Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Этические концепты в языковой картине мира (На материале русского и карачаево-балкарского языков) Мокаева Ирина Рамазановна

Этические концепты в языковой картине мира (На материале русского и карачаево-балкарского языков)
<
Этические концепты в языковой картине мира (На материале русского и карачаево-балкарского языков) Этические концепты в языковой картине мира (На материале русского и карачаево-балкарского языков) Этические концепты в языковой картине мира (На материале русского и карачаево-балкарского языков) Этические концепты в языковой картине мира (На материале русского и карачаево-балкарского языков) Этические концепты в языковой картине мира (На материале русского и карачаево-балкарского языков) Этические концепты в языковой картине мира (На материале русского и карачаево-балкарского языков) Этические концепты в языковой картине мира (На материале русского и карачаево-балкарского языков) Этические концепты в языковой картине мира (На материале русского и карачаево-балкарского языков) Этические концепты в языковой картине мира (На материале русского и карачаево-балкарского языков)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мокаева Ирина Рамазановна. Этические концепты в языковой картине мира (На материале русского и карачаево-балкарского языков) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 : Нальчик, 2004 155 c. РГБ ОД, 61:04-10/1092

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Лингвокультурология в контексте антропоцентрической парадигмы и языковая картина мира 11

1.1. Лингвокультурология и антропоцентрический подход к исследованию языка . 11

1.2. Культура как одно из базовых понятий лингвокультурологии. 18

1.3. Картина мира - языковая картина мира 25

1.4. Концепт как конструкт языковой картины мира 35

1.5. Этический концепт как вид культурных концептов 46

Выводы по первой главе 49

Глава 2. Этические исследования в рамках лингвокультурологии 52

2.1. Этика как объект исследования лингвокультурологии 52

2.2. Эмпатический компонент лингвоэтики 56

2.3. Взаимодетерминированность этического и эстетического в ЯКМ .64

2.4. Эмоциональный аспект этических концептов 67

2.5. Этическая оценка в языковой картине мира 74

2.6. Выражение лингвоэтической картины мира в бинарных оппозициях «белое-черное», «верх-низ» 78

Выводы по второй главе 81

Глава 3. Этические концепты в русской и карачаево-балкарской языковых картинах мира . 83

3.1. Добро и зло 84

3.2. Совесть 89

3.3. Честь 99

3.4. Стыд 104

3.5. Грех и благодеяние 116

3.6. Нравственность, честь, почтительность 123

3.7.Долг 130

Выводы по третьей главе 133

Заключение 138

Библиография 141

Словари 153

Источники 154

Список сокращений 155

Введение к работе

Данная диссертационная работа выполнена в русле

лингвокультурологических исследований и посвящена анализу этических концептов (ЭК) в разносистемных языках.

Объектом исследования являются базовые русские и карачаево-балкарские ЭК.

Предмет данного исследования - функционирование ЭК в языковой картине мира (ЯКМ) на материале русского и карачаево-балкарского языков.

Разные языки отличаются друг от друга определенным способом концептуализации мира. В каждом языке имеются концепты, отражающие универсальное и специфичное понимание и восприятие этической культуры.

Учитывая все трудные и нерешенные вопросы теории этических категорий, представляется необходимым с лингвистической точки зрения исследовать их языковые способы обозначения и выражения в русской и карачаево-балкарской лингвокультурных традициях. Необходимость лингвокультурологического анализа языковых средств, отображающих этические категории, мотивируется недостаточной разработанностью данной проблемы. Это особенно актуально для носителей так называемых младописьменных языков.

Лингвокультурология ориентируется на новую систему культурных ценностей, выдвинутых новым мышлением, жизнью современного общества. Целостная интерпретация культуры этноса требует от лингвокультурологии системного представления культуры нации в его языке, в их диалектическом взаимодействии, а также разработки понятийного аппарата, способствующего формированию современной лингвокультурологической концепции. В рамках современных лингвокультурологических исследований в настоящей диссертации рассматривается системное представление этических традиций русского и карачаево-балкарского народов в их языках.

Каждый естественный язык отражает определенный способ осмысления и концептуализации действительности, т.е. языковую картину мира (ЯКМ). Совокупность этических представлений, заключенных в значении слов и выражений карачаево-балкарского и русского языков, складывается в некую единую систему взглядов и предстает в виде обязательных норм для всех носителей языка.

Как традиционно сложившаяся область философского знания, этика призвана объяснять факт нравственной жизни общества и личности, постулировать определенные принципы и нормы морали. Подобные исследования востребованы на современном этапе социального развития, когда особенно остро осознается опасность нравственного оскудения общества.

Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена прежде всего тем, что опыт нравственной интроспекции любого этноса выражен в его этике. В ЯКМ отражается возникновение и развитие моральных ценностей соответствующего этноса. Этика представляет собой как раз то пространство, где выразительнее всего прослеживается как трансформация этнокультур в языковую форму, так и трансформация языковых форм в культуру.

ЭК как единицы этнического сознания и конструкты различных лингвокультур недостаточно изучены, что затрудняет фундаментальное исследование концептов, необходимое для выявления универсальности и специфики национально-культурного менталитета соответствующих этносов. Изучение этических представлений носителей различных лингвокультур предопределено как востребованностью этики, призванной преодолеть существующий разрыв между этическим идеалом и действительностью, так и проблемами межэтнической коммуникации.

Лингвокультурологический анализ ЭК, предлагаемый в данном исследовании, будет способствовать выявлению своеобразия языкового выражения духовных и нравственных установок русских и балкарцев и карачаевцев, т.е. определению особенностей их языкового сознания.

Целью исследования является выявление особенностей

функционирования ЭК в русском и карачаево-балкарском языках, комплексное лингвокультурологическое изучение сущности ЭК как структурно и содержательно сложных, многомерных вербализованных мыслительных конструктов человеческого сознания.

Указанная цель предполагает решение следующих основных исследовательских задач:

  1. обоснование трактовки понятия «этический концепт» как вида культурного концепта;

  2. проведение лингвокультурологического анализа этических концептов в русской и карачаево-балкарской ЯКМ;

  3. выявление и описание универсальности и специфичности репрезентации ЭК в исследуемых ЯКМ, а также способов их выражения. Изученность проблемы. Этические категории и механизмы их

лингвистического описания всегда были предметом научных исследований. Их исследование занимает приоритетное место в психологии, философии и других науках. Актуальны этические исследования и в лингвистике.

В русском языке отдельные ЭК были рассмотрены в трудах Н.Д. Арутюновой («О стыде и совести»), А. Вежбицкой («Семантические универсалии и описание языков»), А.А. Зализняк («О семантике щепетильности»), Т.В. Булыгиной, А.Д. Шмелева («Грамматика позора», «Концепт долга в поле долженствования»), Ю.С. Степанова («Словарь русской культуры»), В.Н. Телия («Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты»), Е.В. Урысон («Голос разума и голос совести») и др.

В кабардино-черкесском языке в сопоставлении с русским ЭК «совесть», «честь», «стыд», «долг» рассматриваются в работах З.Х. Бижевой в контексте понимания языка как универсального средства этнического самовыражения и формы культуры: («Концепт «совесть» в адыгской языковой картине мира»,

7 «Адыгская языковая картина мира», «Языковая картина мира и этнический менталитет»).

В карачаево-балкарском языке вопросы, связанные с феноменом «картина мира», осмыслением культурологически значимых концептов, формирующих ЯКМ, были впервые подняты в работах А.И. Геляевой («Человек как объект номинации в языковой картине мира», «Семантика визуальных образов человека в языковой картине мира балкарцев и карачаевцев»). Автором исследован концепт «человек» и его вербальное воплощение в, совокупности лингвистического, когнитивного и культурологического аспектов, а также ЭК, связанные с концептом «человек».

Лингвокультурологический аспект ЭК «мера», «толерантность», «добро» представлен в статье С.К. Башиевой и А.И. Геляевой «Толерантность и норма как основа этнического мировидения народов Кавказа».

В данной работе анализ ЭК в исследуемых языках позволяет выявить универсальное и специфичное в их функционировании.

Научная новизна исследования заключается в том, что в диссертации впервые ЭК рассматриваются в таких разносистемных языках, как карачаево-балкарский и русский.

Функционирование ЭК в разных ЯКМ до сих пор не было предметом специального монографического исследования. Результаты такого исследования заключаются в следующем:

  1. определении понятия «этический концепт» в контексте лингвистической интерпретации термина «концепт»;

  2. осуществлении лингвокультурологического анализа основных ЭК в русской и карачаево-балкарской ЯКМ;

  3. выявлении и описании способов выражения ЭК, а также специфичности и универсальности их репрезентации в исследуемых языках. Теоретической базой диссертационной работы являются следующие

положения: как естественная знаковая система и средство отражения и познания культуры и образа мышления народа язык участвует в образовании

8 различных картин мира; соотношение языка и культуры мотивирует

Л универсальность и одновременно специфичность восприятия действительности

носителями разных языков; ЯКМ заключает в себе особое мировосприятие и

4 мировидение этноса, закрепленное в семантике языковых единиц и в

понятийно-категориальном составе языка (лексике, грамматике, словообразовании). Анализ лингвоэтической картины мира требует осмысления проблемы взаимоотношения понятий «язык» - «сознание» - «мышление», «язык» - «культура». Подробное освещение данной проблемы не является

* основной целью диссертационного исследования, но в работе уделяется
внимание осмыслению этих вопросов в той мере, в какой это необходимо для
ее реализации.

Ментальной единицей, направленной на комплексное изучение языка, сознания и культуры, является лингвокультурный концепт. Это обусловлено

тем, что концепт является вербальной ментальной единицей сознания, а

*

культура детерминирует концепт.
n> Настоящее исследование базируется на следующих трактовках ключевых

понятий метаязыка лингвокультурологии:

  1. Концепт - вербализованный символический образ идеального понятия, отражающий ментальное представление носителей языка об объекте действительности, определяющееся системой традиций данной культуры.

  2. ЭК - единицы индивидуального и общественного сознания, этнически, культурно, ментально обусловленные, знаково оформленные фрагменты языковой картины мира, включающие в себя познание, знание, волевое побуждение.

  3. Лингвокультурология - научная дисциплина синтезирующего типа -исследует взаимодействие языка и культуры, языка и этноса, языка и менталитета в процессе их функционирования.

* Методологической базой исследования послужили труды ведущих
отечественных и зарубежных исследователей - Ю.Д. Апресяна, Н.Д.

9 Арутюновой, А. Вежбицкой, В.В. Воробьева, А.А. Зализняк, Е.С. Кубряковой,

В.И. Карасика, В.П. Нерознака, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия и др., а также

работы З.Х. Бижевой и А.И. Геляевой.

Материалом для исследования послужили пословицы и поговорки, фразеологические единицы. Сбор языкового материала для анализа осуществлялся методом сплошной выборки. Источниками материалов исследования послужили фразеологические, толковые, паремиологические словари, а также тексты художественных произведений.

Методы исследования. В работе используются как лингвистические, так и экстралингвистические методы исследования, что предопределено тем, что лингвокультурология является отраслью междисциплинарного характера: описание, концептуальный анализ, элементы логического и когнитивного анализов, метод свободного ассоциативного исследования.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что исследование ЭК разносистемных языков способствует углублению изучения ЯКМ, представляющей собой одну из форм отражения сознания и самосознания носителей соответствующих языков. А это, в свою очередь, обусловливает дальнейшее развитие такого актуального направления современной лингвистики, как лингвокультурология.

Практическая ценность данного исследования заключается в
способствовании осознания носителями рассматриваемых языков актуальности
самореализации как индивидов, так и этноса в целом через выявление
этических норм, отраженных в ЯКМ. Материалы и результаты исследования
могут использоваться в учебном процессе школ и вузов с целью повышения
лингвокультурологического образования через спецкурсы по

лингвокультурологии. Кроме того, осуществленный в данной работе подход к анализу концептуализации картины мира в ЭК может быть учтен в лексикографической практике при составлении словарей концептов.

10 На защиту выносятся следующие положения:

  1. ЭК представляют собой особую разновидность культурных концептов, специфика которых обусловлена представлением в языке фрагментов картины мира с точки зрения морали, концентрированных в антиномиях, отражающих ценностное отношение к миру.

  2. Функционирование ЭК в русском и карачаево-балкарском языках подтверждает универсальность их репрезентации в соответствующих ЯКМ.

  3. ЭК исследуемых языков выражены в специфичных конфигурациях, что свидетельствует об особенностях этического языкового сознания носителей соответствующих культур.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены на конференциях: Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива - 2002» (Нальчик, 2002), Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива - 2003» (Нальчик, 2003), Всероссийская научно-практическая конференция «Сопоставительная филология и полилингвизм» (Казань, 2002), Международная конференция «Русский язык в полиэтнической среде: проблемы и перспективы» (Нальчик 2003). Отдельные этапы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры и лингвистического семинара Института филологии Кабардино-Балкарского государственного университета. По материалам диссертации опубликовано 6 работ.

Структура работы предопределена целью и содержанием исследования и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

Лингвокультурология и антропоцентрический подход к исследованию языка

Усилившийся в 90-е годы XX века интерес к традиционной проблеме взаимоотношения языка и культуры предопределил возникновение новой науки - лингвокультурологии. Значимость лингвокультурологии как комплексной области научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры ученые видят в объективной интегративной тенденции развития гуманитарных наук, необходимости освоения лингвистами результатов, добытых представителями смежных отраслей знания, а также в трактовке языка как средства концентрированного осмысления коллективного опыта, который закодирован во всем богатстве значений слов, фразеологических единиц, общественных текстов, формульных этикетных ситуаций [66, 3-16].

Лингвокультурология (от лат. lingua - язык, cultura - культура, logos -учение) имеет свой объект исследования - взаимосвязь и взаимодействие языка и культуры в процессе их функционирования и предмет исследования -материальная и духовная культура как составляющие ЯКМ. По прогнозу Э. Бенвениста, лингвокультурология создана на основе триады - язык, культура, человеческая личность [17, 45]. Другими словами, она исследует «воплощенные в живой национальный язык материальную культуру и; менталитет и проявляющиеся в языковых процессах в их действенной преемственности с языком и культурой этноса» [130, 216]. Вопрос о соотношении языка и культуры является достоянием лингвострановедения, лингвокультурологии и этнолингвистики. Представляется необходимым уточнить и разграничить данные научные дисциплины. Лингвострановедение и лингвокультурология, прежде всего, отличаются объектом изучения. Лингвострановедение исследует лексические единицы, содержащие культурную информацию, в то время как задача лингвокультурологии - изучить культуру этноса и ее воплощение в языке. Единицами изучения в лингвострановедении являются языковые единицы. Базовыми же понятиями лингвокультурологии являются концепт, культурная коннотация, лингвокультурема. В.Н. Телия указывает на то, что «лингвокультурология ориентирована на человеческий, а точнее - на культурный фактор в языке и на языковой фактор в человеке», и относит ее к достоянию антропологической науки о человеке, центром притяжения которой является феномен культуры. Автор считает, что лингвокультурология - часть этнолингвистики, которая исследует язык и культуру лишь в синхронном их взаимодействии [130, 217]. Данный факт аргументируется тем, что глобальные задачи лингвистики совпадают с теми, которые выдвинул Н.И. Толстой при определении программы этнолингвистики, рассматривающей взаимозависимость и связи языка и духовной культуры, языка и народного менталитета, языка и народного творчества [133]. Однако этнолингвистика и лингвокультурология - направления лингвистики. Этнолингвистика стремится на современном материале обнаружить исторические факты определенного этноса, исследует картину мира, запечатленную в фольклоре, в то время как лингвокультурология исследует как исторические, так и современные языковые факты сквозь призму культуры. В.А. Маслова видит цель лингвокультурологии в изучении способов, которыми язык воплощает, хранит и транслирует культуру, и сводит ее к следующим задачам: 1) как культура участвует в образовании языковых концептов; 2) к какой части языкового знака прикрепляются «культурные смыслы»; 3) осознаются ли эти смыслы говорящим или слушающим, и как они влияют на речевые стратегии; 4) существует ли культурно-языковая компетенция носителя языка, т.е. естественное владение им не только процессами речерождения и речевосприятия, но и владения установками культуры [97, 31]. Задача лингвокультурологии, по мнению В.А. Масловой, заключается в том, чтобы эксплицировать культурную значимость языковой единицы, т.е. культурные знания на основе соотнесения прототипной ситуации фразеологизма или другой языковой единицы, его символьного прочтения с теми кодами культуры, которые известны или могут быть предложены носителю языка лингвистом [97]. Соглашаясь с данной формулировкой как одной из потенциальных задач лингвокультурологии, Г.Г. Слышкин предлагает обратить внимание на возможность и необходимость проведения лингвокультурологического анализа не только по принципу от единицы языка к единице культуры, но и от единицы культуры к единицам языка. Главная задача лингвокультурологических исследований, выполненных в рамках второй парадигмы, по мнению ученого, состоит в установлении, во-первых, адекватных языковых средств, выражающих ту или иную культурную единицу в дискурсе, и, во-вторых, основных прагматических функций апелляции к данной культурной единице в различных коммуникативных ситуациях [116]. Для выполнения своих задач, суть которых сводится к описанию естественного языка и как языка культуры, лингвокультурология должна рассматривать взаимодействие языка и культуры на единой методологической основе, которая зиждется на том, что и культура и язык являются формами сознания, отображающими мировоззрение человека. Язык как объект исследования лингвокультурологии, с одной стороны, формирует и развивает человеческий опыт, с другой стороны, выступает как «орудие анализа мира» [92,48]. В лингвокультурологии выделяются следующие направления: 1. Лингвокультурология отдельной социальной группы, этноса в какой-то яркий в культурном отношении период, т.е. исследование конкретной лингвокулыурной ситуации. 2. Диахроническая лингвокультурология, т.е. изучение изменений лингвокультурного состояния этноса за определенный период времени. 3. Сравнительная лингвокультурология, исследующая лингвокультурные проявления разных, но взаимосвязанных этносов. 4. Сопоставительная лингвокультурология. 5. Лингвокультурная лексикография, занимающаяся становлением лингвострановедческих словарей. Как известно, лингвокультурология исследует взаимоотношения языка и культуры, языка и этноса, языка и менталитета в их взаимодействии. В.Т. Клоков предлагает осуществлять данное исследование в рамках семиотического подхода. При этом культура и язык выводятся на равнозначный уровень, где культура понимается как содержание, а язык - форма существования этого содержания. Методика лингвокультурологического исследования в рамках данного подхода основывается на представлении о том, что язык - семиотический код, речевая система, а культура - сумма определенной информации, аккумулируемой в социальной среде. Указанный метод видится В.Т. Клокову как наиболее сбалансированный, основанный на едином взгляде на природу языка и культуры [72].

В изложении профессора В.В. Воробьева лингвокультурология предстает как комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (систем, норм и общественных ценностей)» [45, 125-126].

Этика как объект исследования лингвокультурологии

Одним из ключевых фрагментов ЯКМ являются правила наивной этики -закрепленные в языке моральные и нравственные приоритеты и нормы как отдельного человека, так и культуры в целом. Правила наивной этики подразделяются следующим образом: этикет и собственно моральные нормы, которые, в свою очередь, регламентируют собственное поведение субъекта оценки либо его поведение по отношению к другим.

Правила наивной этики о моральных, нравственных и этикетных нормах реконструируются на основании сопоставления пар близких по смыслу слов, одно из которых выражает отрицательную оценку, а другое нейтрально или выражает положительную оценку.

Наивная этика карачаевцев и балкарцев состоит из этики, изучающей мораль, и этикета - внешнего проявления этических знаний людей о правилах поведения. Этика в карачаево-балкарском языке представлена многозначным словом «намыс», в качестве других значений которого выступают «воспитанность, почтение, порядочность, честь, совесть, достоинство». Этика восходит к принципам нравственности и морали (намысны жорукълары - принципы этики), этикет - к обычаям и традициям («адет» -обычай, «адеп» - этикет). В русском языке взаимозаменяемы лексические единицы этика, мораль, нравственность. В карачаево-балкарском языке данные понятия не различаются.

Необходимо уточнить, что, употребляя в данной работе термины «этика», «мораль», «нравственность», мы принимаем концепцию ученых, полагающих, что данные термины этимологически представляют одно и то же слово, сначала выраженное греческим, затем латинским и под конец славянским корнем.

Лингвокультурология исследует этические ценности в лингвистическом ракурсе, изучая нравственное сознание личности через его отображение в языке. Лингвокультурологическое исследование ЭК предполагает использование широкого культурологического и мировоззренческого контекста употребления языка. И прежде чем приступить к непосредственному объекту настоящего исследования - функционированию ЭК в разных лингвокультурных традициях, полагаем необходимым изложить сущность этики, изучающей мораль как одну из важнейших сторон жизнедеятельности человека и этноса, обосновать истоки этики и морали, обосновать синонимичное употребление в диссертационной работе понятий этика -нравственность - мораль.

Ю.А. Шрейдер определяет предмет этики следующим образом: «Этика изучает поведение человека относительно ценностных ориентиров, оценивая его мотивы и результаты в категориях добра и зла. В этом смысле можно сказать, что этика исследует нравственную жизнь человеках точки зрения ее соответствия моральным нормам» [151, 33].

Классик отечественной лингвистики В.П. Эфроимсон отстаивает идею генетического наследования морально-этических основ личности. В достаточной мере четко и обоснованно точка зрения В.П. Эфроимсона представлена в посмертно изданной под редакцией М.Д. Голубовского с приложением статьи А.А. Любищева книге «Генетика этики и эстетики». Автор объясняет происхождение этики и эстетики путем естественного отбора. Этика и «альтруизм» человека являются столь же несомненным продуктом естественного отбора, как и его нервная или эндокринная системы. Комплекс общечеловеческих чувств и эмоций, порожденных этим отбором, представляет собой универсальный язык, связывающий человечество в единую семью. В связи с тем, что существование человечества ныне повсеместно стоит под угрозой, В.П. Эфроимсон считает необходимым создание нового общественного договора, который возведет требования этики и гуманизма в «категорический императив», нарушение которого явится преступлением по отношению к обществу и к собственной языковой личности. Нравственные инстинкты и эмоции порождаются безжалостным и «аморальным» законом естественного отбора, обрекающим на гибель множество живых существ, уничтожающим слабых и больных.

Происхождение этики путем естественного отбора В.П. Эфроимсон аргументирует тем, что эволюционно-генетический анализ показывает, что с самого начала своего развития человечество проходило жесточайший отбор на закрепление этических эмоций, который связал все человечество единым органом - совестью.

Эволюционист-биолог А.А. Любищев концепцию В.П. Эфроимсона подвергает критике. Истоки морали ученый видит не в животном мире, а в человеческом обществе. Он говорит о естественном, природном чувстве справедливости, о совести, которую можно временно заглушить. А.А. Любищев показывает, что естественный отбор и наследственность не могут быть обоснованием категорического императива, обоснованием естественного права. Автор говорит о моральной роли религии, дающей вполне определенные прагматические результаты там, где эта роль достаточно сильна [93, 255-276].

Анализ языковых данных позволяет констатировать, что в языковом сознании как карачаевцев и балкарцев, так и русских идея коллективности, следование неписаным нормам морали, мнение окружающих играет весьма важную роль. Так, можно выделить два критерия, по которым выверяется соответствие этической норме суждения и поведения:

Выражение лингвоэтической картины мира в бинарных оппозициях «белое-черное», «верх-низ»

Рассмотренный в данной главе материал подтверждает, что этика - это именно то пространство, где очевиднее всего наблюдается и трансформация культуры в языковую форму, и трансформация языковых форм в культуру.

Комплексность этических концептов в обеих исследуемых ЯКМ очевидна. И в русском, и в карачаево-балкарском языках выявлены следующие закономерности их функционирования: взаимодетерминированность этического и эстетического, наличие эмпатического компонента в лингвоэтических конструктах и их эмоционального аспекта.

В исследуемых ЯКМ эмпатия соотносится с внутренним состоянием, сердцем, душой. В частности, эмпатия характеризуется наличием или отсутствием сердца, души. В карачаево-балкарской ЯКМ красота является желательным, но не доминирующим компонентом обыденной жизни. Взаимоотношения этического и эстетического в карачаево-балкарской ЯКМ не исчерпываются их единством. Красота воспринимается позитивно лишь в том случае, если она имеет обязательное нравственное содержание. В русской лингвокультурной традиции преобладает значительное количество языкового материала, выражающего эмоциональное состояние. В карачаево-балкарской ЯКМ эмоциональное состояние человека фиксируется завуалированно, так как с этической точки зрения представителям карачаево-балкарской лингвокультурной традиции не свойственно открыто выражать эмоции. Отдельные фрагменты этической культуры в ЯКМ представлены в антиномиях «белое-черное», «верх-низ». Они являются наиболее значимыми для этического сознания и используются при концептуализации внутреннего мира человека. ЭК соотносятся в пространстве по вертикальной оси, в которой доминирует координата «верх». В русской ЯКМ признак высоты является положительно маркированным - высокий ум, высокие мысли, высоконравственный, высокочтимый. Исключением является высокомерие, надменность (выше других), высокопарность, это расценивается как отклонение от религиозной заповеди, греховное желание возвыситься над другими людьми. Противопоставления «белое-черное», «верх-низ» в определенной форме схематизируют мир и этические представления как часть представлений о мире. В частности, ЭК с положительными коннотациями в русской и карачаево-балкарской ЯКМ в пространственном аспекте соотносятся с верхом, в цветовом - со светлыми тонами; ЭК с отрицательными коннотациями в пространственном аспекте соотносятся с низом, в цветовом - с темным, грязным. Совокупность концептосфер этических концептов в разносистемных языках составляет один из ключевых фрагментов ЯКМ. Глава 3. Этические концепты в русской и карачаево-балкарской языковых картинах мира Для выявления специфики видения мира русских, карачаевцев и балкарцев в. свете требований этики и морали рассмотрим наиболее важные фрагменты соответствующих ЯКМ, выраженные в фундаментальных этических концептах, включающих в себя понятийный, образный и ценностный компоненты с доминированием последнего. Антропоцентризм исследуемых ЯКМ подтверждается тем, что в русском и карачаево-балкарском языках отображение этических представлений как составляющих внутренний мир человека в значительной степени связано с концептом «человек», а в русском языке и со словом «личность». В карачаево-балкарском языке данные понятия лексически не дифференцируются. Слово «человек» используется при характеристике неких морально-этических качеств: иги адам - хороший человек, огъурлу адам - благородный человек. Концепт «адам» - человек используется в качестве понятия морали для положительной характеристики, с указанием на то, что человек обладает «набором» этических и моральных качеств: Адетсиз эл - эл тюйюл, бетсиз адам — эр тюйюл - Народ делает народом его традиции, человека делает человеком его совесть. В русской ЯКМ характеристика человека с морально-этических позиций группируется в семантические группы со следующими значениями: 1) добрый: человек - добродушный, благодушный, сердечный, добросердечный, мягкий, милосердный, душевный, сочувственный, беззлобный, доброжелательный, великодушный; 2) злой: человек - недобрый, злобный, беспощадный, злопамятный, жестокий, безжалостный, недоброжелательный; 3) душевный/бездушный: человек (душевный) — внимательный, заботливый, отзывчивый, жалостливый, сострадательный, чуткий, сердобольный, гуманный; человек (бездушный) — равнодушный, безучастный, бесчувственный, нечуткий, сухой, черствый; 4) искренний: человек — откровенный, непритворный, чистосердечный, простодушный, непосредственный; Характеризуя человека с морально-этических позиций в карачаево-балкарской ЯКМ, полагаем целесообразным выделить две группы, объединяя значения: 1) добрый, душевный, искренний; 2) злой, бездушный. В карачаево-балкарской ЯКМ данные понятия взаимозаменяемы и нечетко дифференцированы: 1) ачыкъ жюрекли,таза ниетли, таза жюрекли, халал жюрекли, жумушакъ жюрекли, жумушакъ адам, жаны бла ауругъан; 2) сууукъ адам, огъурсуз, таш жюрекли, аман адам, къаты адам (в одном случае употребляется в качестве положительной оценки - сильный, твердый человек, в другом случае употребляется в значении «не воспринимающий чужую боль»).

Функционирование ЭК в ЯКМ соотносится оппозицией «добро - зло». В этическом аспекте добро ценно само по себе и не служит средством ради иной цели. Оно выражает положительное значение явлений или событий в их отношении к высшей ценности - к идеалу. Добро и зло осознаются как особого рода ценности, характеризуют намеренные действия, совершенные свободно, т.е. поступки. Добро и зло обозначают не просто свободу поступков, но действия, сознательно соотнесенные с определенным стандартом - идеалом: Игилик къарыу берир -Добро силы придаст.

Совесть

В русском языковом сознании в основе употребления концепта «честь» лежат мотивационный, провокационный, ритуальный аспекты.

Мотивационный аспект характеризуется тем, что чем более значимое место в ценностной картине личности занимает концепт «честь», тем шире спектр действий, которые могут им мотивироваться.

Концепт «честь» связан с концептом «достоинство». Они сходятся в том, что для обоих концептов важным является следующее: 1) личность ощущает и осознает свою ценность как представителя определенного общества; 2) личность ведет себя в соответствии с тем, какую ценность он представляет в качестве представителя общества; осознание собственной ценности порождает ожидание от других представителей общества признания этой его ценности и соответствующего поведения по отношению к себе. В остальном в русской ЯКМ данные концепты не сходятся.

Для чести важна связь с моральными и этикетными принципами, закрепленными в обществе. Честь, в отличие от достоинства, связана с ритуалом: некоторые действия воспринимаются представителями определенной культуры оскорбительными.

С достоинством связаны два правила наивной этики. Первое запрещает одному человеку унижать достоинство другого: унижать, издеваться, насмехаться, смеяться (над кем-л.)» измываться, глумиться, ездить верхом. В карачаево-балкарском языке - сындырыргъа (букв.: ломать (унижать)), адамны учуз этерге - дешевить (кого-либо), сыйсыз этерге - обесчестить. Второе правило запрещает человеку унижать свое: унижаться, уничижаться, заискивать, пресмыкаться, угодничать, лебезить, подхалимничать, низкопоклонничать, лизоблюдничать, лакействовать, раболепствовать, гнуть спину, лизать пятки, валяться в ногах.

Для достоинства важно то, что субъект осознает свою полноценность и свободу от других людей. Для чести важна, как уже отмечалось, прежде всего, связь с моральными и этикетными принципами, закрепленными в обществе и имеющими символический характер. Честь связана с понятием кодекса чести, совокупностью правил и законов. Так, выражение уллу сёлешмезге имеет два значения: «не говорить громко» (буквальный перевод) и - «не проявлять высокомерия, надменности», жол берирге (букв.: давать дорогу) в знач.: уступать дорогу. В карачаево-балкарском языке понятие чести вербализуется в нескольких концептах: «намыс» - честь, «сый» - честь, «сыр» - честь. Данные варианты взаимозаменяемы. В карачаево-балкарской лингвокультурной традиции концепт «честь» является одним из ключевых ЭК. В карачаево-балкарском языке концепты «достоинство» и «честь» взаимообусловлены: сыйына кёре - по достоинству, сыйына кёре этеди - он поступает, как требует честь; сыйын кёрюрге (букв.: видеть честь) в знач.: уважать чье-либо достоинство; сыйынгы тюшюрюрге -ронять свое достоинство (честь); сыйын чыгъарыргъа (букв.: выносить честь) в знач.: ценить по достоинству; сыйын билирге (букв.: знать честь) в знач.: уважать чье-либо достоинство. В русской ЯКМ амбиция предстает в качестве синонима чести: Задеть мою амбицию Я не позволю вам: Я жалобу в милицию На вас, сударь, подам. [Михельсон М.И., 16]. Вот уж чего! Погибнешь, ветошке подобишъся, так ведь нет же, туда же с амбицией, дескать, честь моя страждет... Достоевский Ф.М.Двойник.9. [Михельсон М.И., 16]. Концепт «честь» связан и с концептом «гордость». В русской ЯКМ концепт «гордость» входит в одно семантическое поле наряду с глаголом гордиться, прилагательным гордый, наречием гордо и 102 существительным гордыня. Гордость предстает как актуальное чувство (гордиться чем-то определенным) и как свойство характера. Гордость как актуальное чувство возникает в каком-то смысле независимо от воли субъекта и потому не подлежит этической оценке как таковое, если не ведет к высокомерному поведению в отношении других людей. Гордость как общая установка, безусловно, осуждается традиционной: христианской этикой, согласно которой она представляет собою первый из смертных грехов. Рассмотрим языковые средства выражения соответствующих этических представлений. Русский глагол гордиться имеет два режима употребления. В абсолютивном употреблении он указывает на общую установку или черту характера субъекта, проявляющуюся в его поведении (приблизительные синонимы — задаваться, задирать нос). Высокомерное поведение не одобряется, поэтому абсолютивное гордиться имеет отрицательную окраску. При употреблении для обозначения актуального чувства глагол гордиться имеет семантическую валентность, соответствующую причине возникновения гордости. В этом случае указанное чувство может оцениваться положительно.

Прилагательное гордый также может описывать актуальную эмоцию. Как и в случае употребления глагола гордиться, указанное чувство оценивается положительно, если говорящий считает причину гордости достаточным основанием для возникновения эмоции.

Гордость удерживают субъекта от действий, не соответствующих принципам морали. Гордость человека не зависит от мнения других людей и предполагает стремление субъекта к независимости, нежелание принимать помощь: отказаться из гордости, гордость заставила, гордость не позволяет, гордость удерживает, уважать за гордость, гордость остановила.

Субъектом гордости и достоинства может быть не только человек (мужчина, старик, женщина, девушка, красавица), но и нация, народ: достоинство, гордость нации, гордость племени.

Похожие диссертации на Этические концепты в языковой картине мира (На материале русского и карачаево-балкарского языков)