Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии Хасина Людмила Игоревна

Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии
<
Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Хасина Людмила Игоревна. Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Саратов, 2003.- 168 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/1186-7

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Проблема терминологичности глаголов и глагольных словосочетаний в со временной лингвистике 12

1. Понятие термина и терминосистемы 12

2. Особенности номинативной функции глагольных лексем и словосочетаний 20

3. Роль глаголов в терминосистемах 25

4. Словосочетание: сущность, структура и место в языковой системе 32

5. Роль и место словосочетаний в терминологических системах... 41

6. Проблема выделения составных терминов в тексте и определения их границ 50

7. Специфика понятий в юридической терминологии 54

ГЛАВА 2. Лексико-семантическая, лексико-грамматическая и структурная характеристика глаголов и глагольных словосочетаний в юридических терминосистемах русского и английского языков 60

1. Особенности употребления глаголов в юридических термино-системах русского и английского языков 60

2. Лексико-семантическая характеристика глаголов, используемых в юридических терминосистемах 65

3. Лексико-грамматическая и словообразовательная характеристики глаголов в юридической терминологии 91

3.1. Способы выражения категории завершенности/незавершенности в юридических терминосистемах русского и английского языков 91

3.2. Характеристика глагольного терминообразования в русской юридической терминологии 102

3.2..Характеристика глагольного терминообразования в английской юридической терминологии 108

4. Особенности использования глагольных терминологических словосочетаний в юридических терминосистемах русского и английского языков 119

4.1. Формальная структура терминологических глагольных словосочетаний 119

4.2. Семантическая структура терминологических глагольных словосочетаний 127

5. Процесс образования терминологических глагольных словосочетаний в юридических терминосистемах русского и английского языков 134

6. Пути терминологизации глагольных словосочетаний в юридических терминосистемах русского и английского языков 138

Заключение 141

Введение к работе

Терминоведение — одно из наиболее популярных, активно развивающихся и важных направлений современных лингвистических исследований. Интерес к проблемам терминологии не ослабевает на протяжении многих десятилетий. Специфике терминологических единиц в разных языках и разных сферах человеческой деятельности посвящены исследования российских и зарубежных ученых (см.: Реформатский А.А., Лотте Д.С., Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю., Даниленко В.П., Герд А.С, Канделаки Т.Л., Лей-чик В.М., Суперанская А.В., Man О. и др.).

Еще в трудах основоположников терминоведения широко обсуждался вопрос о частеречной принадлежности терминов. Тем не менее, хотя этот вопрос и был предметом особого рассмотрения, например, в работах В.П. Даниленко, В.В. Гуськовой, P.M. Бирюкович и М.Я. Ляховецкой, О. Мана и др., до сих пор при изучении терминосистем исследователи обращаются преимущественно к терминам-существительным и субстантивным словосочетаниям. На наш взгляд, это существенно обедняет теорию термина. Характер использования других частей речи в терминосистемах должен рассматриваться применительно к каждой из них. Только тогда можно с уверенностью говорить о терминологичности или нетерминоло-гичности тех или иных частей речи, а также именных, глагольных и иных словосочетаний. Необходимость уточнения теории термина, связанная с важностью определения характера терминологичности глагольных лексем и словосочетаний, обусловливает актуальность данной работы.

Объектом диссертационного исследования являются глаголы и глагольные словосочетания русского и английского языков, выступающие в терминологической функции в юридических терминосистемах русского и английского языков.

Предметом исследования является определение специфики использования глаголов и глагольных словосочетаний в терминологической функции.

Цель данной работы — рассмотреть особенности использования глаголов и глагольных словосочетаний в терминологической функции в юридической терминологии на материале юридических терминосистем русского и английского языков.

Задачами, способствующими достижению основной цели исследования, являются: рассмотрение проблемы номинативной функции глагольных лексем и словосочетаний; рассмотрение вопроса о сущности, структуре и месте словосочетаний, в том числе и глагольных, в языковой системе; обобщение результатов исследований, посвященных терминологической функции и месту глаголов и глагольных словосочетаний в других терминосистемах; обсуждение проблемы выделения составных терминов тексте и определения их границ в связи с особенностями текстов законов; выявление специфики основных понятий, выражаемых юридическими терминами; исследование лексико-семантических, лексико-грамматических и структурных особенностей глаголов и глагольных словосочетаний в юридических терминосистемах русского и английского языков.

Материалом исследования послужили издания правовых документов, тексты законодательных актов, которые являются основной сферой фиксации и функционирования юридических терминов. Данные документы дают возможность проследить процесс установления основных системных отношений для терминологии — родовидовых — в исследуемых юридических терминосистемах и оценить роль глагольных лексем и словосочетаний в данном процессе. В общей сложности анализу были подвергнуты 290 глаголов и 900 терминологических глагольных словосочетаний в русской юридической терминосистеме, 545 глаголов и 1320 глагольных словосочетаний — в английской.

Основными лингвистическими методами исследования в данной работе являются описательный, сопоставительный и количественный методы. Их выбор обусловлен тем, что они в наибольшей степени способствуют глубокому анализу терминологичности глаголов и глагольных словосочетаний в юридических терминосистемах русского и английского языков, выявлению общего и различного в разноструктурных языкаМаучная новизна работы обусловлена тем, что впервые объектом исследования стали глагольные лексемы и словосочетания, выступающие в терминологической функции в сфере права, решается вопрос об их терминологическом статусе с учетом специфики понятий юридической терминологии, приводятся основания, позволяющие признать глагольные словосочетания, выражающие основные понятия юридической терминологии, терминами.

Теоретическая значимость работы обусловлена выявленной характеристикой терминологичности глагольных универбов и словосочетаний, что вносит определенный вклад в общую теорию термина, а также тем, что полученные результаты могут служить основой для дальнейших исследований на материале других терминосистем. Рассмотренные особенности функционирования глагольных словосочетаний в терминологической функции позволяют использовать материал в разработке проблем влияния системы понятий на терминосистему, которое проявляется в возможности расширения рамок частеречного фонда терминологии. Рассмотрение специфики номинации при помощи глагольных единиц также дает возможность использовать материал исследования в разработке проблем теории номинации по отношению к различным частям речи.

Практическая ценность работы. Основные положения диссертационного исследования могут быть использованы в спецкурсах по терминологии, при преподавании ряда разделов общего языкознания, иностранного языка в юридических вузах. Результаты исследования могут также найти применение в практике составления юридических словарей разного типа.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на семинаре аспирантов, докладывались на конференции молодых ученых в Саратовском государственном университете (1999 г.), на межвузовской конференции «Язык: Вопросы теории и практики преподавания» (Саратов, 2002 г.), на кафедре английского языка и межкультурной коммуникации Саратовской государственной академии права и отражены в семи опубликованных статьях по теме диссертации, общим объемом 1,8 п.л.

По результатам проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения.

1. Использование глагольных лексем и словосочетаний в терминологической функции в юридической терминологии обусловлено характером выражаемых ими понятий, необходимостью обозначить такую важнейшую понятийную категорию, как «действие». Действия являются составляющей такого важного правового понятия, как юридические факты. В плане номинации действий возможности глагольных лексем и словосочетаний шире, чем возможности имени существительного и субстантивных словосочетаний. В рамках глагольных словосочетаний наиболее ясно и точно передаются значение действия и такие его характеристики, как завершенность/незавершенность, направленность на объект, за счет грамматических значений глагольного слова и способности глагола уточнять свое значение, распространяясь наречиями, выражающими оценку, способ, форму совершения действия и его качественный признак.

Глаголы и глагольные словосочетания в юридических терминоси-стемах русского и английского языков следует считать полноправными членами данных терминосистем, так как они: а) обозначают основные понятия права и правоведения; б) связаны с субстантивными терминами понятийно, морфологически и семантически; в) играют роль системообразующего фактора, поскольку именно на основе глаголов сформировалось базовое для юридической терминологии противопоставление действий по линии правомерные/неправомерные.

Использование глагольных лексем и словосочетаний в юридической терминологии обнаруживает тесную связь с общеупотребительной лексикой. Основная масса используемых в юридической терминологии глаголов известна и в общеобиходном словарном составе. При этом в большинстве случаев не наблюдается существенных сдвигов в семантике глаголов по сравнению с их употреблением в общелитературном языке. Однако, попадая в юридическую терминосистему, значения глаголов, так или иначе, подвергаются переосмыслению, наблюдаются процессы сужения и расширения значений глаголов.

4. Лексико-семантический анализ глаголов и глагольных словосоче таний позволяет утверждать, что: а) в двух исследованных терминосистемах используются сходные лексико-семантические группы глаголов; основной корпус терминологиче ских глаголов представлен глаголами действия, в меньшей степени — гла голами состояния; наиболее широко в двух терминосистемах используются глаголы со значением социальной деятельности, передачи информации, на чала и прекращения действия, события или состояния; изменения состоя ния и некоторые другие; б) использование в юридической терминологии глаголов общелите ратурного языка обусловлено сложившейся в языковой практике их конно- тативной окраской, восприятием их как носителей положительной или отрицательной оценки; в) в русской юридической терминосистеме существует тенденция об разования терминологических словосочетаний, выражающих неправомер ные действия с преимущественным использованием глаголов нейтральной окраски, а в английской юридической терминологии — глаголов с отрица тельным оттенком значения, что обусловлено наличием в английской тер-' миносистеме большего числа глаголов с отрицательной коннотацией; г) в обеих терминосистемах. широко представлены глаголы с абст рактным, обобщенным обозначением действия, что способствует образова нию на их основе большого числа поливербов.

В образовании глагольных терминов в двух исследованных терминосистемах наблюдаются общие тенденции использования способов и средств словопроизводства, необходимых для выражения специфических юридических понятий, а также употребляющихся для терминообразования в других терминосистемах, в том числе общественно-политических. Различие в использовании таких способов и средств по языкам обусловлено их спецификой в этой сфере (например, возможностью образования глагольных терминов с помощью конверсии в английском языке, наличием в нем транспонирующих префиксов в глагольном словопроизводстве).

Лексико-грамматические особенности глаголов, используемых в юридической терминологии двух языков, также обусловлены спецификой языковых систем и характером системы понятий права. Так, наличие видовых пар глаголов в русской юридической терминологии обусловлено существованием оппозиции глаголов совершенного и несовершенного видов, необходимостью выражения завершенности/незавершенности действия в праве. В английской юридической терминологии в силу разрешающей способности языковой системы противопоставление завершенности/незавершенности действия выража- ется на лексическом уровне, достигается использованием предельных и непредельных глаголов, а также при помощи различных временных форм глаголов в текстах законов.

7. Структура глагольных словосочетаний в юридических термино-системах русского и английского языков обусловлена общеязыковой синтагматикой, но терминологичность иногда проявляется в отклонениях от общеязыковой нормы сочетаемости.

Цель и задачи работы определили необходимость разных аспектов исследования, что получило отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, двух глав и заключения. В приложении даны списки используемой литературы и источников.

Характер темы исследования предопределил необходимость рассмотрения в первой главе вопроса о природе терминологического словосочетания. Сложность и многогранность этого вопроса, в свою очередь, породили необходимость определиться в своей позиции относительно понятий словосочетание и термин. Как известно, и учение о словосочетании, и учение о термине, характеризуются широким диапазоном мнений, также рассмотренных в первой главе. Нами рассмотрены также вопрос о номинативных возможностях и функциях глагольных лексем и словосочетаний, позволяющим им функционировать в терминологии, а также проблема возможности использования глаголов в тер-миноситемах.

Во второй главе исследуются лексико-семантические и словообразовательные особенности глаголов, выступающих главными компонентами терминологических глагольных словосочетаний; рассматривается формальная и семантическая структура глагольных терминологических словосочетаний, перечисляются и анализируются модели их образования; приводится классификация терминологических глагольных слово- сочетаний с точки зрения их семантической структуры; рассмотрен процесс образования терминологических глагольных словосочетаний.

Понятие термина и терминосистемы

Учение о термине характеризуется отсутствием единства взглядов среди ученых даже по основным вопросам. Терминоведческая литература изобилует определениями термина. Разнообразные дефиниции можно встретить не только в многочисленных научных статьях, но и в фундаментальных исследованиях по терминологии. Основную цель определения терминологичности многие ученые видят в выявлении отличий термина-универба от слова, терминологического словосочетания — от свободных словосочетаний общелитературного языка.

В ряде работ отмечается стремление противопоставить термин общеупотребительным словам и словосочетаниям и таким образом объяснить его специфику. Такое противопоставление базируется на некоторых объективно существующих различиях между специальной терминологической лексикой и общеупотребительными словами. Но поскольку, как показывают исследования, не существует четких границ и критериев выделения специальной и общеупотребительной лексики в рамках лексической системы какого-либо языка, однозначно идентифицировать термины невозможно (Лейчик В.И., 1971,с.437).

Один и тот же номинант может быть и термином, и просто словом. А.А.Реформатский считает, что «это не следствие «точки зрения» или вообще субъективной реакции на данный словесный объект, а следствие объективных структурных свойств и характеристик данного объекта» (1986,сЛ 65).

Но если за основу противопоставления принимать только структурные свойства терминов и общеупотребительных слов и словосочетаний, то можно убедиться, что в структурном отношении между терминами и общеупотребительными лексемами не существует непроходимой границы. По своей структуре термины не отличаются от других слов и словосочетаний: они фонетически и морфологически оформлены, образуются по словообразовательным моделям языка, способами, характерными для данного языка (Суперанская А.В., 1989). Часто одно и то же слово может выступать то как термин, то как нетермин, что особенно отчетливо проявляется в терминосистемах, имеющих тесные связи с лексикой общего употребления, в частности в терминосистемах, относящихся к общественно-политической терминологии, составной частью которой является терминология юридическая.

Как термин слово так или иначе структурно семантически обособляется — теряет синонимы и антонимы. Но то же самое мы наблюдаем и у лексико-семантических вариантов слов. Структурное обособление не может служить абсолютным критерием терминологичности, оно лишь свидетельствует о существовании вариантов одного слова или образовании слов-омонимов.

Не без основания считается, что одной из специфических черт термина является его связь с понятием. Однако и слова общего языка соотносятся с понятиями и при этом не становятся терминами (Кузьмин Н.П., 1971, с.331). Таким образом, соотнесенность с понятием также нельзя признать достаточным критерием разграничения слова и термина.

При попытке определения термина на первый план часто выдвигается строгость, точность значения (Будагов Р.А., 1953; Лотте Д.С., 1961, с.7; Липатов А.Т., 1993, с.11). «Термином мы называем такое слово, которому соответствует одно какое-либо вполне определенное понятие из области техники, науки, искусства» (Галкина-Федорук Е.М., 1954, с.117). «Термин — это слово со строго определенным значением» (Буда-гов Р.А., 1958, с.23). Строгость и точность значения — желательные свойства для термина, но реальные термины далеко не всегда ими обладают. Многие термины имеют приблизительное, расплывчатое, неопределенное значение (Моисеев А.И., 1970,с.127; Макарихина О.А., 1987, с. 5).

Специфику термина иногда усматривают в однозначности, наличии дефиниции, в отсутствии синонимии и некоторых других свойств слова. Но в действительности термины оказываются и многозначными, и синонимичными. Некоторые ученые относят термин к одним из основных разрядов синонимизирующихся слов (Котелова Н.З., 1970,с.123). Отсутствие дефиниции у термина тоже достаточно распространенное явление. Терминам, как и словам, свойственны полисемия и омонимия. Н.З. Котелова справедливо замечает, что «термины — это слова, и ничто языковое им не чуждо» (1970,с.124).

При всем разнообразии определений можно выделить два основных подхода в определении термина.

Первый из них заключается в том, что термин рассматривается как особая специфическая единица. «Термины — это слова специальные» (Реформатский А.А., 1955, с.80). О.С. Ахманова дает следующее определение: « Термин — Слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов" (1969, с.474). В рамках этого подхода термины противопоставляются словам и словосочетаниям общелитературного языка по своей грамматической и семантической структуре.

Особенности номинативной функции глагольных лексем и словосочетаний

Номинативные функции имен существительных и глаголов различны. Данное различие, по мнению ученых, обусловлено уже тем, что субстантивные лексемы самодостаточны для определения их значения, в то время как значение глагола раскрывается при обращении к неглаголам, т.е. через установление связей глагола с предметными словами или же его собственными производными (Кубрякова Е.С., 1978, с. 48; Уфимцева А.А., 1980, с. 117).

Описание номинативных функций глагола осложняется и ролью глагола в синтаксической структуре высказывания. Положение о центральной роли, которую играют глаголы и глагольные непредикативные словосочетания в современном русском языке, как и во многих других языках, прочно укрепилось в современной лингвистике (Демидова А.К., 1969, с. 5; Кубрякова Е.С., 1978, с. 102). Причина этого в том, что для многих исследователей очевидна определяющая роль глагола в предложении (Прокопович Е.Н., 1982, с. 5). Еще А.А. Потебня, создавая по словам В.В. Виноградова "своеобразную философию глагольности", подчеркивал, в частности, что "предложение невозможно (кроме случаев опущения глагола) без verbum fmitum (т.е. глагола в «тесном» смысле, без причисления к нему причастных форм); что само по себе (verbum) vb. fmitum составляет предложение..." (Виноградов В.В., 1972, с. 38). Схожее понимание роли глагола мы находим у О. Есперсена: "...глагол сообщает сочетанию особый характер завершенности и создает (более или менее) законченное высказывание" (1958, с. 95).

Выполняя в высказывании особую роль, глагол берет на себя такую функциональную нагрузку, которая оттесняет на задний план все его прочие функции, в том числе и номинативные. В этом, по всей видимости, и состоит главная трудность описания номинативных функций глагола.

Определением содержания глагола как части речи занимались многие отечественные языковеды (Потебня А. А., Пешковский А. М., Щерба Л. В. и др.).

Так, Л.В. Щерба подчеркивал, что для глаголов основным является обозначение действия (1974, с. 92). А.А. Потебня определял глагол следующим образом: "Глагол изображает признак во время его возникновения от действующего лица..", "в понятие о глаголе непременно входит отношение к лицу, каково бы ни было это последнее: известное или нет, действительное или нет" (1958, с. 91). A.M. Пешковский указывал на то, что "в глаголе изображаются признаки, создаваемые деятельностью предмета" (1956, с.84).

Таким образом, главной отличительной особенностью глагола как части речи, согласно приведенным выше высказываниям А.А. Потебни, A.M. Пешковского и Л.В. Щербы, является ориентация обозначаемого глаголом признака на предмет, его зависимость, производность от предмета, который эксплицируется в называемом глаголом действии.

Семантика глагольных лексем в корне отлична от семантики именных лексем. В семантике последних находит отражение мир реальных или мыслимых предметов, какими являются, в частности, опредме-ченные действия, процессы или признаки. Глагольные лексемы характеризуют мир всевозможных признаков предметов и их отношений.

Если значение имен существительных основывается на понятии предметности, то в значении глагола находят свое воплощение понятия "действие", "состояние" и "процесс", входящие в категорию "признака".

Вслед за Е.Л. Кривченко мы полагаем, что понятие признака, образующего содержательную основу глагола, ограничивается понятием отношения признака к предмету. Это не только отношение зависимости, а отношение, объединяющее предмет и признак, где признак является результатом деятельности предмета и отражает его способ бытия, выражающийся в виде активного участия в создании признака, неучастия в создании признака, взаимодействие с объектами внешнего мира в таких формах "деятельности", как восприятие информации об объектах, или обладание объектами. Таким образом, отношение, объединяющее предмет и признак, дифференцировано по способу существования предмета, которое обнаруживается в создаваемом им признаке (1990, с. 84).

Особенности употребления глаголов в юридических термино-системах русского и английского языков

Как уже отмечалось в I главе, употребление глаголов и глагольных словосочетаний в юридической терминологии обусловлено характером выражаемых в ней понятий, объективной необходимостью в наименовании действий, процессов повседневной жизни, которые регулируются правом. Глаголы и глагольные словосочетания терминологизировались в истории развития русской юридической терминологии довольно часто, начиная с древнерусского периода ее формирования (Хижняк СП., 1997, с. 106). Использование глагольных лексем и словосочетаний уже на ранних этапах формирования русской юридической терминологии можно объяснить потребностью в наименовании действий, подлежащих урегулированию, а также тем, что статьи первых источников права формулировались преимущественно в форме сложных условных предложений — самой оптимальной для законодателя форме, когда он старался предусмотреть все возможные жизненные ситуации и их последствия. Например, в статье 30 Краткой редакции Русской Правды можно различить гипотезу и диспозицию: Аже приидеть кровав мужь любо синь, то не искати ему послуха. Ключевые номинативные единицы гипотезы и диспозиции приидетъ кровав (синь) мужъ, искати послуха можно со всей уверенностью назвать терминами. В статье 29 Пространной редакции Русской Правды, являющейся аналогом вышеуказанной статьи, можно определить все три компонента нормы: А ПРИДЕТЬ КРОВАВ МУЖ. Аже придеть кровав муж на двор или синь, то видока ему не искати, но платити ему продажю 3 гривны. Кроме терминов, выражающих гипотезу и диспозицию, выделяется термин для обозначения санкции — платити продажю. Три элемента нормы права можно различить и в структуре древнеанглийских законов и выраженных условными предложениями. Ср.: 38. Gif eaxle gel med реогЭеЗ XXX seillingum gebete. Если повреждено плечо, штраф будет составлять XXX шиллингов. 39. Gif eare of peord aslagen XII seill. gebete. Если отрублено ухо, то штраф будет составлять XII шиллингов [Laws of Anglo-Saxon Kings (iEthelbright — VII в.)]. С течением времени формулировка статей менялась. Так, на современном этапе распространенной формой формулирования статей Кодексов являются простые предложения, например: "Убийство, то есть умышленное причинение смерти другому человеку, — наказывается лишением свободы на срок от шести до пятнадцати лет" (УК, Ст. 105). Формулирование статей в форме условных предложений также сохранилось: "Если деяние, предусмотренное настоящей статьей либо иными статьями настоящей главы, причинило вред интересам других организаций, а также граждан, общества или государства, уголовное преследование осуществляется на общих основаниях" (УК, Ст.201, П.З). Английская юридическая терминосистема также зарождалась на базе общеупотребительной лексики. Глаголы и глагольные словосочетания общеупотребительного языка терминологизировались в английской юридической терминологии на протяжении всей истории ее развития, поскольку еще в древнеанглийский период статьи законов также формулировались в виде условных предложений, которые предполагали употребление глаголов для выражения ключевых понятий нормы права (см. примеры выше). На современном этапе развития глаголы и глагольные словосочетания активно используются в терминологической функции в юридической терминосистеме английского языка, что обусловлено прежде всего спецификой юридической терминологии в целом, а также языковой формой выражения норм права в англо-американских правовых актах. Статьи кодексов по-прежнему формулируются преимущественно в виде условных предложений, предполагающих использование глагольных лексем и словосочетаний, например, "If any provision of this chapter, or the application thereof to any person or circumstances, is held invalid, the remainder of the chapter, and the application of such provision to other persons or circumstances shall not be affected thereby," (June 17,1930, ch. 497, title IV, 652, 46 Stat. 763).

Лексико-семантическая характеристика глаголов, используемых в юридических терминосистемах

Для нашего исследования наибольшее значение имеет классификация глаголов на глаголы действия и глаголы состояния, так как она помогает раскрыть особенности человеческой деятельности и ее отражение в юриспруденции.

Для описания глаголов важно противопоставление двух функционально-семантических сфер: 1) выражения трудовой целенаправленной деятельности человек; 2) обозначения состояния человека. По данной классификации глаголы в юридической терминосистеме русского языка распределяются на две неравноценные области: глаголов действия значительно больше, чем глаголов состояния. Можно предположить, что кроме чисто языковых факторов, такое преобладание глаголов действия вызвано тем, что юридическая терминология прежде всего связана с обозначением действий людей, причем действий активных, связанных с изменением внешнего мира.

Среди глаголов действия в юридических терминосистемах русского и английского языков выделяются как глаголы с обобщенным характером действия (совершать, осуществлять, применять, производить, действовать; act, commit, exercise, carry out, execute, render), так и глаголы, выражающие действия конкретного характера (индоссировать, ходатайствовать, контролировать, избирать; to fingerprint the arrestee, to interrogate a suspect).

Так называемые глаголы делания (verba faciendi), передающие значение действия вообще, занимают существенное положение в юридических терминосистемах русского и английского языков: действовать в интересах представляемого им лица добросовестно и разумно, выполнять управленческие функции в коммерческих или иных организациях, осуществлять надзор за исполнением законов при рассмотрении дел в суде, производить имущественное взыскание, создавать юридическое лицо, совершать сделки; knowingly act as a referee in a case, to exercise a set number of peremptory challenges, to perform an act directly, to commit any fraud, to make a contract). На базе данных глаголов образовано 127 глагольных терминологических словосочетаний в русской юридической терминосистеме, что составляет 15 % от их общегго количества, и 106 терминологических словосочетаний в английской юридической тебрминосистеме, составляющих 8,15 % от их общего количества.

Лидирующее место в юридической терминосистеме русского языка занимает глагол совершать, передающий обобщенное значение действия, имеющий абстрактную семантику и в связи с этим широкую сочетаемость с другими словами. Из 900 исследованных терминологических глагольных словосочетаний в русской юридической терминосистеме на базе глагола совершать образовано 55 словосочетаний (около 6% от их общего количества). Обладая размытой семантикой, способностью сочетаться с существительными, обозначающими любые действия, как правомерные (совершать сделки в простой письменной форме, совершать нотариальное действие), так и неправомерные (совершать геноцид в мирное или военное время, совершать нарушение общественного порядка, совершать умышленное преступление, совершать преступление по неосторожности и т.д.,), глагол совершать служит основой для образования терминологических словосочетаний, передающих понятия в различных отраслях права.

В уголовном праве активное использование данного глагола связано с тем, что глагол совершать сочетается с терминами, обозначающими практически все виды уголовных преступлений (совершать государственную измену, совершать убийство, совершать дезертирство, совершать незаконный оборот и т.д.).

В гражданском праве глагол совершать употребляется для создания составных терминов, определяющих правовое положение граждан, в частности их правоспособность (совершать сделки), а также в ряде других разделов (совершать нотариальное действие).

В русской юридической терминосистеме заметна также роль глагола осуществлять, который используется для образования терминологических словосочетаний, передающих понятия преимущественно в гражданском праве. На базе данного глагола образовано 20 терминологических словосочетаний, выражающих понятия в различных сферах юридической деятельности (осуществлять защиту интересов юридического лица, осуществлять законодательную деятельность в пределах своей компетенции), в сфере коммерческих отношений (осуществлять продажу имущества юридического лица с публичных торгов, осуществлять предпринимательскую деятельность) и т.д.

Похожие диссертации на Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме : На материале русской и английской юридической терминологии