Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Гудков Дмитрий Борисович

Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации
<
Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Гудков Дмитрий Борисович. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации : ил РГБ ОД 71:2-10/20

Содержание к диссертации

Введение 8

Глава ШЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ 16

1. Языковое сознание и межкультурная коммуникация:

вводные замечания 16

  1. Язык 21

  2. Культура 22

  3. Взаимоотношения языка и культуры 26

  4. Коммуникация 28

  5. Сознание и языковое сознание 33

  1. Язык, сознание, мышление 33

  2. Сознание и языковая картина мира 37

  3. Языковое и когнитивное сознание 42

  4. Сознание и дискурс 45

  1. Языковое сознание и лингво-культурное сообщество ....46

  2. Языковая личность 49

  1. Определение понятия 49

  2. Языковая личность и общерусский языковой тип 51

  3. Национальный компонет в структуре языковой личности 54

9. Моно-и межкультурная коммуникация ....56

  1. Проблема неудач в МКК 56

  2. Типология кіммуникативньїх неудач в МКК 58

  3. Знания коммуникантов 86

  4. Аккультурация инофона 88

Резюме к главе I 91

Глава II. ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ 93

  1. Постановка проблемы прецедентности 93

  2. Понятие прецедентности 94

2.1. Уровни прецедентности 95

2.3. Состав прецедентных феноменов 97

  1. Когнитивная база, культурное и когнитивное пространство ...103

  2. Типы пресуппозиций 106

  3. Составляющие когнитивной базы 111

  4. Ритуал и прецедент 114

  1. Проблема неинформативной коммуникации 114

  2. Косвенные речевые акты 117

  3. Ритуальные высказывания 119

  4. Ритуал и дискурс 125

  5. Ритуал и стереотип 127

  6. Фатическая речь и ритуальные речевые акты 129

  7. Признаки ритуальных речевых актов 132

  8. Прецеденты и ритуальные высказывания 133

7. Прецедент и эталон 138

  1. Понятие эталона 138

  2. Канон, эталон, стереотип, прецедент 139

8. Мифологическая функция прецедентов 142

  1. Миф и прецедент 142

  2. Прецеденты и парадигма социального поведения 146

9. Национально-детерминированное минимизированное
представление 147

  1. Инвариантность и вариативность ПФ 147

  2. НДМП и алгоритм минимизации "культурных предметов" 149

9.3. Значение и смысл текста, включающего ПФ 154

Резюме к главе II 156

Глава III. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ В МОНО- И

МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 159

1. Прецедентный текст 159

1.1. ПТ в национальном культурном пространстве 159

  1. Определение термина 161

  2. Критерии прецдентности текста 164

  3. Художественные прецедентные тексты 167

  4. Проблема интерпретации текста 173

  5. Алгоритм минимизации текста и инвариант восприятия ПТ 182

  6. Динамика корпуса ПТ 188

2. Прецедентное высказывание 190

  1. Типы фразеологизмов 190

  2. Определение термина 191

  3. ПВ и МКК 194

  4. Типология прецедентных высказываний 196

  5. Функционирование ПВ 201

3. Прецедентная ситуация 206

  1. Определение термина 206

  2. Способы актуализации ПС 208

  3. Структура и функционирование ПС 211

Резюме к главе III 216

Глава IV. ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ИМЯ 219

1. Определение прецедентного имени 220

  1. Общие и индивидуальные имена 220

  2. Индивидуальные и собственные имена 221

  3. ПИ среди общих и индивидуальных имен 222

2. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации ПИ ..229

  1. Денотация ПИ 229

  2. Сигнификация и коннотация ПИ 233

  3. ПИ как имена собственные 236

3. Прецедентные имена и парадигма социального поведения ...240

  1. ПИ в системе ценностных ориентации ЛКС 240

  2. Возможные пути трансформации представленії,

стоящих за ПИ 242

3.3. ПИ в современном политическом дискурсе 245

4. Функционирование ПИ и проблемы прагматической

семантики 247

  1. Общие положения 247

  2. Признаковый дейксис 252

  3. ПИ и проблемы экспрессивности 257

  4. ПИ и комическое 264

  5. Энантиосемия 268

  6. Сфера функционирования ПИ 272

5. Прецедентные и двусторонние имена 276

  1. Определение двустороннего имени 276

  2. Структура ДИ 278

  3. Функционирование ДИ 282

  4. ДИ в системе имен и в МКК 283

  5. Прецедентность ДИ 285

6. ПИ и символ 286

  1. Проблема символичности ПИ 286

  2. Понимание символа 287

  3. ПИ как знаки и символы 288

7. Прецедентные и абстрактные имена 291

  1. Ключевые концепты национальной культуры 291

  2. Общее между ПИ и АИ 293

  3. ПИ, АИ и парадигма ценностных ориентации ЛКС 297

8. ПИ всовременном русском языковом сознании:

результаты эксперимента 305

  1. Теоретические положения 305

  2. Структура анкеты и принципы анкетирования 306

  3. Общие результаты эксперимента 308

  4. Дополнительные замечания к экспериментальным данным 315

/

8.5. Итоги анкетирования 317

9. Словарь прецедентных феноменов: основные подходы 317

  1. Лингвострановедческие словари 318

  2. Словарь "культурного минимума" 323

  3. Словарь концептов национальной культуры 325

  4. Словарь прецедентных феноменов 327

  5. Словарь ПИ как часть словаря ПФ 328

Резюме к главе IV 330

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 333

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 338

ПРИЛОЖЕНИЕ 360

Введение к работе

Проблема взаимодействия языка и культуры является одной из центральных для филологической науки. В последнее время возрос интерес представителей различных областей гуманитарного знания к исследованию национально-культурной обусловленности языкового сознания. В теоретической и прикладной лингвистике к изучению этого вопроса постоянно обращаются ученые, которые относят себя к таким активно развивающимся в последнее время направлениям, как когнитивная лингвистика, этнопсихолингвистика, лингвокультурология и др. Очевидно, что наиболее ярко и рельефно специфические черты этнического языкового сознания проявляются в межкультурной коммуникации (МКК), понимаемой как общение представителей различных лингвокультурных сообществ. Это приводит к активному исследованию МКК как особого типа коммуникации.

Настоящая работа выполнена в русле антропоцентрического подхода, все активнее заявляющего о себе в современных лингвистических исследованиях и гуманитарных науках вообще, и посвящена изучению межкультурной коммуникации как процессу взимодействия различных культурно-детерминированных сознаний. Сказанное определяет актуальность настоящего исследования и его связь с названными выше направлениями лингвистики и смежных наук.

Нас привело к исследованию рассматриваемых проблем отнюдь не следование моде, но собственный опыт преподавания русского языка и работы переводчиком. Многочисленные случаи коммуникативных неудач участников МКК, обусловленные не тем, что они допускают какие-либо "языковые" ошибки (фонетико-интонационные, морфологические, синтаксические и др.), но совершенно иными причинами, заставили нас обратиться к анализу последних.

Нам представляется справедливой мысль о необходимости выделения четырех уровней владения . языком: 1) собственно лингвистического; 2) национально-культурного; 3) энциклопедического; 4) ситуативного [Крысин, с. 125-133]. Владение только языковым "кодом" оказывается, как свидетельствуют многочисленные примеры,

недостаточным для успешной коммуникации. Национально-культурному и энциклопедическому уровню владения языком принадлежат некоторые события, факты, имена, тексты, которые знакомы большинству представителей лингво-культурного сообщества, хранятся в коллективной памяти этого сообщества и регулярно актуализируются в речи его. Эти феномены мы называем прецедентными и считаем, что без знакомства со спецификой их бытования в сознании и функционирования в речи невозможна полноценная коммуникация на языке соответствующего лингво-культурного сообщества.

Мы согласны с тем, что коммуникация, включающая, естественно, и межкультурную коммуникацию, представляет собой трансакцию говорящих сознаний, взаимодействие, ведущее к их взаимомодификации и взаимокоррекции. Успешная коммуникация на русском языке возможна только в том случае, если коммуниканты владеют сведениями о базовых элементах русского языкового сознания. Это привело нас к исследованию ядерной части последнего и прежде всего таких ее ключевых составляющих, как прецедентные феномены, а среди них - прецедентные имена. Таким образом, основным объектом исследования в настоящей работе является русское языковое сознание, особенности актуализации и функционирования принадлежащих ему единиц в МКК.

Целью исследования русского языкового сознания является выявление единиц, относящихся к его ядру, определение структуры последнего.

Центральной части языкового сознания принадлежит когнитивная база лингвокультурного сообщества, ее основными составляющими являются прецеденты разного типа, которые, с одной стороны, отражают, а с другой - определяют специфику речевого (и шире - социального) поведения членов этого сообщества. Именно прецеденты и прежде всего прецедентные феномены национального уровня прецедентности являются основным предметом нашего исследования. В ряду прецедентных феноменов мы рассматриваем прецедентный текст, прецедентное высказывание, прецедентную ситуацию, особое внимание уделяем прецедентному имени, анализируем способы актуализации и

функционирования в речи этих феноменов, исследуя прежде всего их роль в хранении и трансляции культурной информации, их место в МКК.

Наше исследование направлено на верификацию гипотезы о существовании когнитивной базы лингвокультурного сообщества, основными составляющими которой являются прецедентные феномены национального уровня прецедентности, владение ими является необходимым для полноценной коммуникации с членами этого сообщества.

К числу исследовательских задач, которые мы решали для достижения сформулированной выше цели, относятся следующие:

выявление тех "зон" русского ЯС, которые определяют его национально-культурную специфику, отличают от других этнических ЯС, помочь чему призван анализ отрицательного материала - тех коммуникативных неудач, которые возникают при общении инофонов с представителями русского лингво-культурного сообщества, сигнализируя о специфических характеристиках русского языкового сознания;

определение структуры когнитивной базы русского лингвокультурного сообщества, ее основных составляющих, специфики их бытования в сознании и актуализации в речи;

исследование феномена прецедентности, определение основных признаков прецедентности и особенностей их проявления на примере таких прецедентных феноменов, как прецедентный текст, прецедентное высказывание, прецедентная ситуаций и прецедентное имя, которые относятся к числу ядерных элементов когнитивной базы лингво-культурного сообщества;

- описание дифференциальных признаков названных
прецедентных феноменов, определение их места среди других языковых
и речевых единиц, выявление особенностей их функционирования в
моно- и межкультурной коммуникации;

- исследование прецедентных имен как особых единиц дискурса,
определение их места в системе имен, рассмотрение участия
прецедентных имен в таких механизмах прагматической семантики, как
признаковый дейксис и экспрессивная оценка, выявление при помощи

эксперимента специфики бытования прецедентных имен в языковом сознании членов русского лингво-культурного сообщества;

- определение принципов создания словаря прецедентных
феноменов и реализация сформулированных положений при создании
фрагмента словаря прецедентных имен.

Новизна работы определяется следующим: 1) вводятся в научный обиход и описываются такие понятия, как:

прецедентное имя,

национально-детерминированное минимизированное представление,

алгоритм минимизации элементов культуры,

двустороннее имя;

2) предлагается новый интерпретационный подход к таким понятиям, как::

когнитивная база,

национальное культурное пространство,

прецедентный текст,

прецедентная ситуация,

прецедентное высказывание;

3) предложен новый взгляд на систему эталонов национальной
культуры и особенности вербального представления этих эталонов;

4) впервые проведен эксперимент в форме анкетирования,
подтвердивший гипотезу о существовании национальной когнитивной
базы, выявивший специфику бытования в языковом сознании таких
прецедентных феноменов, как прецедентные имена.

В качестве материала исследования служили следующие источники:

тексты печатных средств массовой информации;

тексты художественной литературы;

- устные и письменные речевые произведения на русском языке
членов русского лингво-культурного сообщества и инофонов.

Методы исследования; определяемые его целью и задачами, включали в себя:

- наблюдение над речевой деятельностью участников
межкультурной коммуникации;

- лингвистический эксперимент;

интроспекцию;

проведение анкетирования;

обработку материалов Ассоциативного тезауруса русского языка и двуязычных словарей;

систематизацию полученных данных.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Межкультурная коммуникация представляет собой процесс взаимодействия различных культурно детерминированных сознаний. Для полноценного участия в ней необходимо владение системой базовых инвариантных единиц языкового сознания того лингво-культурного сообщества (ЛКС), на языке которого ведется общение.

  2. Существует когнитивная база ЛКС, представляющая собой структурированную совокупность инвариантных знаний и представлений, общих для большинства представителей этого сообщества.

3. К числу основных составляющих когнитивной базы (КБ) относятся
прецедентные феномены, наделенные такими основными признаками
прецедентности, как: инвариантность, эталонность, воспроизводимость,
клишированность, аксиологическая маркированность. Эти феномены
хранятся в КБ в виде национально детерминированных
минимизированных представлений.

4. В каждом лингво-культурном сообществе существует
специфический алгоритм минимизации; "культурных предметов".

  1. Особое положение среди прецедентных феноменов, входящих в когнитивную базу, занимают прецедентные имена (ПИ). Они тесно связаны с двусторонними и абстрактными именами, относятся вместе с ними к ядру языковых средств фиксации и трансляции культурной информации, "материализуя" ключевые концепты национальной культуры.

  2. Экспериментально доказано, что владение ПИ и стоящими за ними представлениями во многом предопределяет понимание / непонимание соответствующих текстовых фрагментов, а также дискурса в широком смысле. Представления, стоящие за ПИ, являются составляющими макропресуппозиции коммуникативных актов.

  3. Корпус ПИ лингво-культурного сообщества во многом отражает систему эталонов национальной культуры, задавая при этом определенную ценностную шкалу и парадигму поведения представителей этого сообщества,

  4. Для решения практических задач по обучению инофона МКК на русском языке необходима выработка особых принципов описания и презентации национально детерминированных минимизированных представлений, стоящих за ПФ и, прежде всего, за ПИ.

Все сказанное выше определяет структуру и содержание настоящей работы, которая состоит из введения, четырех глав и заключения.

В первой главе мы останавливаемся на общих проблемах ЯС, некоторых аспектах его структуры и специфике актуализации в вербальной деятельности его ядерных компонентов, входящих в когнитивную базу лингво-культурного сообщества; мы также приводим и кратко обосновываем свое понимание некоторых базовых терминов (язык, культура, сознание, коммуникация, лингво-культурное сообщество и др.)1; кроме этого, определяется специфика межкультурной коммуникации, рассматриваются и классифицируются различные типы коммуникативных неудач, возможных при МКК.

Во второй главе круг рассматриваемых вопросов сужается, мы обращаемся к проблеме прецедентное, а именно - к особенностям бытования в ЯС и функционирования в речи прецедентов, роли и месту последних в коммуникации, описываем гкорпус прецедентных феноменов, выделяем его основные составляющие.

В третьей главе мы обращаемся к рассмотрению отдельных прецедентных феноменов как носителей прецедентности, к проблемам функционирования и места в МКК таких феноменов, как прецедентный текст, прецедентное высказывание, прецедентная ситуация, даем подробное определение каждому из них.

1 Хотим подчеркнуть, что при рассмотрении указанных понятий, неоднозначно толкуемых в лингвистике и смежных науках, мы не претендуем на оригинальное понимание данных терминов, присоединяясь к той или иной из авторитетных точек зрения, которая представляется нам в наибольшей степени отвечающей задачам, стоящим перед настоящим исследованием. При этом мы, как правило, не останавливаемся подробно на истории вопроса и изложении других точек зрения, отсылая читателя к многочисленным работам, содержащим подобные описания.

Четвертая глава посвящена детальному рассмотрению семантики, функционирования, места в системе языка одного из прецедентных феноменов - прецедентного имени, положению последнего среди других имен, взаимоотношениям с именами других типов. В этой главе представлены также данные эксперимента, проведенного нами для проверки выдвинутых теоретических положений, и практический результат применения последних - основные принципы создания словаря прецедентных феноменов. Таким образом, на протяжении всей работы мы стремимся следовать принципу постоянного сужения и конкретизации общих положений. Мы стараемся, с одной стороны, не уходить в фиксирующий экземплярный анализ бесконечного эмпирического материала, а с другой - не погружаться в область абстрактного философствования, далеко отстоящего от решения конкретных задач.

Апробация основных положений работы. Выдвигаемые на защиту тезисы получили отражение в 34 публикациях автора, среди которых пособие для студентов, полумающих специальность "Русский язык как иностранный", "Межкультурная коммуникация: проблемы обучения", монография "Прецедентное имя и проблемы прецедентное", 21 статья (из них 7 - в сооавторстве). По теме исследования были сделаны сообщения на различных российских и международных конгрессах, конференциях и симпозиумах, в том числе на VIII и IX Международных конгрессах МАПРЯЛ (Регенсбург, 1994; Братислава 1999), йа Международных конференциях МАПРЯЛ в Москве (МГУ им. М.В. Ломоносова, 1994; Институт русского языка им. А.С. Пушкина, 1994 и 1997), Международной конференции "Текст: проблемы и перспективы" (МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996), трех рабочих совещаниях "Политический дискурс в России" (Институт языкознания РАН); международной конференции "Этническое и языковое самосознание" (Министерство национальностей РФ), республиканских научных конференциях в Харькове (1991) и Киеве (1996), международной конференции славистов в Гранаде (Испания) (1996), международной конференции в Екатеринбурге (1995), Виноградовских чтениях в МГУ им. Ломоносова (1996, 1997, 1998) и в Институте русского языка им. А.С. Пушкина (1999). Теоретические положения нашли практическое

применение в спецкурсах для инофонов, которые автор вел в МГУ им.

р М.В.Ломоносова (1994 - 1996), в Гентском унивебитете (Бельгия) (1995), а

также во время летнего семестра в университете штата Айова (США) (1995).

Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в спецкурсе "Язык и культура" для студентов 5-го курса филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, получающих специальность "Русский язык как иностранный", прочитанном также в Академии бизнеса и банковского дела в г. Тольятти в 1998 году.

Практическая значимость исследования. Обоснованные в диссертации положения получили практическую реализацию в упомянутом выше пособии для студентов филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, соответствующем спецкурсе, читаемом автором, а также в разделе программы для студентов получающих специальность "Русский язык как иностранный", написанном автором совместно с Л.Н. Кашежевой. Данные положения находят свое воплощение в словаре прецедентных феноменов, работа над которым ведется в настоящее время. Результаты работы могут найти применение как в исследовательской практике, так и в конкретных рекомендациях по нейтрализации коммуникативных неудач в речи инофонов при их общении с представителями русского лингво-культурного сообщества, учитываться при создании учебников и учебных пособий для иностранцев, изучающих русский язык.

Похожие диссертации на Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации