Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепт "английское" как средство исследования художественной картины мира Дж. Фаулза : на примере языкового и смыслового пространства романа "Дэниел Мартин" Юсупова Юлия Леонидовна

Концепт
<
Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Юсупова Юлия Леонидовна. Концепт "английское" как средство исследования художественной картины мира Дж. Фаулза : на примере языкового и смыслового пространства романа "Дэниел Мартин" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Юсупова Юлия Леонидовна; [Место защиты: Кубан. гос. ун-т].- Краснодар, 2009.- 203 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/911

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теория концепта 12

1.1. Когнитивная лингвистика и лингвокультурология. История развития термина «концепт» 12

1.2. Языковая и концептуальная картины мира 16

1.3. Методологические аспекты концепта 23

1.3.1. Концепт и понятие 23

1.3.2. Концепт как термин лингвокультурологии 24

1.3.3. Концепт как термин когнитивной лингвистики 29

Выводы 41

Глава 2. Художественная картина мира Дж. Фаулза 45

2.1. Принципы организации художественного пространства произведений Дж. Фаулза 45

2.2. Джон Фаулз и пространство художественного текста 70

Выводы 82

Глава 3. Концепт «английское» в романе Дж. Фаулза «Дэниел Мартин» 86

3.1. «Дэниел Мартин» как философский роман Дж. Фаулза 86

3.2. Структура концепта «английское» в романе Дж. Фаулза «Дэниел Мартин» 97

3.2.1. Категория «остров» и ее языковая репрезентация в романе Дж. Фаулза «Дэниел Мартин» 98

3.2.2. Категория «привэси» и ее языковая репрезентация в романе Дж. Фаулза «Дэниел Мартин» 115

3.2.3. Категория «Робин Гуд» и ее языковая репрезентация в романе Дж. Фаулза «Дэниел Мартин» 126

3.2.4. Категория «игра» и ее языковая репрезентация в романе Дж. Фаулза «Дэниел Мартин» 137

3.2.5. Категория «английский национальный характер» и ее языковая репрезентация в романе Дж. Фаулза «Дэниел Мартин» 150

3.3. Английская - американская культура в романе Дж. Фаулза «Дэниел Мартин» 167

Выводы 176

Заключение 183

Список литературы...—... 187

Введение к работе

Антропоцентрический подход к изучению языка и находящихся рядом с ним областей знания является превалирующим в современной филологии. Появление антропоцентрически направленной лингвистики и смежных с нею дисциплин явилось своего рода реакцией на структурализм первой половины XX века, исчерпавшего себя к середине прошлого века. В основе этого направления - понятие структуры как системной взаимосвязанности языковых элементов. В центре современной науки о языке находится человек; язык изучается в непосредственной связи со своим носителем, ориентированным на определенный культурный потенциал, представителем какой-либо национальной общности.

Термин «концепт» относится к числу относительно новых понятий, появившихся в терминологии современной отечественной лингвистики в последние 15-20 лет. Это «пограничный» термин, он находится в сферах употребления сразу нескольких наук: когнитивной лингвистики, лингвокультуро-логии, к лингвокультурологии примыкают близкие ей дисциплины - этнолингвистика, психолингвистика, социолингвистика. В зарубежной лингвистике термин «concept» стал использоваться раньше. На русский язык слово «concept» переводится как «понятие», а «концепт» - это калька с латинского слова «conceptus».

В языке находит отражение устройство жизни людей, он способствует формированию национального характера. Изучение этой проблемы восходит к В. фон Гумбольдту, который говорил о национальной специфике языка, который он называл «духом нации». Ему также принадлежит создание деятель-ностно-энергетической концепции языка, которая органично вошла в современную философию культуры, философию языка и антропологию. «Исследования лингвокультурологического направления (работы А. Вежбицкой, В.В. Воробьева и др.) указывают на продуктивность гумбольдтовского положения о национальном характере мышления и его зависимости от языка, а

5 также тезиса о том, что национальные особенности мышления тесно связаны

и переплетены с общечеловеческими независимо от конкретно данного языка» [Тхорик 2000: 204].

Гумбольдт указывает, что каждый язык имеет свою «внутреннюю форму», специфическую структуру (грамматический строй и присущие ему способы словообразования), обусловленную «самобытностью народного духа». Понимая язык как инструмент, образующий мысль, Гумбольдт подчеркивает зависимость языка от мышления и обусловленность мышления каждым конкретным языком. Язык заключает в себе свою национальную самобытную систему, которая определяет мировоззрение носителей данного языка и формирует их картину мира. Говоря о том, что, овладевая другими языками, человек расширяет «диапазон человеческого существования», Гумбольдт имел в виду именно постижение при помощи языка, через «языковое мировиде-ние», картины мира другого народа.

Современная культурная, историческая, политическая ситуация способствует изучению иностранных языков. Сегодня есть все возможности для того, чтобы языки изучались «в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках» [Тер-Минасова 2000: 28].

В данной работе концепт рассматривается как ментальное образование, которое одной своей стороной связано с миром умственной деятельности, с ментальными процессами, протекающими в сознании, другой стороной относится к сфере языка и соотносится с текстовыми элементами. Анализ текста, принципы которого утвердились в лингвистике, позволяет раскрыть языковую, наглядную сторону концепта. Однако ментальная, смысловая составляющая концепта часто не поддается чисто лингвистическим методам анализа; за помощью лингвистика может обратиться к такой дисциплине, как литературоведение, где наработаны интерпретационные методики, приемы работы с явно не выраженными или скрытыми смыслами. Только таким образом концепт как лингвоментальное, лингвокультурное образование может быть представлен во всей своей полноте.

Актуальность диссертационного исследования. Существующий в современной лингвокультурологии подход к изучению концептов является весьма узконаправленным на сегодняшний день. Исследование концептов происходит в отрыве от порождающих их текстов и отдельно от языковой личности автора, выступающей в роли творца художественных произведений. Концепт, как известно, раскрывает себя только в акте коммуникации [Степанов 2001] и проявляет себя максимально полно только внутри значимых для него текстов. Следовательно, исследование концептов нельзя отрывать от художественного пространства произведения и, тем более, от языковой личности автора, его картины мира, ценностные доминанты которой они репрезентируют. Концепт, таким образом, представляет собой «сгусток культуры» [Степанов, Караулов], пропущенный через сознание языковой личности. «Таким образом, первый уровень изучения языковой личности, опирающийся, естественно, на достаточно представительную совокупность порожденных ею текстов необыденного содержания, предполагает вычленение и анализ переменной, вариативной части в ее картине мира, части, специфической для данной личности и неповторимой» [Караулов 1987: 37].

После знакомства с романом Фаулза «Дэниел Мартин», при подборе материала для написания диссертации обращает на себя внимание недостаточное количество работ, посвященных данному произведению. Этот роман не получил в отечественной науке должного освещения с позиций художественного воплощения концепта «английское». К числу трудов, связанных с проблематикой диссертационного исследования, относятся диссертации В.Л. Фрейбергс «Творческий путь Джона Фаулза» и И.В. Кабановой «Тема художника и художественного творчества в английском романе 60 — 70-х годов (Дж. Фаулз, Б.С. Джонсон)», также работы Л. Цехановской, А.П. Саруханян, Э.Г. Годованной, В.В. Ивашевой, Т. Залите, Л.Р. Татарниковой, В.Г. Тимофеева, Н.А. Чес, хотя они лишь частично и под несколько иным углом зрения затрагивают вынесенный в название роман. В свете проблематики данного исследования роман представляет большой интерес. Будучи сфокусирован-

7 ным на раскрытие сути английского менталитета, он неразрывно связан с

личностью своего творца, представителя английской нации, автора произведения. Для Джона Фаулза вопрос национальной идентичности, проблема самоидентификации, поиски своего «Я» и выбранный им путь самопознания имеют первостепенное значение.

Объектом изучения является выраженная в текстах художественная картина мира Дж. Фаулза, особенности его мировоззрения, нашедшие отражение в концепте «английское».

Предмет исследования — функционирование лексических единиц, объективирующих данный концепт, в романе «Дэниел Мартин» Фаулза.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из текста исследуемого романа и других произведений писателя объемом около 2500 единиц и конструкций, выделенные из данных контекстов ключевые слова и словосочетания «island», «privacy», «Robin Hood», «playing parts», «the English national character», включая слова, входящие в семантические поля этих лексем и ассоциативные ряды, их образующие. Помимо перечисленных единиц, к практическому языковому материалу относятся устойчивые выражения, обороты, репрезентирующие данный концепт.

Цель настоящей работы — анализ концепта «английское» в романе «Дэниел Мартин» с точки зрения изучения художественной картины мира Дж. Фаулза. Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

  1. Разработать методику исследования концепта «английское» в романе «Дэниел Мартин» с опорой на основные положения лингвистики и лингвокультурологии.

  2. Сделать обзор существующих теорий концепта и дать определение концепта в логико-методологическом ключе (в рамках лингвокультурологии и когнитивной лингвистики).

  3. Определить соотношение языковой и концептуальной картин мира для исследования концептов.

4. Дать характеристику особенностей художественной картины мира

Дж. Фаулза через изучение принципов организации художественного пространства произведений писателя.

  1. Описать структуру концепта «английское» в романе «Дэниел Мартин» посредством лексико-семантического анализа слов-репрезентантов как основы для определения авторского наполнения данного концепта.

  2. Провести исследование семантических полей, вербализующих категории концепта «английское», ключевых слов (дескрипторов) как единиц языковой картины мира и в соотнесении с художественной картиной мира Дж. Фаулза.

  1. Сделать лингвокультурологический анализ концепта «английское» и составляющих его категорий на примере языкового и смыслового пространства романа Дж. Фаулза «Дэниел Мартин».

Методы и методики исследования. В работе применялись следующие методы: культурно-исторический, сравнительный, семантический, метод концептуального анализа, метод компонентного анализа значений слов, метод анализа вербализации концепта «английское» и составляющих его ядро категорий в художественном тексте; обращение непосредственно к художественному тексту предопределило использование сравнительно-типологического метода анализа текста. При сборе материала из художественных источников использовался прием сплошной выборки.

Методологической основой служат основополагающие принципы когнитивной лингвистики (работы Е.С. Кубряковой, Н.Д. Арутюновой, А. Веж-бицкой, А.П. Бабушкина, Н.Н. Болдырева, В.З. Демьянкова, Дж. Лакоффа, М. Джонсона, М. Тернера, Ж. Фоконье), лингвокультурологии (труды Ю.Н. Ка-раулова, В.И. Карасика, В.А. Масловой, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова, С.Г. Воркачева, В.В. Воробьева, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова), языкознания и философии культуры (Ю.М. Лотман, В.фон Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф, У. Эко, Н. Хомский).

9 Научная новизна исследования заключается в том, что впервые было

произведено изучение структуры концепта «Englishness» (английское) на примере романа Дж. Фаулза «Дэниел Мартин». На основе наработанных методов лингвокультурологии, лингвистики был дан анализ строения данного концепта и образующих его устройство категорий. Автором предложена модель изучения концепта с опорой на лингвистические, лингвокультурологи-ческие и литературоведческие методы и приемы исследования, что позволяет получить наиболее полное и всестороннее представление концепта, рассмотренное на примере художественного произведения. Изучение концепта проводилось внутри значимого для него текста и в соотнесении с личностью автора, его художественной картиной мира.

Теоретическая значимость исследования состоит в обнаружении и описании лингвокультурологических особенностей концепта и составляющих его категорий, использовании семантических полей как средств исследования языковой картины мира. Также разработан круг теоретических вопросов, связанных с определением термина концепт в рамках междисциплинарного подхода, понятием картина мира и отражением картины мира автора в порождаемых им текстах.

Практическая значимость: описание концепта «английское» в лингво-культурологическом ключе помогает лучше увидеть английскую картину мира согласно тексту романа «Дэниел Мартин», почувствовать особенности национального поведения носителей английского языка. Результаты исследования могут быть применены в преподавании таких дисциплин, как лин-гвокультурология, страноведение, теория и практика межкультурной коммуникации, на практических занятиях по английскому языку, т.к. язык является частью той картины мира, которую он создает. В настоящее время, в условиях активного обмена культурным опытом между странами, эти знания представляют особую ценность, т.к. дают возможность более глубокого проникновения в культуру другого народа и, следовательно, способствуют лучшему пониманию языка той или иной национальной общности.

10 На защиту выносятся следующие положения:

  1. Синтез лингвистических, лингвокультурологических и литературоведческих методов исследования концепта позволил наиболее полно описать концепт «английское» на примере художественного произведения. Анализ концепта проводился, с одной стороны, на уровне семантического поля. С другой стороны, литературоведение предоставило прямой выход на семантику концепта, определение его места в пространстве художественного текста и в картине мире создателя текста, писателя Джона Фаулза.

  2. С точки зрения логико-методологического ключа концепт определен как термин лингвокультурологии и когнитивной лингвистики.

  3. На основе значимых для мировоззрения Дж. Фаулза текстов определены принципы организации художественного пространства произведений писателя. Отдельные составляющие концепта «Englishness» (английское) являются ключевыми понятиями в системе ценностей Фаулза и находят отражение в художественном пространстве его произведений. Основные темы - поиск смысла жизни, вопрос о свободе воли и детерминизме, одиночество человека в мире, тема творчества, искусства, пути самоидентификации героя, познание самого себя; они поясняют и раскрывают доминанты построения художественного мира Фаулза.

  4. Концепт «английское» в романе Фаулза «Дэниел Мартин» состоит из пяти категорий: остров, привэси, Робин Гуд, игра, английский национальный характер. Вербальные средства используются для экспликации данного концепта. Подобная структура концепта «английское» непосредственно вытекает из анализа романа «Дэниел Мартин», она характеризует основные черты характера англичан, душевный настрой, отношения с окружающими.

  5. Категория «остров» выражается с помощью лексем nature, loser, loss loneliness, home, belonging nowhere. Семантическое поле слова «pri-

vacy» состоит из лексем a secret, a mystery, private world, outside observer, silence и ряда других. Семантическое поле «Robin Hood», вербализующее категорию «Робин Гуд», состоит из следующих лексем: the sacred combe, a novel, the imagined. Слова и словосочетания a mask, hide and seek, cinema, playing parts входят в семантическое поле «игра» (playing parts). Пятая категория, «the English national character», включает в свое поле такие единицы, как reserve, closing up, understatement, Oxford, a novel. Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались и были изложены на Международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза: ПГПУ им. В.Г. Белинского, 27-28 декабря 2005), на ежегодных межвузовских конференциях молодых ученых «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар: КубГУ, апрель 2006, 2007, 2008 гг.), на Международной научной конференции «Литература в диалоге культур — 6» (Ростов-на-Дону: Южный Федеральный Университет, 1-4 октября 2008г.), на первой Международной научно-технической и шестой региональной научно-технической конференции «Стратегия развития транс-портно-логистической системы Азово-Черноморского бассейна», подсекция Иностранный язык в транспортном ВУЗе (Новороссийск: МГА им. адм. Ф.Ф. Ушакова, 14—17 сентября, 2007), на заседаниях кафедры зарубежной литературы КубГУ.

Когнитивная лингвистика и лингвокультурология. История развития термина «концепт»

Когнитивная лингвистика является ответвлением коммуникативной лингвистики, которая пришла на смену структурной лингвистике. Структурная лингвистика - направление в языкознании, возникшее в начале XX в. и определившее во многом не только лингвистическую, но и философскую и культурологическую парадигмы всего XX века. Структурной лингвистике принадлежит особая методологическая роль в XX веке, т.к. культурно-философская ориентация XX века в целом - это языковая ориентация. Ее смысл в том, что мы смотрим на мир сквозь язык, и именно язык определяет то, какой мы видим реальность. В основе этого направления — понятие структуры как системной взаимосвязанности языковых элементов.

Развитие коммуникативной лингвистики приходится на последние десятилетия XX века. Акцент ставится на понимание языка как коммуникативной системы, подчеркивается его самодостаточность, связанность элементов в этой системе. Когнитивная лингвистика - достаточно новое направление языкознания в нашей стране. Его возникновение связано с появившейся возможностью изучать проблему взаимосвязи языка и мышления, изучение которой не было достаточно актуально в предшествующий тому период. Проблематика данной работы связана с возможностью описания тех сторон научного знания, которые в настоящее время не изучены в достаточном объеме.

«Когнитивная лингвистика - направление в лингвистике, исследующее и описывающее языковые феномены с точки зрения когнитивных механизмов, лежащих в основе мыслительной деятельности человека - процессов понимания, естественного вывода, аналогического рассуждения, оценивания, он-тологизации знания и др.» [АРСЛС 1996: 98]. Когнитивная лингвистика занимается исследованием языка и влиянием его на мыслительные процессы людей. При этом обнаруживается, что факт существования множества языков приводит к мысли о существовании различных мыслительных схем в головах людей, говорящих на этих языках, каждому отдельно взятому языку соответствует своя система мышления, которая находится в сознании носителей этого языка. «Люди, принадлежащие разным народам, отличаются не только языками, на которых они говорят, но и мыслительными процессами, т.к. прослеживается прямая взаимосвязь между языком индивидуума и, следовательно, целой народности, представителем которой он является, и его мышлением» [Юсупова 2006: 437].

Концепт, понятийная сфера - термины когнитивной лингвистики. Концепт представляет собой сосредоточение языковых и мыслительных функций человека, точку пересечения языка и мышления. «В когнитивной лингвистике изучается «содержание концепта» в сознании носителей языка путём анализа совокупности языковых средств выражения концепта, а также текстов, в которых он значимо употребляется» [Межкультурная коммуникация 2001: 40]. При когнитивном подходе исследуются способы категоризации и концептуализации действительности человеческим мышлением с учетом субъективности восприятия мира, различных фокусов восприятия, степени детализации, использования не строго логических, а естественных категорий, «наивного» членения мира. Язык воспринимается как отражение концептуализации действительности человеческим мышлением, которая закрепляется в нем в форме соответствующих грамматических категорий. Языковое содержание тесно связано с общей когнитивной системой человека.

Лингвокультурология также является новым направлением в отечественной лингвистике, оформившейся в 90-е гг. XX века и возникшей на стыке лингвистики и культурологии. Лингвокультурология — это междисциплинарная дисциплина, использующая данные, полученные этнолингвистикой, психолингвистикой, социолингвистикой. Область ее исследования - проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке, ответ на во 14 прос, как культура формирует и организует мышление языковой личности, языковые категории и концепты. Согласно положениям ученого Г.П. Немца о паралингвистике как о смежной с лингвистикой дисциплине одним из аспектов научных исследований в этой области можно назвать «отношение автора к сообщаемому, сообщаемого к действительности, а также оценочная функция модальности метаязыковой субстанциональности параязыковых явлений в русском языке» [Немец 1999: 340]. Ученый рассматривает паралингвистику как необходимый уровень языковой (речевой) игры. «Паралингвистика, которую мы полагаем возможным при определенных условиях репрезентации совокупности языковых знаков рассматривать как вариативность речевой деятельности, может оцениваться как элемент лингвистической (а в конкретных условиях - языковой) игры» [Немец 1999: 343].

В современной лингвистике актуальной является тенденция изучения языка как одного из основных способов выражения человеческой культуры. В языке отражаются характерные черты народа, говорящего на нем, его поведение, психология. Специфические черты поведения человека (эмоциональное состояние, душевный настрой) фиксируются в соответствующих грамматических формах, в лексическом составе языка. [Карасик 2001, Карасик 2002; Карасик, Слышкин 2001; Маслова 1997; Тхорик 1999, Тхорик 2000; Шишкина 2002]. Лингвокультурология, как и ряд других дисциплин, входит в антропоцентрическую парадигму филологической науки, т.к. занимается изучением языка в непосредственной связи с человеком. Последние 10-15 лет, после падения «железного занавеса», вопрос о связи языка и культуры народа, говорящего на нем, стал одним из актуальных вопросов культурной жизни страны.

«Задачами лингвокультурологии является изучение взаимоотношений языка и культуры, языка и народа, языка и менталитета нации. Подобного рода исследование позволяет через конкретные слова, языковые выражения и языковые нюансы проникнуть в иной образ мыслей и мировосприятия, учитывая при этом взгляд иностранца на эту специфику» [Юсупова 2006: 438]. Лингвокультурология опирается на результаты исследований в области культурологии, языкознания, этнолингвистики, культурной антропологии. Термин «концепт» также является и термином лингвокультурологии. Концепт представляет собой категорию, отвечающую за своеобразие языков как следствие различия ментальных систем у разных народов. Концепт проявляет себя только в ситуации коммуникации, «когда потребитель соединяет с его смысловым ядром собственные представления, реализуемые «здесь» и «сейчас», и представляющие собой «здесь-и-сейчас-бытие» данного концепта» [Межкультурная коммуникация 2001: 49].

Когнитивная лингвистика как направление сформировалось за рубежом несколько раньше, чем в нашей стране. Ее возникновение явилось реакцией на бихевиористскую методологию исследования поведения в терминах стимула и реакции в конце 50-х гг. XX века в США. Когнитивная лингвистика распространилось впоследствии также в Европе как междисциплинарное направление, представители которого ставят целью исследование ментальных процессов при усвоении и использовании и языка, и знаний. За поведением признаётся лишь роль опосредствующего звена в исследовании ментальных процессов. Когнитивные (ментальные) структуры исследуются путём анализа когнитивных стратегий, используемых людьми в процессах мышления, накопления информации, понимания и порождения высказываний.

Принципы организации художественного пространства произведений Дж. Фаулза

У каждой нации существует свой способ восприятия мира, склад мышления, свой национальный характер. В художественном тексте автор определенным образом фиксирует свою индивидуальную концептуальную картину мира. Способы такой фиксации исследуются в рамках лингвистики. Под концептуальной картиной мира понимается система информации об объектах, актуально и потенциально реализующаяся в деятельности индивида. Единицей концептуальной картины мира считается концепт как система понятий и смыслов, несущих различную информацию об объектах.

Концепт «английское» является ключевым для мировосприятия Джона Фаулза, отдельные составляющие его категории находят отражение в художественном пространстве произведений автора. В лингвистике используется также термин «языковая картина мира»."Под языковой картиной мира понимается отраженная в языке модель восприятия действительности. С точки зрения лингвокогнитивных механизмов формирования художественной картины мира рамки языковой системы оказываются не вполне подходящими, т.к. не охватывают всех сторон данного явления, прежде всего, в том случае, когда целью исследования становится описание и объяснение способов художественной рефлексии, в частности, деятельности человека в сфере художественного. Существует мнение, что язык здесь лишь «вершина айсберга, в основании которого лежат когнитивные способности, не являющиеся чисто лингвистическими, но дающие предпосылки для последних» [Демьянков 1994: 22].

Мировоззрение автора определяет ценностные доминанты его творчества - «систему всех образов и мотивов, присутствующих в тексте» [Гаспаров 1997: 416], и систему эстетико-речевых средств изобразительности. Произве 46 дение характеризуется особым мировидением писателя. Картина мира в художественном тексте определяется мировоззрением писателя, индивидуально-авторским видением мира, что позволяет ему создавать концептуальную направленность текста и формировать его ценностные ориентиры.

Мир художественных произведений Джона Фаулза нельзя рассматривать в отрыве от литературной традиции. Он находится на пересечении сразу нескольких литературных течений. В нем отразилась философия экзистенциализма, постмодернизма и реализма. Довольно интересным является аспект соотношения экзистенциализма — постмодернизма в пространстве произведений Фаулза.

Философия экзистенциализма, центральным понятием которой является понятие экзистенции, перекликается с постмодернистским мироощущением писателя, и в некоторых его произведениях слышны отголоски реализма. Как и многие постмодернисты 20 века, Фаулз пронизан аллюзиями и параллелями. Понятие «игра» является ключевым для его творчества. Игра применима не только к содержательному аспекту, но и к повествовательной манере, стилистическим особенностям произведения. Однако следует оговориться, что сам Фаулз выступает против заключения писателя в рамки какого-либо направления, т.к. ограничение одной парадигмой существенно сужает возможности для интерпретации.

С целью многостороннего исследования художественного мира писателя представляется необходимым обозначить характерные черты и особенности каждого направления, посмотреть, каким образом они нашли отражение в произведениях Фаулза, насколько в них присутствуют признаки экзистенциализма, постмодернизма, реализма. Для этого обратимся, прежде всего, к определениям данных течений.

«Экзистенциализм (фр. existentialisme от лат. exsistentia — существование), философия существования — направление в философии XX века, рассматривающее человека как уникальное духовное существо, способное к выбору собственной судьбы» [ru.wikipedia.org/wiki/Экзистенциализм]. Экзи 47 стенциализм возник в России накануне 1-й мировой войны в 1914 - 1918 гг., его представители — Л. Шестов, Н. А. Бердяев. После 1-й мировой войны распространился в Германии (М. Хайдеггер, К. Ясперс, М. Бубер) и в период 2-й мировой войны - во Франции (Ж. П. Сартр, Г. Марсель, М. Мерло-Понти, А. Камю, С. де Бовуар). В 40 — 50—х гг. экзистенциализм получил распространение и в других европейских странах; в 60 е гг. также и в США.

«В философии существования нашёл отражение кризис оптимистиче ского либерализма, опирающегося на технический прогресс, но бессильный объяснить неустойчивость, неустроенность человеческой жизни, присущие человеку чувство страха, отчаяния, безысходности» [ru.wikipedia.org/wiki/Экзистенциализм]. Экзистенциализм возник как отрицание рационализма, основной недостаток которого, по мнению экзистенциалистов, заключался в разделении субъекта и объекта. Подлинная философия, с точки зрения экзистенциализма, должна исходить из единства объекта и субъекта. Это единство воплощено в «экзистенции», то есть некой иррациональной реальности. Экзистенциализм стремится постигнуть бытие как некую непосредственную нерасчленённую целостность субъекта и объекта. Выделив в качестве изначального и подлинного бытия само переживание, экзистенциализм понимает его как переживание субъектом своего «бытия-в-мире». Бытие толкуется как данное непосредственно, как человеческое существование, или экзистенция.

Один из основополагающих принципов экзистенциализма — человек обретает свою сущность в процессе своего существования. Основным атрибутом экзистенции является свобода, которая подразумевает тревогу за результат своего выбора.

«Центральное понятие — экзистенция (человеческое существование) — проявляет себя через заботу, страх, решимость, совесть в «пограничных ситуациях» (борьба, страдание, смерть). Постигая сущность своего существования, человек обретает подлинную свободу. Постмодернизм, который принципиально отвергает все и всяческие «измы», будь то рационализм или экзи 48 стенциализм, выдвигает в качестве главного лозунга стилистический плюрализм, «открытое искусство», которое свободно взаимодействует со всеми старыми и новыми стилями» [www.countries.ru/library/twenty/existence.htm].

«По Хайдеггеру и Сартру, экзистенция есть бытие, направленное к ничто и сознающее свою конечность. Поэтому у Хайдеггера описание структуры экзистенции сводится к описанию ряда модусов человеческого существования: заботы, страха, решимости, совести и др., которые определяются через смерть и суть различные способы соприкосновения с ничто, движения к нему, убегания от него и т.д.» [istina.rin.ru/philosofy/text/3991.html].

«Дэниел Мартин» как философский роман Дж. Фаулза

Роман «Дэниел Мартин» написан Дж. Фаулзом в 1977 году. Это книга, которую сам Фаулз называл примером непривычной, выходящей за рамки понимания обывателя философии и одновременно попыткой постичь, каково это - быть англичанином. Роман носит философский характер, имеет дело с основными проблемами человеческого бытия. Автор поднимает серьезные экзистенциальные вопросы в произведении. Он пишет о смысле жизни, об одиночестве человека в современном мире, о фрагментарности сознания и бытия в целом. Автор дает философское осмысление таким понятиям как свобода, воля, провидение, рассматривает Время как экзистенциальную категорию, с которой тесно связана тема о поколении, поколении пятидесятников, к которому принадлежит главный герой романа. Одной из важных тем романа является тема человеческих отношений вообще и отношений между мужчиной и женщиной в частности. На страницах каждого из своих романов, какими бы непохожими они не казались, Фаулз исследует тему творчества, творческого процесса, пытается установить соотношение между реальной жизнью и искусством. Следствием этого является то, что в его произведениях мы встречает людей неординарных, выделяющихся из толпы, противостоящих серой массе большинства.

Помимо философских вопросов в романе исследуется проблема английского национального характера. Это единственный роман Дж. Фаулза, в котором он подробно и до мельчайших деталей описывает основные черты характера англичан, особенности их менталитета. Английская культура изображается на фоне ее сравнения с американской. Дэниел Мартин, главный герой романа, находится на пересечении этих двух культур: по происхождению он англичанин, но живет и работает в Америке. Интересно, как автор разбирает по крупицам английские и американские черты и особенности, сравнивая и отделяя их друг от друга.

Роман отличается грандиозностью авторского замысла, масштабностью повествования и изображаемых событий, поражает энциклопедическими знаниями автора. Какая бы область искусства, науки или сфера деятельности героев ни изображались, они представлены в самом достоверном виде, с малейшими нюансами и подробностями, указывающими на профессиональную компетентность повествующего о них лица.

Рассмотрим перечисленные темы в отдельности. Искусство, процесс созидания нового, взаимоотношение искусства и жизни - одна из типичных тем для творчества Фаулза в целом. Обращает на себя внимание авторская манера повествования, игра лицами - используется прием сочетания и первого, и третьего лица поочередно в произведении. Подобное смешение лиц встречается как в разных главах, так и в пределах одной главы.

Дэниел Мартин, главный герой романа, работает сценаристом в Голливуде, пишет сценарии для американского кино. Параллельно с работой в кино он ощущает внутреннюю потребность написания своего романа. Размышляя над формой романа, Дэниел проговаривает про себя все возможные варианты его будущего построения. Если он когда-нибудь и попытается совершить нечто невозможное (т.е. передать свои воспоминания и чувствования в виде романа), ничего не может быть хуже, чем писать от первого лица. Повествование от третьего, а не от первого лица, типичное для большинства романов, он объясняет боязнью автора вынести самому себе суждение. «... perhaps this flinching from the I inherent in any honest recapitulation of his life was no more than a fear of judgment ...» [Fowles 1977: 63]. «... его стремление уйти от собственного «я», неизбежно присущего любому честному воспроизведению истории собственной жизни, есть не что иное, как боязнь вынести суждение ...» [Фаулз 2004: 83].

«В мире кино и кинобизнеса каждый играет свою роль, даже если и не находится под прицелом камеры. Это область искусства, где нет места есте 88 ственным отношениям, где игра - это маска, которую надевают на себя при общении друг с другом. Мотив маски, игры встречается не только при описании киноиндустрии, но и при изображении основных черт характера англичан. Игра пронизывает все уровни романа и отношения героев: от мира кино до личных взаимоотношений. Игра - это образ, типичный для английского национального характера» [Юсупова 2009 : 73].

Работая в индустрии кинобизнеса и одновременно ощущая потребность в написании романа, Дэн задумывается о назначении этих двух видов искусства; в романе приводятся интересные сравнительные характеристики мира кино, театра и литературы, довольно противоположных областей творчества, использующих разные средства создания образов.

Кино в большей степени, чем литература и другие виды искусства связано с массовой аудиторией, оно подстраивается, зависит от спроса массового зрителя. Кино испытывает на себе тиранию массовой аудитории, при его создании приходится «... to suppress instinct, education, subtlety and a dozen other things in favor of the bedrock truth of the human condition: that the majority is ignorant and wants, or at least pays money, to be treated as a moron». [Fowles 1977: 102]. «... подавить в себе интуицию, образованность, тонкость восприятия и десяток других качеств, признать ту несокрушимую истину, что большая часть человечества невежественна и жаждет - или хотя бы платит за то, чтобы людей считали идиотами» [Фаулз 2004: 134]. Массы противостоят образованному меньшинству, они ненавидят все интеллектуальное. Толпа и избранные - тема, лейтмотивом проходящая через все творчество Фаулза, развивается им во многих произведениях.

Категория «привэси» и ее языковая репрезентация в романе Дж. Фаулза «Дэниел Мартин»

Второй категорией концепта «английское» в романе является категория привэси (privacy). Слово privacy трудно перевести на русский язык, можно только объяснить его значение. В нашем языке отсутствует такое слово, т.к. нет явления, требующего обозначения. «Privacy» можно объяснить как желание иметь личное пространство для уединения, право на собственный образ мышления, невмешательство в личную жизнь. Данную категорию условно можно подразделить на такие понятия, как тайна, загадка, внутренний мир человека, взгляд со стороны, молчание. Следовательно, семантическое поле слова «privacy» состоит из лексем a secret, a mystery, private world, outside observer, silence и ряда других.

Интересно проследить синонимический ряд прилагательного «private» в английском языке. В число его синонимов входят слова clandestine, concealed, covered, hid, latent, mysterious, obscure, occult, unknown, unrevealed, unseen, veiled и др. В этих словах раскрывается английская картина мира, они выражают характер англичан: недоговорённость, подтекст, загадочность. Тайна, секретность (a secret) также являются составляющими категории «privacy» и, соответственно, концепта «английское», что подтверждается значениями синонимов прилагательного «private».

В романе исследуемую категорию можно представить как некую черту, которую англичанин провел вокруг своей персоны, чтобы отделить собственное личное пространство (private world) (как территориальное, внешнее, так и внутреннее - внутренний мир, собственное мировоззрение) от остальных. Оно не допускает постороннего вмешательства, имеет свои загадки и тайны. Понятие тайны (a secret) является непременным атрибутом привэси.

«В общении со своей подругой Дженни на личные темы Дэниел закрыт, не подпускает к себе слишком близко. Если разговор заходит о том, что действительно его волнует, то занимает оборонительную позицию. В начале их знакомства Дженни пыталась узнать о нем как можно больше, собирала информацию. Дэн охотно рассказывал о своей карьере, о пьесах, о том, почему он их больше не пишет, много говорил о кино и об Америке, однако старался замалчивать, скрывать (to hide) свое прошлое. О фактах личной биографии Дженни смогла только узнать, что он разведен и у него есть дочь, которая всего на три года моложе ее, а дальше - посторонним вход воспрещен (trespassers keep out; trespasser — лицо, вторгшееся в чужие владения)» [Юсупова 2009:231].

Стремление отгородиться от окружающего внешнего мира, погрузиться в себя (closing up) располагает к формированию богатого внутреннего мира человека (intense private world). «Dan was already ... closing up. The intense private world, part pure imagination, part imaginatively altered reality, that he had lived in since childhood now came into its own. ... It was less and less inclined to brook interference, distraction, claim jumping» [Fowles 1977: 158]. «... Дэн стремился замкнуться, отгородиться от внешнего мира. Мир внутренний, живой и яркий, отчасти созданный одним его воображением, отчасти - измененной воображением реальностью, в котором он жил с самого детства, теперь полностью вступил в свои права. ... Этот мир все меньше и меньше допускал постороннее вмешательство, не терпел отвлечений и яростно противостоял незаконному захвату своих территорий» [Фаулз 2004: 204].

Категорией привэси объясняется отношение к природе как к чему-то очень сокровенному, относящемуся к личному пространству героя. Дэн боялся поехать с Дженни по Америке, т.к. знал, что с ней он не сможет посетить те места, где один (on my own) обязательно сделал бы остановку. «... we should pass so many places where on my own I should have stopped; not as a serious naturalist would have stopped, though I might have pretended that, but as a bitter and repressed child once hid in the green Devon countryside» [Fowles 1977: 70]. «... я остановился бы там не как серьезный натуралист, хоть мне и не трудно было бы притвориться, но как одинокий обиженный ребенок, когда-то прятавшийся в зелени девонских лесов» [Фаулз 2004: 93]. Несмотря на

117 чувства, испытываемые к Дженни, Дэниел не может поделиться с ней своей

любовью к природе, впустить ее в свое личное пространство (private world).

Существуют такие места (Фаулз называет их священные долины, они также имеют отношение и к творческому процессу), которые невероятно сокровенны, где не можешь открыться непосвященным. Они могут быть привязаны к определенной географической территории, а могут находиться только в сознании человека. К таким местам относится и Тсанкави. Это местечко в горах имеет непреходящее значение для Дэна, оно обладает особой магией и очарованием. Связано это с отношением героя к природе как к чему-то очень личному (a very personal one).

Приехав сюда однажды вместе с Дженни, Дэн увидел, что ее реакция на это место не отвечает его ожиданиям, Тсанкави не вызвало в ней тех чувств, которые вызвало у Дэна. У Дэна было ощущение, что Дженни использовала это место, так и не поняв его уникальности. «... and she should have sensed she had no more right to its artifacts than she would have had to those in a church or a museum ... or someone else s house» [Fowles 1977: 332]. «... не почувствовав, что имеет не больше прав на его артефакты, чем имела бы в храме или музее ... или в чужом доме» [Фаулз 2004: 426]. Для Дэна это место очень личное, однако, он не делится своим интимным ощущением с Дженни. Для описания отношения к Тсанкави Дженни дается отсылка к местам общественного пользования. Т.е. privacy - это не church, museum, someone else s house. В данном случае privacy объясняется через ряд оппозиций. Позже, посетив это место со своими американскими друзьями Милдред и Эйбом, Дэн убедился во второй раз, что нельзя ожидать от других людей тех же чувств, что испытывал он сам. Тсанкави было не всеобщим увлечением, а его глубоко личным, сокровенным (a very personal one), о чем можно говорить только в кругу посвященных.

Однако он понимает, что поступил не совсем честно, не предупредив Дженни, что ей предстоит пройти испытание. У нее остался горький осадок после посещения Тсанкави. Она видела, что Дэн чего-то не договаривает, скрывает от нее свои настоящие мысли и чувства. Она, со своей стороны, понимала, что он не впускает ее в свое личное пространство, в свое привэси. Она чувствовала, что он знал, что происходило в Тсанкави и поэтому должен был что-то сказать. Было грустно, что в такие важные моменты они оказываются неспособными что-то сказать или сказать совсем не то, что нужно. Дэн прибегнул к своему проверенному и удобному средству — укрылся в молчании, ушел в себя и вывесил табличку: «Вход запрещен» (when you withdraw like that and just ban me).

Для описания языковой репрезентации категории «привэси» анализируются парадигматические {статические) и синтагматические {динамические) взаимосвязи, которые проявляются в отношениях категории «привэси» с семантически связанными между собой лексическими единицами в пределах текста. Словосочетание private world, входящее в семантическое поле privacy, в свою очередь включает в себя такие составляющие как to defend (private world), to hide, to keep out. Лексемы to withdraw, to ban (smb.), to recede, to close up характеризуют действия, сопровождающие уход в себя, замыкание на своем внутреннем мире. Interference (постороннее вмешательство), distraction (отвлечение), claim jumping (букв, незаконный захват участка, отведенного другому) - лексемы, не совместимые с областью личного пространства главного героя романа как представителя английской культуры.

Похожие диссертации на Концепт "английское" как средство исследования художественной картины мира Дж. Фаулза : на примере языкового и смыслового пространства романа "Дэниел Мартин"