Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены Джанаева Виктория Владимировна

Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены
<
Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Джанаева Виктория Владимировна. Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Джанаева Виктория Владимировна; [Место защиты: Ин-т филологии Кабардино-Балкар. ун-та им. Х.М. Бербекова].- Владикавказ, 2008.- 193 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/624

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Прецедентные феномены как национально-культурный компонент коммуникации

1. Понятие прецедентных феноменов и их место в лингвокультурном пространстве 12

1.1.Лингвокультурное пространство и когнитивная база 12

1.2.Прецедентные феномены как составляющие когнитивной базы 15

1.2.1. Прецедентное имя 20

1.2.2. Прецедентное высказывание 22

1.2.3. Прецедентный текст 28

1.2.4. Прецедентная ситуация 33

2. Этнокультурная специфика прецедентных феноменов 35

Выводы 40

ГЛАВА П. Коммуникативно-прагматический потенциал инокультурных прецедентных феноменов в российских средствах массовой информации

1. Роль инокультурных прецедентных феноменов в медиа-дискурсе 43

2. Функционирование инокультурных прецедентных феноменов в материалах российской прессы 46

2.1. Специфика употребления инокультурных прецедентных имен 46

2.2. Специфика употребления инокультурных прецедентных высказываний 54

2.3. Специфика употребления инокультурных прецедентных текстов 59

2.4. Специфика употребления инокультурных прецедентных ситуаций 63

Выводы 65

ГЛАВА III. Функционирование инокультурных прецедентных феноменов в русском языковом сознании

1. Обоснование методики исследования (свободный ассоциативный эксперимент) 68

2. Экспериментальное исследование функционирования инокультурных прецедентных феноменов в русском языковом сознании 77

2.1. Вопросы организации эксперимента 77

2.2. Анализ ассоциативных полей инокультурных прецедентных имен 80

2.2.1. Суммарный анализ идентификации инокультурных прецедентных имен-стимулов представителями русского лингвокультурного сообщества 135

2.3. Анализ ассоциативных полей инокультурных прецедентных высказываний 146

2.3.1 Суммарный анализ идентификации инокультурных прецедентных высказываний-стимулов представителями русского лингвокультурного сообщества 163

Выводы 170

Заключение 175

Литература 181

Введение к работе

Обширные межкультурные контакты России с другими странами, интенсивно развивающиеся в последнее время, приводят к внедрению в русское культурно-информационное пространство через телевидение, прессу, кинопродукцию и интернет инокультурных ценностей в виде единиц, отражающих в себе систему соответствующих понятий культуры и вербализуемых определенным созвучным культуре образом.

Языковые единицы-символы, отражающие культурные, исторические, литературные представления лингвокультурного сообщества, обладающие достаточной воспроизводимостью, устойчивостью компонентного состава, трактуются как прецедентные феномены (ПФ). Они являются составляющими каждого национального культурного пространства и основными элементами когнитивной базы (КБ).

Современное состояние русскоязычного дискурса прослеживается в материалах СМИ, - именно медиа-дискурс как отражение всех видов дискурсов передает процессы, происходящие в обществе. Как результат межкультурного диалога, ускоряющего процессы современной глобализации общества, в российской прессе функционирует значительное количество инокультурных прецедентных феноменов (ИПФ). ИПФ входят в русское языковое сознание в качестве инокультурных смыслов, т.е. заимствованный из другой культуры феномен не просто переносится в русскую культуру, а интерпретируется ею, проходя обработку через национально-культурные когнитивные модели, включающие мировосприятие, мировоззрение и ценности культуры.

Актуальные для современного периода развития общества ИПФ пополняют активный культурный фонд, а наиболее значимые феномены становятся составляющими когнитивной базы. По мере их освоения формируются национально детерминированные ассоциации и коннотации, обусловливающие их восприятие русским языковым сознанием - так называемые инварианты восприятия, являющиеся образцами для русского лингвокультурного сообщества. Их незнание может приводить к коммуникативным неудачам, неверному восприятию информации, в том числе медиа-текстов. Требуется разработка теории и

5 практики выявления и описания таких единиц, что и определяет актуальность диссертационной работы.

Объектом данного диссертационного исследования являются инокультур-ные прецедентные феномены, отобранные методом сплошной выборки из материалов российской прессы.

Предметом исследования является выявление содержания ИПФ, их структуры и особенностей функционирования в российском медиа-дискурсе и языковом сознании носителей русского языка.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые рассматривается весь комплекс инокультурных прецедентных феноменов с точки зрения их лексико-семантических и функциональных особенностей, что позволяет определить их ядерную долю в русском лингвокультурном пространстве и выявить основные направления инокультурного влияния.

Цель исследования состоит в рассмотрении современного пласта ИПФ в русской лингвокультуре, выявлении их состава, содержания, структуры и особенностей функционирования в российских средствах массовой информации и русском языковом сознании. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

  1. На уровне синхронии определить корпус ИПФ, частотность их употребления и источники заимствования (культуры-доноры);

  2. Выявить группу «классических» ИПФ и современных ИПФ заимствова-ний/интернационализмов;

  3. Классифицировать типы ИПФ;

  4. Проанализировать способы и особенности актуализации ИПФ в публицистических материалах;

  5. На основе частотности употребления и актуальности в материалах СМИ отобрать группу инокультурных прецедентных имен (ИЛИ) и инокультурных прецедентных высказываний (ИПВ) для выявления методом свободного ассоциативного эксперимента их содержательных и структурных характеристик, изучения особенностей функционирования в русском языковом сознании, для чего:

а) выявить русские инварианты восприятия ИЛИ и ИПВ;

б) проанализировать внутриструктурные характеристики и внутри
уровневые отношения ИПФ;

в) определить стратегии идентификации ИЛИ и ИПВ;

г) построить ассоциативные поля ИЛИ и ИПВ.
6. На основе степени идентификации выявить:

а) содержательные аксиологические характеристики ИЛИ и ИПВ;

б) принадлежность ИПФ к когнитивной базе русского лингвокультур-
ного пространства.

Специфика диссертационного исследования, находящегося на стыке различных лингвистических направлений, — лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и психолингвистики — определила выбор методов исследования:

синхронный подход с элементами диахронного анализа;

метод сплошной выборки;

метод когнитивной интерпретации эмпирического материала;

классификационный метод;

аналитико-описательный;

метод контекстологического анализа;

свободный ассоциативный эксперимент;

метод статистической обработки данных эксперимента. Исследование имеет как теоретическую, так и практическую значимость.

Теоретическая значимость заключается в том, что диссертационная работа 1) определяет состав и место синхронного пласта ИПФ в русском культурном пространстве; 2) уточняет содержание и структуру, ценность и знаковые характеристики ИПФ; 3) расширяет представления об их функционировании в медиа-дискурсе. Практическая значимость определяется необходимостью адекватного восприятия инокультурной информации в процессе интра- и кросс-культурного общения, возможностью включения результатов диссертационного исследования в лекционные курсы по лингвокультурологии, психолингвистики, когнитивной лингвистики, межкультурной коммуникации, учебные материалы по русскому языку как иностранному, а также их применения для создания тезауруса инокультурных прецедентных феноменов.

Материалом исследования послужили публикации и заголовочные комплексы центральных российских периодических изданий — «Комсомольская Правда», «Известия», «Московские Новости», «Московский Комсомолец», «Российская газета», «Неделя», «Аргументы и Факты» и республиканских газет «Северная Осетия», «Слово» за период с 2004 по 2007 годы.

Методом сплошной выборки было извлечено 890 инокультурных прецедентных феноменов: 429 — прецедентных имен (ИЛИ), 297 - прецедентных текстов (ИНГ), 164 — прецедентных высказываний (ИПВ).

Методологическая база исследования охватывает обширный научный материал по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и психолингвистике, основывающийся на анализе значительного количества отечественных и зарубежных источников. Теоретической основой послужили работы Ю.Н.Караулова, А.А.Залевской, Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова, Д.Б.Гуд-кова, В.В.Красных, И.В.Захаренко и Г.Г.Слышкина. В своем исследовании мы опирались на следующие положения:

  1. Лингвокультурное пространство представляет собой форму существования знаний и представлений о феноменах культуры в человеческом сознании. Структурированная совокупность обязательных знаний и представлений, которыми обладают все представители определенного лингвокультурного сообщества, определяется как когнитивная база (КБ). Дцерными элементами КБ являются прецедентные феномены [Гудков 2003:90].

  2. Прецедентные феномены — это феномены культуры, инварианты восприятия которых хорошо известны всем представителям национального лингвокультурного сообщества. Они актуальны в эмоциональном и познавательном плане, обращение к ним постоянно возобновляется в дискурсе. ПФ выполняют роль эталона культуры и выступают как символ какого-либо феномена или ситуации [Красных 2003:170-171].

  3. Прецедентное имя (ПИ) и прецедентное высказывание (ПВ) являются вербальными феноменами, хранятся в КБ в виде феноменологических и лингвистических когнитивных структур, входят в КБ как таковые, так и в совокупности своих дифференциальных признаков и значений-смыслов. Прецедентный текст (ПТ) и прецедентная ситуация (ПС) являются вербализуемыми феноме-

8 нами, хранятся в виде феноменологических когнитивных структур, входят в КБ как инварианты восприятия, вербализуясь посредством ПИ и ПВ [Красных 2003:214-215].

4. Структура ПИ делится на три зоны: дифференциальные признаки
(внешность, характер, ситуация), атрибуты (некоторые детали одежды или
внешности, принадлежащие денотату) и потенциально возможные индиви
дуальные представления и знания о ПИ [Захаренко 1997:89; Красных 2003:198].
Структура ПВ включает поверхностное значение (равно сумме значений ком
понентов высказывания), глубинное значение (результат сочетания компонен
тов ПВ, формирующих его лексико-грамматическую структуру), системный
смысл (связь ПВ с ситуацией и/или текстом) [Захаренко 1997:96].

5. Ассоциативные связи, актуализирующие ПТ в различных видах дискур
са, детерминируются как аспекты прецедентности и подразделяются на внутри
текстовые (название произведения, имя автора, имя персонажа и др.) и вне
текстовые (время и ситуация создания и др.) [Слышкин 1999:9].

Гипотеза исследования заключается в предположении, что следствием бурного развития межкультурных контактов явилось вхождение в ядро «и околоядерную зону русского лингвокультурного пространства значительного корпуса ИПФ, включающего как «классические», так и современные заимствова-ния/интернационализмы. Их восприятие носителями русского языка, осуществляющееся на основе национально-детерминированных моделей, предполагает владение межкультурной компетенцией.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:

  1. Актуальность инокультурных прецедентных феноменов, функционирующих в российских медиа-текстах, отражает процессы современной глобализации общества. ИПФ, входящие в русскую когнитивную базу (КБ), являются элементами межкультурного коммуникативного пространства.

  2. ИПФ — это феномены, заимствованные из другой культуры. Являясь национально-маркированными, они входят в русское языковое сознание как ино-культурные смыслы (ПФ с инокультурным фоном). Их адаптация и когнитивная обработка осуществляются на основе русской ментальносте (согласно нацио-

9 нальным моделям и образцам). Приобретая национально-детерминированные инварианты восприятия, ИПФ подвергаются вторичной национальной маркировке, т.е. становятся национально-ремаркированными.

  1. Массовое владение инокультурными прецедентными феноменами как составляющими когнитивной базы служит показателем высокого уровня межкультурной грамотности русского лингвокультурного сообщества.

  2. ИЛИ и ИПВ входят в русскую КБ, служат символами образов, качеств и ситуаций. ИЛИ функционируют в русском языковом сознании как однослойные и многослойные образы (с точки зрения их внутриструктурных характеристик), комплексы имен, объединенные на основе общности некоторых характеристик или противопоставленные друг другу (с точки зрения их внутриуровневых отношений).

  3. Структура ИЛИ включает ядерную зону, сформированную дифференциальными признаками (основными и дополнительными), атрибутами, а также периферийную зону, которую составляют потенциально возможные знания и представления.

Структура ИПВ содержит аспекты прецедентности (ассоциативные связи, актуализирующие ИПВ в различных видах дискурса), включает значения (поверхностное, глубинное) и системный смысл, которые формируют их ядерную зону. Потенциально возможные знания и представления о ИПВ составляют периферию.

6. ИПФ служат символами, отражающими ценности, особенности мировос
приятия и мировоззрения русского лингвокультурного сообщества.

Диссертационная работа структурно состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы, состоящего из 170 источников.

Апробация работы. Материалы исследования были представлены на 4 научных конференциях: конференции по итогам НИР факультета международных отношений СОГУ (Владикавказ, СОГУ, 2006г.); VTEI Межвузовской научно-практической конференции «Человек, государство, общество: традиционные проблемы и новые аспекты» (Владикавказ, ВИУ, 2006г.); Международной на-

10 учной конференции «Языковая система и речевая деятельность: лингвокульту-

рологические и прагматические аспекты» (Ростов-на-Дону, Южный Федеральный Университет, 2007г.); Международной научной конференции «Язык и культура в России: состояние и эволюционные процессы» (Самара, СамГУ, 2007г.). Основные теоретические положения и результаты исследования отражены в 9 публикациях общим объемом 2.9 п.л.

  1. Функционирование инокультурных (англо-американских) прецедентных феноменов в русском языковом сознании // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Сборник научных трудов под ред. докт.филол.наук Т.Ю.Тамерьян. — Выпуск VIIL - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2006. С.105-108.

  2. Функционирование инокультурных прецедентных текстов в российской прессе // Язык. Текст. Дискурс. Научный Альманах/под ред. Г.Н.Манаенко. — Выпуск 4. - Ставрополь—Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2006. - С. 110-113.

  3. Мифологические прецедентные феномены в русском языковом созна-нии//Тезисы докладов конференции по итогам НИР факультета международных отношений СОГУ за 2005г. Под ред. канд.филол.наук С.И.Кайтуковой. — Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2006. С.84-85.

  4. Этнокультурная специфика прецедентных феноменов//Бюллетень Владикавказского института управления №17. Материалы VIII межвузовской научно-практической конференции «Человек, государство, общество: традиционные проблемы и новые аспекты». — Владикавказ: Владикавказский институт управления, 2006. С.231-236.

  5. Инокультурные прецедентные высказывания//Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологические и прагматические аспекты. Выпуск I. Материалы международной научной конференции. — Ростов-на-Дону: НМЦ «Логос», 2007. С. 79-81.

6. Прецедентные феномены в структуре межкультурного обще-
ния//Вестник ВИЭУП, №4. - Владикавказ: ИПЦ СОИГСИ им. В.И.Абаева,
2007. С. 112-116.

  1. Функционирование инокультурных прецедентных имен в российской прессе//Язык и культура в России: состояние и эволюционные процессы. Материалы международной научной конференции/отв. ред. Н.А.Илюхина, Н.К.Данилова. - Самара: Изд-во «Самарский университет», 2007. С. 130-136.

  2. К вопросу о свободном ассоциативном эксперименте// Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Сборник научных трудов под ред. докт. филол. наук Т.Ю.Тамерьян. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2008. -Выпуск X. С. 14-20.

  3. Инокультурные прецедентные высказывания в русском языковом созна-нии//Вестник ЧелГУ. №16 (117). Филология и искусствоведение. Выпуск 21. -Челябинск: ЧелГУ, 2008. С.53-60.

Этнокультурная специфика прецедентных феноменов

По мнению К.Касьяновой, «... в основе этнического характера лежит некоторый набор предметов или идей, которые в сознании каждого носителя определенной культуры связаны с интенсивно окрашенной гаммой чувств или эмоций («сентименты»)» [Касьянова 1994:32]. Данный набор «культурных предметов и идей» отражает и определяет специфику национального характера, этнического и языкового сознания. Эти «культурные предметы» лингвисты и называют прецедентами.

Прецедентные феномены входят в состав национально-культурного компонента (фоновых знаний), формирующегося в процессе социализации личности. Национально-культурный компонент является частью культурной компетенции коммуникантов и определяет национальную специфику коммуникации, особенности национального сознания. По мнению В.В.Красных, «...национально-культурный компонент обусловливает национальную специфику ментально-лингвального комплекса представителей того или иного национального лингвокультурного сообщества, то есть определяет особенности национального сознания, особенности того, что хранится в сознании человека говорящего и проявляется в коммуникации» [Красных 2002:42].

Любая этнокультура включает в себя разносистемные коды. Код культуры есть «сетка», которую она «набрасывает» на окружающий мир, членит, катего-ризует, структурирует и оценивает его [Красных 2003:297]. Наиболее крупными и главными, по мнению В.В .Красных, являются соматический/телесный код (особое место занимают символьные функции различных частей тела), пространственный код (связан с членением пространства), временной код (кодирует бытие человека в материальном и нематериальном мире), предметный код (связан с предметами, принадлежащими окружающему миру), биоморфный код (связан с живыми существами, населяющими окружающий мир), духовный код (включает нравственные ценности и эталоны) [там же]. Все национальные семантические коды образуют национальный социолингвокультурный код (НСЛКК). Каждый код специфичен по сравнению с аналогичным кодом другой национальной культуры. Именно внутренняя кодировка информации объясня 36 ет, почему слово может оставаться пустым звуком для одних людей и быть исполненным глубокого смысла для других [Леонтович 2002:65]. Представители разных лингвокультурных сообществ не только используют различные коды, но и обладают национально-детерминированными особенностями кодирования и дешифровки.

Поскольку прецедентные феномены функционируют в контексте культурно-исторического опыта лингвокультурного сообщества и являются частью образа мира, очевидно, что они обладают этнокультурной спецификой. Этнокультурная специфика прецедентных феноменов, а именно национально-прецедентных феноменов, отражает историю и культуру народа, национальный характер. Каждый народ отбирает только те прецедентные феномены, которые соответствуют его нравственным ценностям, мироощущению, мировосприятию и мировоззрению.

К источникам происхождения национально-прецедентных феноменов относятся фольклор, народно-юмористический жанр, художественная литература, исторические события.

Действительные исторические события отражаются так называемыми мифологическими прецедентными феноменами. Мифологические сюжеты и персонажи являются прототипами из мифологического прошлого, сформировавшими модели для подражания. Мы разделяем мнение М.Элиаде о том, что миф не может исчезнуть окончательно в силу своей способности адаптироваться к новым социальным условиям [Элиаде 1995:176]. Миф не есть нечто давно отжившее, но представляет собой «необходимую категорию сознания и бытия вообще» [Лосев 1991:25]. Сознание, по мнению Н.С.Автономовой, заимствует из мифа упрощенные и достаточно поверхностные формы объяснения действительности, детерминируя их в рамках конкретного сообщества [Автономова, 1988:177-178]. Именно представления, стоящие за мифологическими прецедентными феноменами и являющиеся «свернутым» мифом (термин — Д.Б.Гудкова), так как хранятся в когнитивной базе в редуцированном виде, делают их мифологическими. Например, прецедентное имя Геракл актуализирует имплицитные смыслы «подвиг», «сила», «мощь»; Геркулес символизирует «си 37 лу, сильного человека»; Фемида — «правосудие, справедливость»; Кассандра — «пророчество»; Пенелопа — «верность».

Благодаря смысловой подвижности на протяжении исторического процесса национально-детерминированные минимизированные представления о некоторых прецедентных феноменах изменились. Качества, которые приписываются им сейчас и имеют положительную оценку, негативно воспринимались потомками и наоборот. Примерами могут служить крупные политические фигуры, влиявшие на ход истории {Петр I, Сталин, Наполеон, Гитлер и т.д.). Так, Сталин для людей более пожилого возраста — кумир, лидер, вождь. В наше время Сталин многими людьми воспринимается как деспот, тиран.

Представители разных культур имеют различные национально-детерминированные минимизированные представления об одних и тех же прецедентных феноменах. Несовпадения национальных инвариантов восприятия прецедентных феноменов часто становятся источником коммуникативных неудач и межкультурных конфликтов. Различия в восприятии одного и того же прецедентного феномена представителями различных лингвокультурных сообществ обусловлено особенностями культурного и исторического развития каждого лингвокультурного сообщества, а представления, стоящие за одним и тем же прецедентным феноменом, в той или иной степени различаются у представителей разных лингвокультурных сообществ. Например, Наполеон для французов - герой, победитель. Русские считают его в первую очередь захватчиком [Красных 2003:178-179].

Специфика употребления инокультурных прецедентных имен

Инокультурные прецедентные имена (ИЛИ), отобранные нами по материалам российской прессы (429 ИЛИ), составили самую большую группу (48.2% от всех анализируемых ИПФ). Из них превалируют англо-американские прецедентные имена (33%). Например: - Русского Гарри Поттера усыновит зарубеэюная семья (Известия, февраль 2004). Статья о мальчике-сироте, который мечтает найти родителей. В данном примере актуализируется имплицитный смысл «сирота» посредством апелляции к популярной во всем мире книге английской писательницы Джоан Роуменг.

- Шрек с интеллектом Кинг-Конга (АиФ, октябрь 2005). В данной статье, апеллируя к известному мультипликационному фильму «Шрек» и к художественному фильму «Кинг-Конг», автор пытается передать негативный образ среднего американца, сложившийся в русском сознании. Актуализируются имплицитные смыслы «толстый» и «глупый».

- Билл Гейтс из Троицка (МК, январь 2003). Так назвали школьника из Фря-зино, который превосходно выступил на олимпиаде по программированию. Апеллируя к реальной личности, являющейся основателем Microsoft, автор статьи подразумевает человека, превосходно разбирающегося в программировании.

Меньшее количество составляют прецедентные имена культур других европейских стран (15.2%): Франции, Италии, Чехии, Германии и т.д. Например:

- Украинская Жанна д Арк, готовая сгореть за счастье своей страны (Известия №39, сентябрь 2005). Автор статьи сравнивает Юлию Тимошенко с Жанной д Арк, апеллируя к прецедентной ситуации «принятие мученической смерти — сожжение на костре — ради своего народа и страны».

- Страна бравого солдата Швейка (Известия №2, январь 2003). Через апелляцию к произведению чешского писателя Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» автор статьи описывает Чехию.

Инокультурные прецедентные имена подразделяются на «классические», входящие в базовый культурный фонд, и современные, недавно адаптированные. Превалирование в публицистических материалах «классических» ИЛИ (34.5%) над современными ИЛИ (13.7%) является следствием их широкой известности.

Инокультурные прецедентные имена встречаются в текстах различной тематики: политической, экономической, спортивной, и т.д. В большинстве случаев они употребляются в заголовках публицистических статей (75.7% от всех анализируемых ИЛИ). Все инокультурные прецедентные имена, употребляемые в российской прессе, можно разделить на четыре основные группы.

В первую группу входят инокультурные прецедентные имена- персонажи из художественных фильмов, мультипликационных фильмов, художественных произведений, комиксов, сказок (22.1%). Например:

- На рандеву с Бондом (МН, ноябрь 2004). В московском доме книги проходит неделя детектива. «В этом жанре появились русские Бонды и их полные противоположности». В данной статье актуализируется литературный источник.

- Картонные бэтмены (МК №65, 2004). С недавнего времени в московской подземке появилась новая неформальная тусовка, которая вихрем врывается в вагон и поднимает переполох.

- Элементарные Ватсоны (Известия №166, сентябрь 2003). Заголовок статьи, где автор, апеллируя к известному английскому сыщику доктору Ватсону, говорит о появлении закона о частных сыщиках. Отмечена актуализация вида деятельности — «сыщик».

Вторую группу составляют имена-персоналии (П.6%): композиторы, ученые, исследователи, путешественники, актеры, писатели, исторические личности. Приведем ряд примеров:

- Моцарт по имени Морриконе (Рос.газ. №132, июнь 2005). Автор статьи рассказывает о Э.Морриконе, самом легендарном из ныне живущих композиторов, пишущих киномузыку, и через апелляцию к всемирно известному композитору подчеркивает талант и известность Морриконе.

- Пифагор на шестидневке ( Рос.неделя №96, май 2004). Заголовок статьи об огромных школьных нагрузках школьников, перекрывающих все нормы трудового кодекса.

- Сюжет из Диккенса (МН, март 2004). Сюжет о Фриде Вигдоровой, талантливой московской журналистке. Подобно диккенсовским повестям, ее записки всегда имеют хороший конец.

Среди инокультурных прецедентных имен, встречаемых в прессе, есть имена, связанные с историческими деятелями и политическими фигурами. Они занимают важное место в когнитивной базе любого лингвокультурного сообщества, так как в нынешнее время люди стараются разобраться со всем, что происходит в настоящем и произойдет в будущем, оглядываясь назад в прошлое, обращаясь к истории. Приведем примеры:

- Мартин Лютер Кинг наоборот (Известия, январь 2003, №7). Статья о том, как президент Буш защитил белых американцев от дискриминации, подобно Мартину Лютеру Кингу, который принял социально-политическую программу, предоставляющую привилегии представителям негритянской и других расовых меньшинств.

- Наполеон с Калашниковым (Рос.газ., май 2005, №103). Статья о том, что в армии все чаще встречаются психически больные люди. Прецедентное имя Наполеон способствует актуализации имплицитных смыслов — «воин», «захватчик».

Третья группа — мифонимы (10.2%). Для российской прессы характерно частое употребление прецедентных имен-мифонимов, заимствованных из античной культуры. Источник их происхождения позволяет нам отнести их к инокультурным прецедентным феноменам. По мнению Т.В.Цивьян, мифологические сюжеты и персонажи, являющиеся прототипами из мифологического прошлого, составляют особую группу так называемых мифологических прецедентных феноменов, отражающих действительные исторические события [Цивьян 1990:5].

В российской прессе встречаются прецедентные имена-мифонимы, актуализирующие разные имплицитные смыслы. Например: имя Геракл употребляется в значениях «подвиг», «сила, мощь».

- Новый подвиг Геракла (КП, апрель 2004, №79). Поступок Виктора Геращенко, согласившегося возглавить опальную нефтяную компанию «ЮКОС», автор статьи называет подвигом, апеллируя к мифологическому герою Гераклу, совершившему много подвигов.

Специфика употребления инокультурных прецедентных ситуаций

Инокультурные прецедентные ситуации (6.1% от всех анализируемых ИПФ), не являясь изначально вербальными феноменами, в отличие от остальных видов инокультурных прецедентных феноменов (ИЛИ, ИПВ, ИПТ), выводятся на, языковой уровень с помощью различных средств вербальной актуализации [Гудков 2003:262].

Самый распространенный способ актуализации ИПС — с помощью инокультурных прецедентных имен (4.48% от всех анализируемых ИПС), был рассмотрен нами в параграфе «Инокультурные прецедентные имена» (см. параграф 2.1. стр.59). Повторим только, что данные ИЛИ, являющиеся персонажа 64 ми, персоналиями и реалиями, относятся к различным источникам: география, история, литература, кинематография и т.д.

Превалируют ситуации, актуализируемые посредством ИЛИ из литературного источника (4.08% от всех анализируемых ИЛИ, связанных с ИПС). Примерами являются:

- Рубцовская мисс Марпл (АиФ, 2004, №21). Пожилая женщина выследила и поймала вора.

- Профессия -Дон Кихоты (АиФ, 2006, №47). Статья об общероссийском конкурсе социальных проектов — пожилым людям обеспечить достойную старость. Актуализация ситуации, связанной с ИЛИ Дон Кихот, — «помощь нуждающимся в защите людям».

- Операция «Робин Гуд» (АиФ, 2004, №10). Власти не могут определить, что же им надо от «ЮКОСа». Актуализация ситуации «раскулачить богатого и озолотить бедного».

Единичны случаи актуализации ИПС, посредством ИЛИ, являющимися персоналиями (0.4%). Данными примерами являются:

- Космическое право эпохи Колумба (МН, 2005, №25). Статья о том, что сегодня космическое право находится еще в «зачаточном состоянии», и для того, чтобы запустить аппарат на Марс или Меркурий, не нужно спрашивать разрешения у мирового сообщества. Посредством апелляции к ПИ Колумб актуализируется ситуация, с ним связанная: «ни с кем не советовался, захотел и сел на корабль» благодаря практике, имевшей место ранее.

- Аборигены съели Кука (Известия, 2003, №65). Статья о ликвидации президента Ирака Саддама Хусейна. Автор статьи сравнивает его с Джеймсом Куком — великим мореплавателем, который никого не грабил, не убивал. После его гибели экспедицией стал руководить капитан Кларк, заставивший аборигенов силой подчиниться англичанам. Подобно Кларку действует Д.Буш после уничтожения Саддама Хусейна.

ИПИ-реалии актуализируют «общефактические» ситуации, раскрывая само событие [Гудков 2003:267-268]. Например:

- Это вам не Давос (МН, 2005, №23). Статья об экономическом форуме, прошедшем в Петербурге. ПИ Давос актуализирует ситуацию «проведение экономического форума». «Ролевые» ситуации включают некоторые элементы, связанные с ними. Приведем пример:

- Московский Калигула привел свою лошадь в сенат (Известия, 2005, №28). Статья о том, как В.Путин назначил в Высший арбитражный суд страны Иванова - человека без юридического опыта.

Актуализация ПС может происходить при помощи фиксированных дескрипций, которые оказываются, по своему функционированию близки к ПИ [Гудков 2003:262]. Например:

- Крестовый поход за нефтью (АиФ, 2004, №24). Статья о том, как амери канская армия отправилась в Крестовый поход за тысячи километров не за Саддамом Хусейном, а за иракской нефтью.

Актуализация инокультурных прецедентных ситуаций посредством ИПВ также имеет место в публицистических материалах. Однако она встречается лишь в 1.62% случаях. Например:

- Пиррова победа Робертсона (Известия, 2003, №29). Генеральный секретарь НАТО спас Северо-Атлантический альянс от раскола. Ему пришлось пойти на протокольную хитрость и созвать комитет, что обычно делается в исключительных случаях.

Таким образом, инокультурные прецедентные ситуации актуализируются в русских медиа-текстах в основном при помощи ИЛИ, относящихся к литературному источнику (4.08%). Отмечена также актуализация ИПС посредством ИЛИ, относящимся к персоналиям и реалиям. ИЛИ актуализируют «общефактические» и «ролевые» ситуации. Актуализация ИПС посредством ИПВ встретилась в меньшей степени. Источником данных ИПВ является древнегреческая мифология.

Выводы по II главе

1. Медиа-тексты наиболее полно отражают процессы современной глобализации общества, вмещая значительное количество англо-американских прецедентных феноменов (658 ИПФ - 73.9% от всех анализируемых ИПФ). Остальные ИПФ (26.1%) этимологически связаны с культурами следующих европейских стран: Франция, Италия, Чехия, Германия и т.д.

Источниками ИПФ, функционирующих в прессе, являются литература, кинематография, история, мифология, религия, география, политика, экономика, спорт и т.д. ИПФ в русском лингвокультурном пространстве приобретают национальные инварианты восприятия.

2. Из всех инокультурных прецедентных феноменов, употребляемых в россий ской прессе, наиболее многочисленны инокультурные прецедентные имена (48.2% от всех анализируемых ИПФ). Среди них выделяются персонажи (22.1%), персо налии (11.6%), мифонимы (10.2%) и реалии (4.3%). Группа «классических» ИЛИ (34.5%) превалирует группу современных ИЛИ (13.7%), в силу их широкой извест ности.

Суммарный анализ идентификации инокультурных прецедентных имен-стимулов представителями русского лингвокультурного сообщества

На 26 инокультурных прецедентных имен-стимулов поступило 5647 реакций. Из них 310 реакций (5.49% от всех реакций) не отражают связи с ПИ, т.е. являются ложными и в 84 анкетах (1.48% от всех реакций) был отмечен отказ от идентификации стимула. Отсюда следует, что ИЛИ не были опознаны в 6.93%.

Испытуемые приводят семантико-когнитивные (СК), фонетико-звуковые (ФЗ) и цитатные ассоциации-штампы (ЦА). Данные реакции подразделяются на истинные, апеллирующие к ПФ (ИА), ложные (ЛА), с прямым или опосредованным типом связи.

Семантико-когнитивная группа — самая большая (98.7%). Реакции, вошедшие в данную группу, являются результатом восприятия глубинного значения стимулов. В меньшей степени представлены фонетические (0.86%) и цитатные ассоциации (0.37%). Истинные ассоциации (93.9%) превалируют над ложными (6.05%). Прямой тип связи отмечен в 96.5% от всех реакций, опосредованный - в 3.41% (см. таблицу 27).

Самое большое количество реакций было дано на инокультурные прецедентные имена-стимулы Эйнштейн (328), Титаник (308), Терминатор (302). Наименьшее количество реакций поступило на инокультурное прецедентное имя-стимул Бравый солдат Швейк (126). Почти у всех прецедентных имен-стимулов высокий процент идентификации, что говорит об их актуальности и вхождении в русскую когнитивную базу (см. таблицу 28).Опираясь на количественный анализ реакций, можно выделить группу ино-культурных прецедентных имен, получивших 100% истинную идентификацию и наиболее активно функционирующих в русском лингвокультурном сообществе. В ядро когнитивной базы русского лингвокультурного сообщества входят шесть инокультурных прецедентных имен (23% от всего количества): Гарри Поттер, Титаник, Дракула, Робин Гуд, Шекспир, Отелло. Большой процент идентифи 138 кации (50% всех ИЛИ) у таких инокультурных прецедентных имен-стимулов как Терминатор (99.3%), Моцарт (99.3%), Мюнхгаузен (99%), Колумб (98.8%), Д Артаньян (98.5%), Шерлок Холмс (96.2%), Геракл (94.4%), Гулливер (94.3%о), Билл Гейтс (94.3%), Эйнштейн (93.9%), Дон Кихот (93.6%), Джеймс Бонд (93.1%)) и Мэри Поппинс (91.7%) и др. Это также свидетельствует об их вхождение в ядерное пространство русской когнитивной базы. Преобладают англо-американские прецедентные имена (57.6%), вошедшие в русскую когнитивную базу и активно функционирующие в русском языковом сознании, что подтверждает доминирующее влияние английского языка в мире.

Наименьший процент идентификации прецедентных имен приходится на имена-стимулы Бравый солдат Швейк (48%) и Дядя Сэм (37.8%). Испытуемые в большинстве случаев не идентифицируют данные стимулы как прецедентные, приводя ложные реакции, связанные с поверхностным значением стимула: фоне-тико-звуковые; культурно-специфичные; реакции, основанные на мотивировке по отдельным компонентам прецедентного имени и т.д. Между данными стимулами и ассоциациями отмечен опосредованный тип связи. Данные стимулы не входят в ядро русской когнитивной базы, а занимают свое место в периферийной зоне.

Все исследуемые инокультурные прецедентные имена входят в базовый культурный фонд, включающий ценности и знания мирового культурного наследия и современного пласта культуры (актуальные). Превалируют «классические» инокультурные прецедентные имена, относящиеся к ценностям и знаниям мирового культурного наследия. К данной группе относятся: Эйнштейн, Моцарт, Шекспир, Нострадамус (персоналии), Геракл (мифический герой), Отелло (персонаж) и др. Современный пласт культуры, охватывающий период со второй половины XX века до настоящего времени, представлен синхронными инокуль-турными прецедентными именами — Терминатор, Гарри Поттер (персонажи), Билл Гейтс, Джеймс Бонд, Ален Делон (персоналии).

Экспериментальные данные показывают, что в русском лингвокультурном сообществе инокультурные прецедентные имена функционируют как образы: великий ученый-физик, отличающийся экстраординарностью своего поведения — Эйнштейн; гениальный сыщик, практикующий дедуктивный метод — Шерлок Холмс; ревнивец - Отелло и др.

Наличие многовекторных ассоциаций в ассоциативных полях многих инокультурных прецедентных имен формирует многослойные образы (набор весьма разнообразных качеств): мальчик-волшебник в очках — Гарри Поттер; место, ассоциирующееся с роскошью, известностью, успехом, город мечты и славы, центр кинопромышленности - Голливуд; неуловимый, обаятельный агент 007, любимец женщин - Джеймс Бонд; путешественник, мореплаватель, первооткрыватель - Колумб; красивый мужчина, актер, любимец женщин - Ален Делон и др.

Примерами отрицательных образов, сложившихся в русском языковом сознании являются: жестокий робот-убийца — Терминатор; вампир — Дракула; пророк, предсказывающий конец света — Нострадамус.

Нами выделены ИЛИ, функционирующие в русском языковом сознании как 1) комплекс имен, объединенных на основе общности нескольких характеристик: ИЛИ Д Артаньян — Атос — Портос — Арамис (вид деятельности — мушкетеры, источник - «Три мушкетера» А.Дюма и т.д.); Дон Кихот — Санчо Панса (источник - «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» М. Сервантеса); Шерлок Холмс — доктор Ватсон (источник - «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» А.К.Дойла, ситуация употребления — расследуют преступления); Ро-бинзон Крузо — Пятница (источник — «Робинзон Крузо» Даниеля Дефо, место действия — остров); Моцарт — Сальери (литературный источник — «Маленькие трагедии» А.С.Пушкина, кинематографический источник — «Моцарт и Сальери» Владимира Горрикера), 2) комплекс имен, противопоставленных друг другу: Гулливер - лилипуты (физические характеристики — большой и маленький рост).

Похожие диссертации на Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены