентов в составе одного НБ также оказывает влияние на их восприятие. В группе Рии. релятивные НБ в 61% случаев были определены как обозначающие один предмет (610 реакций), в 39% случаев - как 2 предмета (390 реакций). Атрибутивные НБ в 60% случаев (600 реакций) были определены как один предмет, в 40% случаев (400 реакций) - как 2 предмета. Сравнивая данные первой части эксперимента, полученные от Рии., с данными, полученными от Аии., можно отметить следующее. В случае с Рии. различия между оценкой атрибутивных и релятивных НБ не такие четкие, как в случае с Аии. Различия в процентном отношении незначительны. Исходя из этого можно предположить, что у ии., для которых английский - неродной язык, нет четкого внутреннего разграничения предъявленных образований на атрибутивные и релятивные. Для них оба типа НБ выглядят на первый взгляд одинаково. Так же как и Аии., Рии. чаще определяли атрибутивные НБ как один предмет, если сочетание компонентов в атрибутивных сочетаниях выглядело знакомым (IRON FIST, SILK HAIR, SPONGE MEMORY, ROCKET SPRINTER). Если комбинация была необычна, то вероятность того, что сочетание будет определено как обозначающее два предмета выше (REFRIGERATOR PARENTS, GYMNAST SQUIRREL, CACTUS CARPET, BALLOON PREGNANCY). В целом это подтверждает вывод, сделанный при анализе результатов, полученных от Аии., о том, что частота встречаемости компонентов в составе одного сочетания оказывает влияние на их восприятие. Отмечается снижение процента определения релятивных словосочетаний как сочетаний, обозначающих один предмет (Аии. - 84%, Рии. - 61%). Такие сочетания, как HONEY SOUP, CONCRETE FOUNTAIN, MICROWAVE SANDWICH, PANCAKE SPATULA чаще оценивались Рии. как образования, обозначающие два предмета. Для объяснения данного явления можно сделать три предположения. Во-первых, элементарное незнание значений слов, составляющих НБ (PANCAKE SPATULA, CONCRETE FOUNTAIN). Во-вторых, необычность сочетания для ии., так как в своей жизни они не встречались ни с чем подобным (HONEY SOUP, FLOOR TELEVISION). В-третьих, можно предположить, что частота встречаемости компонентов в составе одного НБ при восприятии релятивных сочетаний для Рии. имеет большее значение, чем для Аии.