Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Близость значения слов в современной науке о языке
1.1. Синонимия и синонимы 14-26
1.2. Симиляры 27-30
1.3. Проксонимы 30-36
Глава 2. Категория гендера в языке и коммуникации
2.1. Тендер в языке 38-50
2.2. Тендер в коммуникации 50-57
2.3. Тендер и пол: тендерная схема анализа близости значения слов 57-62
Глава 3. Экспериментальное исследование гендерных особенностей близости значения слов
3.1. Вопросы организации экспериментального исследования 64-74
3.1.1. Отбор материала для исследования 64-69
3.1.2. Участники эксперимента 69-71
3.1.3. Выбор экспериментальных методик 71-73
3.1.4. Первичная обработка полученных данных 73-74
3.2. Тендерная схема интерпретации экспериментальных данных 74-105
3.2.1. Признак пола 74-83
3.2.2. Опора на контекст 84-93
3.2.3. Опора на признаки и признаки признаков 93-99
3.2.4. Опора на ситуацию 99- 105
3.3. Анализ материалов субъективных дефиниций 105-110
3.4 Тендерные модели анализа близости значения слов 110-119
Заключение 121-123
Библиографический список 124-133
Использованные словари 133-135
Приложение
Введение к работе
Интерес к проблеме лексической равнозначности уже достаточно давно существует в науке о языке, причем в современной лингвистике он вышел за пределы системы языка в область других наук, связанных с изучением человека (см., напр.: [Апресян 1995а; 1998; Васильев 2000; Камчатнов 1998; Бе-ляевская 1991; Гольдберг 2000; Яковлева 1994; Lance & O'Leary-Harthome 1997; Violi 2001]). Несмотря на большое количество работ, основывающихся на лингвистических данных, не до конца решенным остается главный вопрос: как понимать равнозначность как «близость», «тождество», «сходство», «общность» всего значения или одного из его компонентов. Вполне естественно, что в зависимости от исходных теоретических позиций автора, целей
^ и материала изучения внимание акцентируется на различных характеристи-
ках критериев и факторов сходства. В настоящее время в науке о языке идет процесс становления психолингвистической основы этого направления, формирование базовых понятий и категорий, уточняются дефиниции семантической равнозначности, рассматриваются и экспериментально доказываются факторы, влияющие на процессы синонимизации в индивидуальном сознании (подсознании) человека.
В системе языка названный феномен обозначается терминами «сино-
/^, нимия» и «синонимы», которые стали столь многозначными и широко упот-
ребляемыми, что в их число включаются не только слова, обозначающие одно понятие, но и слова, называющие разные понятия, хотя и близкие между собой, например: жилище, дом, квартира, жилплощадь, пристанище, приют, угол, гнездо, крыша (над головой) и подобные [Александрова 1968: 139]. Лексемы рассматриваются как полностью синонимичные в определённом контексте в том случае, если они имеют то же самое дескриптивное, экспрес-
,* сивное и социальное значение. Однако если в письменной речи удаётся вы-
брать нужное слово из многочисленных вариантов, отличающихся тонкими оттенками значения, то в устной речи говорящий сам выбирает необходимую
лексему, расширяя при этом ее значение. Близость значения слов в речи характеризует отсутствие языковых законов или языковой логики, она носит чисто прагматический характер. Мы полагаем, что основная причина существующих противоречий связана с особенностями подхода к слову. В зависимости от того, как мы определяем значение слова, мы отдаём предпочтение пониманию синонимии в узком смысле слова (избирая в качестве основной единицы исследования синонимический ряд) или понятию синонимии в широком смысле слова, т.е. как континуума, представляющего собой семантическую непрерывность объектов, различия между которыми носят градуальный характер, и расположенные рядом объекты различаются между собой незначительно, в то время как взаимно удаленные - кардинально [Мечков-ская 2004].
Анализ лингвистических работ по проблеме лексической синонимии свидетельствует о том, что современная лингвистика постепенно отошла от ранее практиковавшихся исследований особенностей поведения синонимов и рассмотрения самих текстов как источников близости значения слов. Ряд лингвистов вполне допускает, что синонимические ряды могут быть обогащены за счет экстралингвистических факторов. Мы наблюдаем уже не просто стремление выделить и определить общность значения слов, а попытки выяснить, что лежит в основе этой общности. Объектом анализа становятся не синонимы, взятые из справочных пособий, а широкий круг языковых фактов, объединенных общей идеей. Наряду с классификацией или констатацией сходств или различий стала исследоваться личность говорящего, которая увязывается разными авторами с языковым материалом, заполняющим разные структуры [Апресян 19956].
Необходимо отметить, что изучение синонимии по-прежнему ведется на материале литературных источников, далеко не во всех лингвистических исследованиях учитывается «живой» язык и «живое» слово. Поэтому разграничение таких положений как слово в системе языка и слово как достояние человека является одним из принципиальных положений нашего исследо-
вания. Заметим, что названные подходы в решении проблемы близости значения слов дополняют друг друга и позволяют увидеть проблему в ином ракурсе.
Психолингвистический подход к значению предполагает, что слово всегда увязывается с определенным фрагментом образа мира, за словом стоят образы вещей в нашем сознании. Денотаты слов - это элементы не мира объективной реальности, а мира наших внутренних, субъективных представлений о ней под контролем сложившейся в социуме системы норм и оценок. Именно посредством внутреннего контекста индивид интегрирует и организует новую информацию, заполняет пробелы в случае поступления недостаточной или искаженной информации, осуществляет доступ к конкретным аспектам имеющейся у него картины мира, вне которой идентификация слова как такового, в единстве его формы и значения, в принципе невозможна. В настоящее время в связи с возрастанием интереса к изучению реального процесса общения между людьми и с учетом современных достижений наук, связанных с изучением феномена человека, близость значения слов стала рассматриваться в рамках психолингвистического подхода как синонимия смыслов и обозначаться термином «симиляры» [Залевская 1999].
СВ. Лебедева полагает, что разграничение понятий «речевая организация», «речевая деятельность», «речь» и «язык» позволяет подходить к вопросам специфики установления оснований близости значения слов у человека под иным углом зрения и строить гипотезу относительно того, по каким принципам устанавливается тождественность, сходство или различие в речевой организации индивида. СВ. Лебедева полагает, что близость значения слов может быть обусловлена как языковыми, так и неязыковыми факторами и предлагает рассматривать процесс синонимизации как проксимацию и вводит термин «проксонимы» (от англ. approximate - приблизительный, почти ровняться). Предложенный термин обозначает специализированные знаки, т.е. общепринятые синонимы, квасинонимы, парасеманты и т.д., также неспециализированные знаки, изначально не ориентированные на выражение
близости значения, однако приобретающие это свойство вследствие функционирования в определенных условиях (в контексте) [Лебедева 2002]. Разработанная теория близости значения слов - проксиматика - исходит из критерия сравнения-переживания при установлении лексического сходства человеком. Согласно проксиматике сходство, близость или общность значения в речевой деятельности включают анализ процессов переживания, сравнения и противопоставления, при протекании которых осознаваемое и неосознаваемое тесно переплетено и требует эвристического поиска. В данном случае общность значения представляет собой результат отражения вещи в сознании человека, то есть явление, детерминированное законами совершенно другой природы, нежели законы знаковой логики и системной лингвистики. Поэтому в массе традиционных синонимов, входящих в индивидуальный лексикон, наряду со словами, за которыми в конечном счете все же стоит реальное сходство, имеется не меньшее, пожалуй, множество слов, близких по значению лишь в ситуации «для меня, здесь и сейчас» [там же]. Индивидуальный лексикон понимается как лексический компонент речевой организации человека, формирующийся через переработку речевого опыта и предназначающийся для оптимального использования в речемыслительной деятельности. [Залевская 2005: 160-174].
Диссертация посвящена анализу тендерных особенностей близости значения слов, которые выявляются на материале молодежного жаргона русских и американцев (юношей и девушек). Проведение экспериментального исследования, выявляющего особенности близости значения слов в индивидуальном сознании носителя языка, дает возможность изучить влияние как лингвистических, так и экстралингвистических факторов на смысловую близость, позволяет изучить и описать специфику этого явления с учетом еще одного стабильного параметра речевой деятельности - тендера. Таким образом, задается еще один существенный параметр переживания близости значения слов, что в свою очередь, помогает установлению дополнительных характеристик проксиматики.
Повышенное внимание к тендерным аспектам языка и к коммуникации, наблюдаемое в последние годы, позволяет сделать вывод, что от общей теории тендера, от преодоления некоторой односторонности подхода и гиперболизации значимости тендерного фактора в общении, тендерные исследования постепенно переходят к установлению возможностей тендерного подхода, к анализу отдельных явлений языка. Как полагает А.В. Кирилина, признание культурной обусловленности пола, его институциональное и ритуализо-ванного характера ведет и к признанию его конвенциональное, неодинаково проявляющейся в различных культурных и языковых сообществах на различных этапах их развития. Все это позволяет подойти к феноменам мужественность и женственность не как к неизменной природной данности, а как к динамическим, изменчивым продуктам развития человеческого общества, поддающимся социальному манипулированию и моделированию [Кирилина 2000а: 20]. Пол человека - одна из его важнейших общественно и культурно значимых характеристик, во многом определяющая когнитивную ориентацию личности в мире, в том числе посредством языка. Кроме индивидуального опыта (потребностей, мотивов, интересов, склонностей, мировоззрения) и влияния социума и культуры на характер близости значения слов у человека, оказывает влияние и такой когнитивный параметр, как ген-дер, а также свойства и качества языкового материала: состав, жанр, изменение во времени.
Сказанное выше определяет актуальность как теоретической, так и экспериментальной частей проведенного исследования.
Целью диссертационного исследования является изучение тендерной зависимости характера близости значения слов в индивидуальном сознании носителя языка.
Достижение поставленной цели требует решения нескольких частных задач:
, описать основные тенденции изучения феномена близости зна-
чения слов в современной науке о языке и акцентировать терминологические и дискуссионные вопросы;
проанализировать существующие подходы к изучению феномена тендера в языке и коммуникации с точки зрения феминности и маскулинности;
разработать тендерную схему анализа близости значения слов для выявления тендерных особенностей проксонимов с учетом следующих параметров: пола, контекста, признаков и признаков признаков, ситуации.
(ir провести экспериментальное исследование близости значения
слов на материале молодежного жаргона с использованием комплекса методик и привлечения носителей разных языков и культур;
провести анализ полученных экспериментальных данных на основе разработанной тендерной схемы;
выявить тендерные отличия в переживании близости значения слов на основании данных ассоциативных экспериментов в срав-
*> нении с данными субъективных дефиниций;
Объектом исследования является индивидуальный лексикон носителя языка.
Предмет исследования составляют особенности влияния тендерного фактора на близость значения слов, выявленные в ходе анализа экспериментальных данных.
Гипотеза работы может быть сформулирована следующим образом:
<4 гендер - когнитивная категория, являющаяся стабильным компонентом рече-
вой деятельности, оказывает значительное влияние на переживание близости значения слов носителем языка.
В качестве методов исследования использовались теоретический анализ комплексного типа, обобщение фактов, полученных через наблюдение и эксперимент (свободный и направленный ассоциативные эксперименты, методику субъективных дефиниций), статистический анализ полученного экспериментального материала с помощью программы Microsoft Excel.
Материалом для исследования послужили данные, полученные от 150 носителей русского и английского языков - 35493 реакций; материалы экспериментов других авторов на базе разных языков, а также данные лингвистических, когнитивных теоретических исследований. В работе использовались материалы словарей и справочных пособий, периодические издания на русском и английском языках.
Теоретической базой для данной диссертационной работы послужили психолингвистическая концепция слова А.А. Залевской [1999], теория про-ксиматики СВ. Лебедевой [2002], теория гендеризма отечественных и зарубежных ученых [Кирилина 1999; Горошко 1998; Стернин 2000; Lakoff 1975; Tannen 1992].
В результате сформулированы и выносятся на защиту следующие теоретические положения.
Близость значения слов - градуированное явление, которое обусловлено характером критериев синонимизации. В языке семантическая равнозначность проявляет качественную неоднородность и может быть представлена следующими образом: синонимы, симиляры и проксони-мы.
Категория тендера является постоянным и неизбежным спутником языка и коммуникации. Учет тендера как параметра языковой личности позволяет более широко и разносторонне интерпретировать и анализировать языковой материал, так как тендер связан, с одной стороны, с лингвистическими, а с другой - с социальными и психофизиологическими характеристиками человека.
Вербальные тендерные стереотипы задаются социумом и культурой как средой обитания человека. Констатируемые различия в вербальном поведении человека, которые определяются его полом, носят не инвентарный (наличие отдельных «женских» и «мужских» вариантов языка), а вероятностный характер (существуют определенные различия в частоте и особенностях использования одного и того же набора языковых средств).
Факторы, влияющие на выбор критериев сходства, играют решающую роль в выборе основания сравнения-переживания. Можно считать обоснованным введение следующих терминов при описании близости значения слов в индивидуальном сознании (подсознании) человека: симиляры, оппозиты, проксонимы.
Зависимость близости значения слов в индивидуальном сознании человека от взаимодействия ряда внешних и внутренних факторов, языковых и энциклопедических знаний и их эмоциональной оценки может быть дополнена еще одним уровнем - уровнем тендера, поскольку тендерные стереотипы определяют специфику вербальной и невербальной деятельности человека.
Тендерные особенности близости значения слов в молодежном жаргоне проявились через следующие критерии: пол, контекст, признаки и признаки признаков, образ ситуации.
Научная новизна диссертационного исследования определяется комплексом основных задач, очерчивающих проблемную сферу диссертации. В работе впервые рассматривается влияние тендерного фактора на переживание близости значения слов на материале русского и американского молодежного жаргона. Доказана возможность тендерной обусловленности множества оснований для связей по близости значения в индивидуальном сознании; разработана тендерная схема анализа.
Теоретическая значимость работы состоит в следующем:
Уточнены и разграничены понятия «синоним» - «симиляр» -«проксоним» и «гендер» - «пол».
Обоснована возможность комплексного подхода к изучению ген-дера.
Показана значимость четкой постановки вопроса о предмете исследования и необходимости последовательного соблюдения исходных теоретических положений.
Расширены существующие представления о рамках исследуемых явлений.
Практическая значимость работы обусловлена возможностью вклю
чения ее результатов в учебные курсы по языкознанию, лексикологии, тео-
\> рии перевода, лингвистической гендерологии, психологии и философии. Ис-
пользование результатов исследования в лексикографии при обновлении и дополнении существующих словарей, при составлении словарей серии «Язык и культура», а также в лингводидактических целях при преподавании русского и иностранного языков.
Апробация результатов исследования: основные положения и резуль
таты работы были изложены в выступлениях на международных и регио
нальных симпозиумах, конференциях и совещаниях, в том числе на XXXIII
\> международной филологической конференции (Санкт - Петербург, 15-20
марта 2004), международной научно-практической конференции «Язык для специальных целей: система, функция, среда» (Курск, 13-14 мая 2004), 4-й международной конференции «Этногерменевтика и этнориторика» (Кемерово, октябрь 2004) и XXXIV международной филологической конференции (Санкт - Петербург, 14-19 марта 2005) и отражены в восьми публикациях.
Структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, за-
fyr ключения, библиографического списка и приложений. Во введении обосно-
вываются актуальность избранной темы, формулируются цели, задачи, определяется новизна, теоретическая и практическая значимость работы, уточня-
ются материалы и методы исследования, используемые в работе; формулируются основные положения, выносимые на защиту; поясняется структура работы.
В первой главе рассматривается проблематика близости значения слов, дается описание таких языковых средств выражения общности значения, как синонимия и синонимы, симиляры и проксонимы.
Вторая глава представляет собой обзор теоретических проблем описания феномена «гендер». Анализируются и рассматриваются все различия, обнаруженные учеными в языке мужчин и женщин в области фонетики, организации словаря мужчины и женщины в сфере грамматических особенностей их речи, синтаксисе.
Третья глава посвящена описанию серии экспериментов, проведенных
^ с целью исследования тендерных особенностей близости значения слов носи-
телями русского и английского языков. Каждая глава заканчивается выводами. Текст диссертации сопровождается таблицами и рисунками, а также дополняется приложениями.
В заключении подводятся общие выводы исследования, показаны пути использования результатов для решения ряда практических задач.
>м
Синонимия и синонимы
Содержание понятия «близость значения слов» обозначается в системе языка терминами «синонимия» и «синонимы», которые употребляются в научных исследованиях как общепринятые и не требующие уточнения. В современной лингвистике языковеды продолжают пользоваться этими традиционными терминами, однако они соответствуют лишь «узкому» пониманию исследуемого явления. Необходимо отметить, что существует и «широкое» понимание синонимии, которое свидетельствует о том, что говорить о тер-минологичности можно только условно. В подавляющем большинстве случаев контекст употребления делает названные термины многозначными и показывает расширенные представления о предметном содержании слов с общим значением. В современной лексикологии дискуссия в теории синонимии (семантической равнозначности) ведется в рамках трех основных подходов: денотативного [Реформатский 1999; Комлев 1992], сингнификативного [Будагов 2000; Новиков 1999] и структурного [Апресян 1995]. Анализ традиционных исследований показывает, что лексические единицы, которыми обозначаются близкие по значению слова, образуют своеобразное терминосмешение в языкознании. Во многих работах синонимия и синонимичность трактуются как близкие понятия, и это заключение в определенной мере справедливо. Отсюда объяснимо обращение исследователей к таким выражениям, как перефрастические средства языка. Сложность разграничения терминов заключается, прежде всего, в том, что многие лингвисты усматривают между ними если не синонимические, то инклюзивные от- ношения. Именно включение синонимии в синонимичность находим в большинстве работ (см., напр.: [Звегинцев 1973; Шмелев 1974; Камчатнов 1998]). Суть сходств и различий между синонимией и синонимичностью можно сформулировать следующим образом: а) обе категории имеют в своем распоряжении одни и те же языковые средства, т.е. совпадает их формальный аспект; б) их содержательные аспекты отличаются. При синонимии коннотации (оттенки значения) накладываются на ос- новное нейтральное значение языковой единицы и таким способом показы- вают сходство или различие. При синонимичности сходство или различие — это явление стилистики, оно отражает субъективное восприятие степени выраженности признака, т.е. служит мерой сходства или различия. Синонимичность как понятие стилистики показывает отношение человека к явлениям или событиям. Заметим, очень часто лингвисты обращают внимание на чисто «внеш- ниє» условия синонимии, оценивая близость значения слов по количеству их в контексте и по возможности их взаимозаменяемости. Так, например, в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» указывается, что лингвистическая природа синонимии определяется разной степенью близости языковых единиц и объясняется асимметрией знака и значения, их неустойчивым равновесием. К синонимам же относятся слова, «имеющие поліг ностью или частично совпадающие значения, а единицей смыслового со поставления лексических синонимов выступает элементарное значение сло ва, его лексико-семантический вариант» [Лингвистический энциклопедиче ский словарь 1990: 447-448]. По такому же принципу построены и другие как отечественные, так и зарубежные словари, например, «Словарь синони мов русского языка» [1970-1971], «Webster s Dictionary of Synonyms» [1968], где слова сгруппированы в ряды и проиллюстрированы примерами из худо жественной литературы, а в качестве характеристики приведены те смысло вые и экспрессивно - стилистические оттенки, которыми слова одного ряда отличаются от слов другого ряда. Анализ работ, так или иначе затрагиваю- щих вопросы синонимии в системе языка, свидетельствуют о том, что эволюция дефиниций этого феномена в лингвистике на протяжении двадцатого века протекала так, что каждое последующее определение не вытесняло предыдущего целиком, а включало в себя некоторые его черты, такие, как тождество, сходство и различие знаний языковых единиц (см., напр.: [Чернейко 1999; Гак 1998; Шведова 1999]). В обыденном сознании слова синоним, синонимия, синонимичность ус- пели «обрасти» широким веером значений и коннотативных смыслов, хотя и продолжают оставаться конкретно определяемыми лишь на уровне идиолекта. Например, Д.Н. Шмелев, размышляя над смыслом выражения «хороший летчик», наделял их такими эпитетами, как: «храбрый, отважный, бесстрашный. Однако в среде летчиков актуальны совсем другие оценки: грамотный, дотошный, хитрый» [Шмелев 1964: 143]. Кроме того, в настоящее время слова, иногда имеющие совершенно противоположное значение в словаре, в речи приобретают сходство: например, «хамство, нахальство» являются синонимами «залога успеха»; выражение «профессия учителя» синонимично слову «бедность». Таким образом, происходит сближение значений слов. В качестве одной из причин названной неопределенности можно считать то, что исследуемое явление находится в окружении понятий, которые всегда были с ним неразрывно связаны и которые также являются предметом дискуссии. Это прежде всего «значение» и «смысл». Ни в одной лингвистической работе не существует на сегодняшний день единой общепринятой дефиниции того, что следует понимать под значением и смыслом слова. Неопределенность понятия «значение слова» обусловило во многом и неопределенность понятия «близость значения». Многочисленные определения слова в лингвистике, по мнению Ю.Д. Апресяна, «не соответствуют по объему тому множеству объектов, которые фактически называются данным термином» [Апресян 1999: 15], что же касается трактовки смысла, то он, как справедливо отмечает А.И. Новиков, «относится к тем загадочным явлениям, которые считаются как бы общеизвестными, поскольку постоянно фигурируют как в научном, так и в обыденном сознании. Вместе с тем до сих пор смысл не получил строго общепринятого определения, на описательном уровне наблюдается большой разброс мнений о том, что это такое» [Новиков 1999: 5].
Симиляры
В настоящее время в области исследования лексических единиц появилось направление, которое ориентируется на выведение семантики слова за пределы предметно-понятийного содержания. Многие ученые высказывают мысль о том, что плодотворное изучение значения слова возможно только тогда, когда при этом учитываются психологические, психолингвистические и экстралингвистические моменты [Леонтьев 1965; 1968; 1976; Залевская 1982; 1983; 1999; 2005; Фрумкина 2001]. Так, например, А.А. Залевская справедливо замечает, что «... адекватная трактовка слова как единицы идиолексикона возможна только на основе глубокого и разностороннего анализа того, что стоит за словом в индивидуальном сознании, в какие типы связей оказывается при этом включенным слово, рассмотрение которого не может в данном случае ограничиваться рамками лексико-семантической системы языка» [Залевская 1987: 35]
Психолингвистический подход к анализу языковых явлений рассматривает слово как достояние индивида. Речь идет о понимании слова, как средства доступа к единой информационной базе человека, при этом исходным положением является то, что не существует значения отдельно от человека, всякое значение одновременно и «коллективно» (в терминологии А.А. Залевской общесистемно), и индивидуально, но коллективное дается нам только в преломлении через индивидуальное [Залевская 1999].
Сказанное выше дает основание трактовать любое слово, как средство доступа к единой информационной базе человека, его внутреннему лексикону, в котором хранятся в готовом виде для использования в разных видах деятельности продукты переработки чувственного и рационального, индивидуального и социального опыта взаимодействия субъекта с окружающим его миром. Под внутренним лексиконом мы, вслед за А.А. Залевской, понимаем лексический компонент речевой организации человека, формирующийся через переработку речевого опыта и предназначающийся для оптимального использования в речемыслительной деятельности. Последняя трактуется как процесс формирования мысли в речи, следовательно, лексикон должен включать единицы всех этапов этого процесса [Залевская 1977].
Изложенные положения, расхождения между лингвистической трактовкой синонимии и антонимии и суждениями носителей языка, а также данные экспериментальных исследований позволили А.А. Залевской ввести понятия симиляров (от англ. similar «сходный», «похожий») и оппозитов (от англ. opposite - «противоположный») как слов, субъективно переживаемых как равнозначные или противоположные по значению, например, молодой -юноша; идти - пешеход; круглый - квадрат [там же]. Принцип многоуровневого строения лексикона в концепции А.А. Залевской позволяет говорить о том, что поиск слов в памяти идет по обширному ряду смысловых признаков, отражающих знания человека о мире и служащих средством объединения слов в разного рода группы. Наиболее общими тенденциями при группировке слов по результатам экспериментального исследования явились объединение и противопоставление, взаимодействующие на базе признаков разной степени обобщенности [там же].
Дальнейшее изучение специфики симиляров и оппозитов было предпринято в исследованиях Т.Б. Виноградовой [1981] и И.Л. Медведевой [1981].
Материалом для исследования Т.Б. Виноградовой послужили 12 пар «признанных» синонимов, отобранных из словарей синонимов русского языка; 18 пар симиляров, куда вошли случаи семантических подмен, а также отобранные самой Т. Б. Виноградовой из «Словаря ассоциативных норм русского языка» сходные по характеру связи ассоциативные пары слов; 8 пар «признанных антонимов из словаря антонимов русского языка. В число рассматриваемых 38 пар слов были включены пары существительных, прилагательных, глаголов и наречий; отдельные пары симиляров были смешанными (например, большой - великан; кончить - финиш).
Направленный ассоциативный эксперимент не во всех случаях дал четкую картину близости значения исследуемых слов, что Т.Б. Виноградова объясняет полисемантичностью некоторых исходных слов (например, тяжелый) или широтой синонимического ряда слов (ГОВОРИТЬ: произносить, болтать, беседовать, разговаривать и т. д.).
Обобщая результаты анализа материалов проведенного эксперимента, Т.Б. Виноградова пришла к следующему выводу: «Субъективная оценка близости значения слов не полностью совпадает с трактовкой явления синонимии в лингвистических исследованиях. По всей видимости, для носителей русского языка существует значительно более широкий круг пар или групп слов, идентифицируемых в качестве сходных по своему значению (близких или даже идентичных), чем те, которые зарегистрированы в имеющихся словарях синонимов; в то же время критерии, на основании которых дается субъективная оценка такой близости, требуют специального исследования с применением соответствующих экспериментальных методик» [Виноградова 1981:16]. 1
Аналогичный вывод мы находим и в работе И.Л. Медведевой, высказавшей предположение, что «признанная лингвистами лексическая антонимия является только частью, фрагментом, пусть самым ярким, гораздо более широкой системы различий и сравнений в сознании человека» [Медведева 1981:80].
Следует указать на то, что понятия синонимии и антонимии и критерии их описания в лингвистических исследованиях выводятся из анализа специфики лексико-семантической системы языка, в то время, как носитель языка исходит из совокупности своих энциклопедических и языковых знаний. Изучение особенностей переработки информации человеком подтверждает мнение И.М. Сеченова о том, что индивид усваивает новые слова параллельно с формированием соответствующих «чувственных групп», члены которых являются продуктами переработки многогранного опыта взаимодействия человека с окружающим его миром [Сеченов 1953]. Как полагает P.M. Грановекая, поступающие по разным каналам разнородные впечатления, увязываемые с новым словом, сопоставляются с прошлым опытом, что ведет к «установлению фактов сходства и различий по линии каждого члена такой чувственной группы с многократным дроблением (разложением) на признаки и признаки признаков» [Грановская 1974].
Тендер в языке
В последние годы в связи с возросшим интересом к вопросам тендера появилось большое количество работ, посвященных особенностям речи людей разного пола. По мнению А.В. Кирилиной, тендерный подход «позволяет построить для антропоориентированного изучения языка двухъярусную модель, состоящую из метагендерного (общечеловеческого) уровня и тендерного (то есть относящегося к тому или иному полу). Взаимоотношения между названными ярусами зависят от того, употребляются ли соответствующие языковые единицы в прямом или метафорическом значении, от общего контекста, культуры данного языкового сообщества, от структуры данного языка, его характерологических особенностей и многих других факторов» (см. подр.: [Кирилина 1999: 17]).
Необходимо отметить, что различия, выявленные на уровне системы языка, чаще всего не осознаются самими говорящими и требуют детального анализа. Тендерный подход к лингвистическому описанию позволяет получить новые данные о языке и его функционировании, а также выявить ограничения, накладываемые тендерным фактором на употребление языковых единиц. Анализ исследований свидетельствует о том, что соотношение и особенности категории грамматического рода и экстралингвистической категории «пол», рассматривались в лингвистике задолго до появления термина «тендер» и тендерной лингвистики, как особого направления в языкознании. Фактор пола в языке впервые возник в античности при осмыслении категории грамматического рода. При этом были созданы оригинальные теории, приближавшие современное понимание природы и сущности категории ген-дер. По свидетельству Аристотеля, три рода имен - мужской, женский и вещный - впервые были выделены Протагором (цит. по: [История лингвистических учений: Древний мир 1980]). Ученым были зафиксированы негомогенность критериев родовой принадлежности существительных (семантика и форма) и неоднозначность средств ее языкового выражения (окончание, артикль, атрибутивное согласование), что впоследствии легло в основу двух следующих теорий. Первая рассматривает род, как формальный критерий (позже для выражения этой точки зрения появляются определения «морфологическая», «формальная», «согласовательная» и др.); вторая теория полагает, что род связан с полом и предлагает такие определения подходов, как «естественный», «сексуальный», «антропологический», «когнитивный», «семантический» [там же]. Интересно, что в работах греческих мыслителей (Аполлоний Дискол, II в. н.э., Порфирий, III-V вв.н.э.) род представлен как категория формальная, как «вопрос синтаксического согласования и благозвучия» [Ласкова 2001: 13]. Однако, согласно точке зрения идущей от стоиков, примеры типа paidion - ребенок, мальчишка, имевшие грамматический признак среднего рода, свидетельствовали о том, что, язык «кишит аномалиями» (ср. нем. Kind, рус. дитя) [там же].
По мнению Ю.С. Степанова, грамматический род (genus) является возникшим в фантазии человеческого языка распространением естественного рода - пола на любую вещь. Все большое, быстрое, активное будто бы обозначалось мужским родом, все малое, спокойное, пассивное — женским, а все искусственное - средним. Следовательно, в древнейшем индоевропейском языке отчетливо прослеживается две родовые системы: «одушевленный — неодушевленный» род; «мужской - женской - средний» род [Степанов 1975: 127]. Заметим, что названные системы разноплановые и принадлежат разным историческим эпохам, при этом вначале была разработана система «одушевленный - неодушевленный род», за которой, при глубокой исторической реконструкции, вырисовывается еще более раннее противопоставление «активного» и «неактивного» начал. Например, слова с основой ped- означают «нога» и принадлежат к активному классу, слова с основой pedo- - «след ноги» и принадлежат к неактивному классу. Из сказанного следует, что система рода имеет сложную структуру, что подтверждают и исторически зафиксированные индоевропейские языки. Так, например, в латыни pater — mater «отец» -«мать» или lupus -fagus «волк» - «буковое дерево» не содержат никаких показателей родовых различий «мужского» и «женского» в строении своих словоформ, потому что до этого все они принадлежали к одному и тому же «одушевленному» роду. В языке они отличаются только посредством согласования с ними прилагательных: со словами pater, lupus согласуются прилагательные мужского рода, а со словами mater, fagus - прилагательные женского рода, т.е. формальное различие достигается явно формальными средствами.
Вопросы организации экспериментального исследования
При решении вопросов об объеме и характере исследуемого материала нами были изучены количественные и качественные данные в работах по лексической синонимии, тендерным исследованиям и молодежному жаргону на материале русского, английского, французского и украинского языков (см., напр.: [Городный 1981; Ткаченко 1989; Апресян 1995; Марочкин 1998; Фомина 1990; Кирилина 1999; Стернин 2000; Химик 2000; Горошко 1998]).
Выбор молодежного жаргона в качестве материала для исследования был обусловлен следующими причинами. Как уже было сказано ранее (см. подробно гл.1), в современной науке о языке появилась тенденция расширения лексической базы изучения феномена лексической синонимии. Материал анализа постепенно выходит за пределы письменного языка, рассматривается «живой» язык и «живое» слово. Заметим, что предметом дискуссии при изучении слов с общим значением часто становится принцип отбора материала и критерии близости значения слов, поскольку в отборе часто участвует один автор или группа специалистов, что не снимает «субъективизма» и влияния таких факторов, как профессиональные знания, образование, социальное положения, пол и т.д. Обращение к носителем языка помогает получить новые данные по исследуемым проблемам, дополнить или поставить их под сомнение. Нам известно исследование синонимии В.А. Марочкина «Синонимы в молодежном жаргоне» [Марочкин 1998]. В.А. Марочкин проанализировал словари молодежного сленга и составил синонимические ряды (далее - СР) наиболее часто употребляемых слов. Автор в значительной степени опирался на собственные наблюдения над «живой» речью. Поскольку объект описаний «живое» слово, так как в составлении словарей молодежного жаргона в современной ситуации обычно участвует большая группа носителей языка, каждый из которых влияет на конечный результат своей позицией, сознательно или бессознательно внося коррективы на основе своего частного опыта, вкусов и пристрастий, не всегда ясно сформулированных представлений, мы посчитали возможным использовать полученные лингвистом материалы.
Мы также исходили из мнения Л.В. Щербы о том, что «... литературный язык меньше сам создает, чем берет созданное жизнью, а языковая жизнь бьётся и кипит главным образом в разговорном языке отдельных человеческих группировок» [Щерба 1957: 126]. Все остальные функциональные разновидности применения языка являются производными, вторичными от элементарной и основной формы - разговорной. Изучение разговорной речи важно потому, что «разговорный язык является единственным истинным языком и нормой оценки всех прочих форм речи» [Балли 1961: 24].
Лингвисты обычно говорят о недолговечности, мимолетности жаргона или сленга. Действительно, часть сленговых единиц входит и выходит из языка гораздо быстрее стандартных. Как в письменном литературном, так и в бесписьменном (нестандартном) языке далеко не всё, происходящее в реальном мире, находит свое отражение, а если и находит и если это не имеет существенного значения для носителей языка, то такие лексические единицы могут выйти из языка очень быстро. Это подтверждают исследователи, когда говорят, что «язык воспринимает далеко не всё из того, что имеет место в жизни: преходящие, случайные, переферийные явления появляются и исчезают без следа в языке» [Верещагин, Костомаров 1990: 79]. Однако наблюдения показали, что в языке почти ничего не исчезает бесследно, а лишь переходит на другие уровни - в сленг, жаргон, арго, коллоквиализмы, социальные диалекты и т.д.
«Поставщиком» жаргона всегда была и остается по сегодняшний день молодежь. О природе молодежного жаргона существуют различные мнения. Некоторые лингвисты отказывают жаргону в систематичности и целостности, представляя его как «особый словарь» некой социальной группы. Другие, например, М.М. Копыленко пишет: «Значительная часть носителей русского языка в возрасте от 14-15 до 24-25 лет употребляет в общении со сверстниками несколько сот специфических слов и сильно идиоматических словосочетаний, именуемых молодежным жаргоном» [Копыленко 1976]. Мы полагаем, что специфика молодежного жаргона позволяет рассматривать смысловую близость в рамках теории проксиматики, когда основанием для сравнения может быть любой фрагмент образа мира в ситуации «для меня, здесь и сейчас» (см. подр. гл. 1).
В. А. Марочкиным было выделено 316 рядов и собран большой корпус данных, однако тендерная специфика синонимии не учитывалась. Полагаем, что такой параметр языковой личности как тендер не может не оказать влияние на язык и коммуникацию (см. подр. гл. 2).
Мы планировали провести три эксперимента с применением трех разных методик исследования. При количественном отборе материала, мы исходили из объема и возможностей обработки полученных экспериментальных данных, поэтому выбрали СР, которые состояли из 10 единиц, таковых оказалось 21.