Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексико-семантические и словообразовательные аспекты профессионального подъязыка предметной сферы "Компьютерные технологии" : на материале английского и немецкого языков Кошелева, Ольга Николаевна

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кошелева, Ольга Николаевна. Лексико-семантические и словообразовательные аспекты профессионального подъязыка предметной сферы "Компьютерные технологии" : на материале английского и немецкого языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Кошелева Ольга Николаевна; [Место защиты: Ставроп. гос. ун-т].- Астрахань, 2012.- 224 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/1164

Введение к работе

Одной из важнейших проблем лингвистики на современном этапе развития информационного общества является изучение терминов и терминосистем. В настоящее время терминология играет важную роль в профессиональной коммуникации людей, становясь при этом источником получения информации, инструментом освоения специальности и ускорения научно-технического прогресса. В быстро меняющейся реальности XXI века каждая личность воспринимается сквозь призму своей профессиональной принадлежности. Помимо того, что терминология служит «источником информации», это еще и наиболее чувствительный к внешним воздействиям лексический пласт. В терминологии находит свое наиболее заметное отражение влияние общества на язык, что позволяет использовать ее при изучении исторических этапов развития государств, анализа типов цивилизаций, определения их культурного, научного, технического и экономического потенциала.

Особое место в лексикологической системе профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» занимает заимствованная терминология. Для современного общества характерен стремительный рост языковых контактов, в результате которого заимствованная терминология начинает играть ведущую роль.

На выбор темы исследования в значительной мере повлиял все возрастающий интерес современной лингвистики к профессиональным подъязыкам. И хотя проблематика проведения исследований в данном русле не нова, нам представляется чрезвычайно важным проследить динамику становления и функционирования профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии», в первую очередь, на материале немецкого языка, который в данном аспекте остается на периферии исследовательского внимания.

В результате информатизации мирового общества специалисты вынуждены сталкиваться в XXI веке с чрезвычайно большими объемами новой информации о достижениях в различных областях научного и технического знания. Особую актуальность приобретает в связи с этим проблема взаимопонимания и эффективной коммуникации между специалистами, что влечет за собой рост интереса к компьютерной информатике как науке, облегчающей сбор, хранение, обработку и распространение информации. От системности исследования профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» зависит то, насколько полным и успешным будет это взаимопонимание.

Таким образом, актуальность данной работы обусловлена коммуникативной значимостью профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» и определяется, наряду с названными выше положениями, необходимостью системного изучения профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии», что будет способствовать обеспечению высокого уровня взаимопонимания и эффективного сотрудничества во всех сферах деятельности мирового сообщества. Хотя на сегодняшний день существует ряд исследовательских работ по компьютерной информатике (Васильева, 2001; Антонова 2004; Кошкарова 2004; Беликова 2004), терминология выбранной нами области знания до сих пор не была предметом комплексного изучения как в трудах отечественных, так и зарубежных ученых на материале немецкого и английского языков.

Объектом данного исследования является немецкая и английская терминология компьютерных технологий.

Предметом изучения служат семантические и словообразовательные характеристики профессионального подъязыка сферы компьютерных технологий в немецком и английском языках.

Целью работы является характеристика профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» с точки зрения его семантических и словообразовательных аспектов.

Вследствие этого предстоит решить следующие задачи:

1. Выявить взаимосвязь и взаимовлияние двух лексических слоев языка: терминологии и профессиональной лексики.

2. Установить особенности пополнения словарного состава английского и немецкого языков, обусловленные развитием компьютерных систем и технологий.

3. Охарактеризовать профессиональный подъязык предметной сферы «компьютерные технологии» с точки зрения семантики.

4. Выявить сходства, различия и особенности словообразовательных процессов подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» на материале английского и немецкого языков.

5. Определить особенности ассимиляции заимствованных англо-американизмов в немецком варианте подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии».

6. Создать трехязычный словарь (англо-немецко-русский) компьютерных терминологических единиц.

Гипотеза исследования. Предполагается, что компьютерная терминология является одним из наиболее динамичных пластов лексикона в исследуемых языках, что связано с быстрым темпом развития компьютерных технологий. При этом анализ данного явления позволит судить о влиянии, которое оказывает англоязычные заимствования на подъязык предметной сферы «компьютерные технологии» немецкого языка.

Практическим языковым материалом исследования являются 1500 единиц, используемых в компьютерном общении, отобранных из инструкций к деталям компьютера, английских и немецких компьютерных журналов, самоучителей для пользователей компьютеров, интернет-форумов для инженеров-программистов.

Теоретическая база исследования сложилась под воздействием идей и концепций, разработанных в трудах отечественных и зарубежных лингвистов, посвященных общим проблемам терминоведения (Лотте 1961, 1968, 1982; Гринёв 1982, 1993, 2001; Гринев-Гриневич 2009; Реформатский 1961, 1967, 1986, 1987; Даниленко 1977; Головин 1983, 1987; Канделаки 1969, 1970, 1977), терминообразования (Сергевнина 1979; Циткина 1988; Михайлова 1994), словообразования (Степанова 1962; Земская 1999; Плотникова 1988, 2007), вопросам языковых контактов (Крысин 1965, 1968, 2002; Суперанская 1962, 1968; Бердникова 2005).

В отечественном языкознании сохраняется традиция изучения терминологии как отдельного «лексического пласта»: в этом аспекте мы опираемся на работы Р.Ю. Кобрина (1987), В.М. Лейчика (1981, 2005), Н.В. Подольской (1989; 2008), Н.В. Васильевой (1989; 2008), С.П. Хижняка (1997), Т.С. Кирилловой (1999) и др. Существенный вклад в теорию профессиональных подъязыков внесли А.В. Суперанская (1989; 2008), В.А. Хомяков (1971), Н.З. Котелова (1970), С.Д. Шелов (1982), Н.К. Гарбовский (1988; 2007) и др.

Профессиональный сленг активно исследуется в британском и американском языкознании, в частности, в работах Т. Хоттена (1972), Э. Партриджа (1977), М. Марплза (1940), С. Флекснера (1976), Дж. Хадсона (1979) и др.

Собственно компьютерная терминология являлась предметом диссертационных исследований, в которых рассматривались заимствования из английского языка в русский (Шумайлова 2003; Глазырина 2006), способы образования компьютерных терминов и их структурно-семантические особенности (Глумов 1979; Васильева 2001; Антонова 2004; Кошкарова 2004; Беликова 2004; Князев 2006; Шалина 2005).

В соответствии с задачами в работе используются следующие методы: метод словообразовательного анализа, дескриптивный, сопоставительный и метод классификации по тематической принадлежности.

Решение поставленных задач позволило вынести на защиту следующие положения:

1. Профессиональный подъязык предметной сферы «компьютерные технологии» можно определить как язык естественно-искусственного происхождения, так как он наследует принципы целостности, единства универсального и единичного, принцип сохранения национального языка, свойственные естественной системе, однако порождение и функционирование терминологических единиц предметной сферы «компьютерные технологии» осуществляется также на основе принципов аналогии, системности, целесообразности, отличающих систему искусственную от естественной.

2. Научно-профессиональная терминология предметной сферы «компьютерные технологии» – форма существования профессионального (специального) языка, включающая в себя номинативные единицы разных уровней профессионального тезауруса (термины, номены, профессионально терминированные номинации, профессиональные просторечия и др.), функционирующие в определенных видах и жанрах профессиональной коммуникации. Межличностное общение пользователей персонального компьютера характеризуется разной степенью официальности: оно может быть строго официальным (употребляются преимущественно научные термины), менее официальным (включаются в речь термины и профессионально терминированные номинации) и полуофициальным (наравне с терминами и профессионально терминированными наименованиями употребляются и профессиональные просторечия).

3. Лингвокультурная специфика формирования подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» в английском и немецком языках определяется экстралингвистическими факторами развития отрасли информационных технологий, обусловливающими появление новых понятий и терминов. Источниками номинации терминологических единиц данного профессионального подъязыка являются специфические детали, зачастую включающие название компании, специальные понятия и измерительные величины, новые изобретения, устройства и технологические процессы. Этот ряд дополняют целевые терминоединицы, созданные по аналогии с уже существующими, и термины, заимствованные из других областей знания. Лексические инновации служат продуктивными деривационными элементами, являясь производящими основами и компонентами сложных слов.

4. В англоязычном и немецком вариантах профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» были установлены общие словообразовательные модели, однако продуктивность их использования различна. Заимствование из английского языка – ведущий способ пополнения немецкого профессионального подъязыка сферы компьютерных технологий немецкого языка, что подтверждается высокой степенью ассимиляции заимствованных терминоединиц и их участием наравне с немецкими в номинационных процессах. Влияние английского на словообразовательную систему заимствующего языка также проявляется в возросшей эффективности аббревиатурного и телескопического образования с участием англоязычных основ, а также в привлечении английских грамматических конструкций и увеличении функциональной активности претерита вместо узуального перфекта.

5. В лексике профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» выделено несколько тематических групп в зависимости от области применения, характерных для обоих исследуемых языков: 1) человек, имеющий отношение к работе с компьютером, 2) работа с компьютером, 3) аппаратное обеспечение компьютера, 4) программное обеспечение компьютера, названия команд, файлов, 5) Интернет. Активно функционирующая в английском языке группа единиц, обозначающих компьютерные преступления, представлена в немецком в меньшем объеме. Терминополе профессионального подъязыка предметной области «компьютерные технологии» формируется по принципу аналогии вокруг доминанты «computer», что находит отражение в многочисленных терминологических номинациях с использованием данного слова.

Научная новизна диссертации определяется описанием взаимодействия профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» в немецком и английском языках, выявлением основных словообразовательных моделей и семантических особенностей единиц профессиональной сферы компьютерных технологий. В работе установлены семантика, пути, способы и средства образования лексических единиц предметной сферы «компьютерные технологии», уставлены особенности ассимиляции немецким языком терминов англоязычного происхождения.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в комплексном подходе к изучению научной профессиональной терминологии как формы существования профессионального подъязыка. Результаты проведенного исследования можно считать вкладом в теорию языка, в теорию профессиональной и межкультурной коммуникации. В работе углубляются и уточняются представления об устройстве современных языков для специальных целей, об особенностях их формирования и взаимодействия, что является значимым для общей теории терминоведения.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут стать базой для составления англо-немецкого, немецко-русского и англо-русского словарей компьютерных профессионализмов, рекомендуемых для использования в учебной и исследовательской работе студентами, аспирантами, инженерами-программистами, а также в курсе лексикологии немецкого языка и в преподавании научно-технического перевода. Приведенный в Приложении трехъязычный словарь может быть использован в учебном процессе на неязыковых факультетах.

Апробация работы. Основные результаты диссертационного исследования изложены в докладах и сообщениях на Всероссийских, межрегиональных и региональных научных, научно-практических конференциях и симпозиумах: «Россия и Восток. Обучающиеся общество и социально-устойчивое развитие Каспийского региона» (Астрахань, 2005), «Язык и межкультурная коммуникация» (Астрахань, 2007), «Ежегодная конференция молодых ученых АГМА» (Астрахань 2007, 2008), «Языки и культуры народов мира в лингводидактической парадигме (Лемпертовские чтения-IX)» (Пятигорск, 2007), «Актуальные вопросы современной медицины» (Астрахань, 2007), «Преподавание иностранных языков и культур в начале XXI столетия: инновации и традиции (Лемпертовские чтения-X)» (Пятигорск, 2008) и изложены в 3 статьях в изданиях из списка ВАК (Астрахань, 2006, 2010).

Совокупность поставленных задач определяет структуру диссертационного исследования, которое состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка (235 наименований) и Приложения. Объем работы составляет 224стр.

Похожие диссертации на Лексико-семантические и словообразовательные аспекты профессионального подъязыка предметной сферы "Компьютерные технологии" : на материале английского и немецкого языков