Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционально-семантические характеристики междометий (На материале осетинского и русского языков) Парсиева Лариса Касбулатовна

Функционально-семантические характеристики междометий (На материале осетинского и русского языков)
<
Функционально-семантические характеристики междометий (На материале осетинского и русского языков) Функционально-семантические характеристики междометий (На материале осетинского и русского языков) Функционально-семантические характеристики междометий (На материале осетинского и русского языков) Функционально-семантические характеристики междометий (На материале осетинского и русского языков) Функционально-семантические характеристики междометий (На материале осетинского и русского языков) Функционально-семантические характеристики междометий (На материале осетинского и русского языков) Функционально-семантические характеристики междометий (На материале осетинского и русского языков) Функционально-семантические характеристики междометий (На материале осетинского и русского языков) Функционально-семантические характеристики междометий (На материале осетинского и русского языков)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Парсиева Лариса Касбулатовна. Функционально-семантические характеристики междометий (На материале осетинского и русского языков) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 : Владикавказ, 2004 210 c. РГБ ОД, 61:04-10/1273

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические основы изучения междометий 10

1. Статус междометий в языке 10

1.1.1.Из истории вопроса 10

1.1.2.Категориальная принадлежность междометий 18

1.1.3.Эмотивность и экспрессивность в языке 23

1.1.4. Происхождение междометий 27

1.1.5.Синтаксические функции интеръективизмов 34

2. Фонетическая характеристика междометий 38

1.2.1.Особое звуковое оформление междометий 38

1.2.2.Графическая репрезентация интеръективизмов 40

3.Семантическая характеристика междометий 44

1.3.1 .Классификация интеръекционных единиц в отечественном языкознании 46

1.3.2.Междометия в осетинском языкознании 49

4.Проблема перевода междометий 52

1.4.1. Междометия в теории и практике перевода 52

1.4.2. Национальная специфика интеръективизмов 59

1.4.3.Синтаксические функции междометий в переводе 61

5. Лексикографическое представление междометий 63

1.5.1.Интеръективизмы в одноязычных словарях 63

1.5.2.Междометия в двуязычных словарях 68

Выводы к Главе 1 71

Глава 2. Функционально-семантический анализ и классификация междометий 75

1. Общая характеристика междометий 75

2. Когнитивные междометия 80

2.1. В водные замечания 80

2.2.Интеръективизмы, выражающие узнавание 81

2.3.Междометия, выражающие догадку 84

2.4.Междометия, выражающие припоминание 86

2.5. Интеръективизмы, выражающие понимание 88

2.6. Междометия, выражающие подтверждение 90

2.7. Интеръективизмы, выражающие возражение 92

3. Эмотивные междометия 95

3.1.Общая характеристика эмотивных междометий 95

3.2. Междометия эмоционального состояния 97

3.3. Междометия эмоциональной оценки 134

4.Волитивные интеръекитивизмы 175

4.1 .Вокативные междометия 177

4.2.Императивные междометия 180

Выводы к Главе 2 184

Заключение 186

Библиография 189

Сокращения 208

Введение к работе

Языковые средства выражения эмоций издавна интересовали ученых, но в качестве самостоятельного объекта лингвистических исследований оказались в центре внимания лишь во второй половине 20-го века. Языковыми единицами, функция которых заключается в непосредственном выражении эмоций, субъективно-чувственных реакций и волеизъявлений человека, являются междометия.

Междометия выделяются в языке своеобразием их фонетического оформления, семантико-грамматической формы и специфической коммуникативной функцией. Вопросы описания междометий и междометных единиц неразрывно связаны с такими вопросами языкознания, как дихотомия языка и речи, категориальная принадлежность, номинация, предикация и др.

Изучение междометий ставит перед исследователем целый ряд проблем. В теоретическом плане - выявление сущности междометий и определение их лингвистического статуса, в практическом - исследование разнообразных функций междометий в устной и письменной формах речи, особенности употребления интеръекционных единиц (ИЕ) в речи, в зависимости от тендерной, возрастной и социальной принадлежности субъекта, а также изучение лексикографического представления междометий, анализ результатов переводческого процесса и выявление наиболее адекватных способов перевода ИЕ с одного языка на другой.

Междометия долгое время оставались за пределами специальных научных исследований, как в зарубежном, так и в отечественном языкознании. В последние десятилетия интерес к проблеме междометий возрос, но до сих пор ИЕ являются одной

из наименее изученных областей лингвистики, так как в науке о языке наблюдается противоречивое толкование междометия.

В современной лингвистической науке функционально-семантический подход стал одним из ведущих направлений. Изучение междометий в данном аспекте представляется весьма актуальным, так как семантическое содержание и функциональные особенности ИЕ не получили в языкознании достаточно полного освещения. Все это определяет актуальность темы исследования.

Объектом нашего исследования являются междометия русского и осетинского языков.

Предметом исследования является семантическое содержание и функциональная характеристика междометий.

Целью настоящей работы является выявление

функциональной дифференциации и семантический анализ междометий как особых коммуникативных единиц языка, посредством которых выражаются эмотивные и эмотивно-волитивные значения.

Для достижения поставленной цели и получения объективных результатов в работе ставятся следующие задачи:

  1. определение лингвистического статуса междометия;

  2. изучение фонетического оформления, графического обозначения, просодии, конверсии междометий и процесса интеръективации, лексикографической репрезентации ИЕ в словарях разных видов;

  3. проведение анализа семантико-стилистического содержания междометий на конкретном языковом материале и выяснение роли бытового контекста и интонации в формировании семантического объема ИЕ;

  1. исследование функционально-семантических особенностей междометий и междометных образований при переводе и выявление их соотношений (на материале русского и осетинского языков);

  2. проведение многокомпонентного анализа междометий русского и осетинского языков, определение специфики употребления ИЕ в зависимости от этнической, тендерной, социальной и возрастной дифференциации.

Основными методами в настоящей работе являются метод лингвистического описания, семасиологический, сравнительно-сопоставительный, также используются социолингвистический, психолингвистический и количественный методы.

Методологическую основу данного исследования составили труды В.В.Виноградова, Г.В.Колшанского, А.И.Смирницкого, Л.В.Щербы, Н.Ю.Шведовой, А.Вежбицкой. Рассматривая вопросы передачи междометий с одного языка на другой, мы опирались на основные положения теории перевода А.В.Федорова, Я.И.Рецкера, В.Н.Комиссарова. Проведение лингвистического анализа эмоционально-волеизъявительного поведения субъекта в момент речевого акта основывалось на положениях психологии в концепциях Л.С.Выготского и А.А.Леонтьева. Значительное влияние на теоретический аспект исследования оказали труды В.И.Абаева, М.И.Исаева, Т.А.Гуриева, Н.К.Багаева.

Материалом исследования послужили контексты, содержащие междометия, отобранные из произведений русской и осетинской художественной литературы и драматургии 19 и 20 веков, а также наблюдения над живой разговорной речью носителей русского и осетинского языков и сделанные нами магнитофонные записи устной речи. С целью получения более точных данных о степени «синхронизации» частотности

употребления междометий в русском языке и влиянии русского
языка на употребление междометий в осетинском языке, в
условиях тесного русско-осетинского билингвизма, отбор
материала производился в определенной хронологической
последовательности: проанализировано функционирование

междометий в произведениях 19 - начала 20 вв., 30-50 гг., 60-90 гг. 20-го в.

Для определения особенностей функционирования

междометий в устной разговорной речи и более полного описания смысла той или иной ИЕ в ее вариантном значении, в конкретной речевой ситуации, был проведен экспериментальный анализ устной речи представителей разных тендерных, возрастных и социальных групп. Магнитофонные записи устной речи участников эксперимента при их непосредственном общении были впоследствии подвергнуты многоаспектному анализу.

Вопросы перевода междометий исследовались на основе
сопоставления оригинальных текстов и их переводов (на
материале русского и осетинского языков). Лексикографическая
репрезентация ИЕ русского языка рассматривалась на базе
данных словарей разных видов. Было проанализировано
представление междометий в толковых словарях (Ожегов, 1984;
Ожегов, Шведова, 1998; Словарь современного русского
литературного языка (1-17), 1948-1965; Меликян, 2001;
Толковый словарь русского языка, 2003), многоязычных словарях
(Миллер, 1927-1934; Квеселевич, Сасина, 1990). Ввиду
отсутствия до настоящего времени толкового словаря
осетинского языка, лексикографическое представление

осетинских междометий исследовалось на данных одноязычных и двуязычных словарей, имеющихся в осетиноведении.

Теоретическая значимость диссертационной работы определяется вкладом в исследование функциональной дифференциации и семантического содержания междометий как единиц языка и речи в аспекте детального семасиологического анализа и сопоставления ИЕ русского и осетинского языков в плане выражения и в плане содержания.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут найти применение при анализе междометий на различном языковом материале, при составлении учебно-методических пособий, чтении курсов по грамматике, теории речевых актов, теории перевода, преподавании осетинского языка. Фактический материал может иметь прикладное значение для принципиально нового лексикографического представления ИЕ и служить основой для создания словаря междометий осетинского языка. Итоги и выводы, полученные в ходе исследования, внесут определенный вклад в теорию и практику перевода.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что впервые на материале русского и осетинского языков междометия являются объектом специального монографического исследования и подвергаются многокомпонентному анализу; рассматриваются проблемы перевода междометий и их лексикографической репрезентации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Междометия отличаются от других языковых единиц своим необычным фонетическим оформлением, семантико-стилистическими особенностями и специфической функцией в речи.

2. Семантика ИЕ тесно связана с интонационными,
орфоэпическими нормами языка, с национально-культурными
традициями и историей этноса — носителя определенного языка.

  1. Междометия - единицы с выраженной национальной спецификой, которая проявляется в особенностях их употребления в речи в зависимости от тендерной, возрастной и социальной принадлежности субъекта.

  2. Семантическое содержание междометия характеризуется значительной зависимостью от контекста и ситуации общения.

  3. Полноценный перевод междометий с одного языка на другой обеспечивается функционально адекватным вариантом.

В настоящем исследовании проведен функционально-семантический анализ междометий русского и осетинского языков. Для каждой ИЕ рассматривались максимально возможные варианты значений, влияние условий употребления междометий на изменение их семантического содержания.

Апробация диссертации. Основные вопросы диссертации заслушивались и обсуждались на заседаниях отдела языка СОИГСИ им. В.И.Абаева, на кафедре осетинского и общего языкознания СОГУ. Автор принимал участие в межрегиональной конференции (Пятигорск, 1997), в круглых столах, посвященных проблемам осетинского языкознания (Владикавказ, 2001, 2003). По теме исследования опубликовано 7 научных статей в сборниках научных трудов.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списков словарей и сокращенных названий источников исследования.

Статус междометий в языке

Междометия, представляя собой одно из наиболее ярких средств эмоционально-экспрессивного выражения коммуникативного смысла, являются важным компонентом процесса общения, благодаря своей особой функциональной нагрузке, которая заключается в непосредственном выражении эмоций и волеизъявлений. В системе языка они значительно отличаются от других типов языковых единиц, по своим грамматическим признакам и по своей функции в речи, как краткие, мгновенные эмотивные формы выражения отношения говорящего к ситуации общения.

В лингвистической литературе статус и объем междометий квалифицируется по-разному, что объясняется неоднородностью оснований, по которым они выделяются, а также своеобразием семантико-грамматической структуры и звуковой формы ИЕ.

В освещении лингвистами сущности междометий и их места в системе языка, можно обозначить три основные тенденции. Согласно первой тенденции, междометие не выходит за пределы лексико-грамматической системы языка; является словом и частью речи, большое значение имеет изучение структуры междометий и их функции в речи. В основу этого направления теории междометий легли труды М.В.Ломоносова, А.А.Шахматова, В.В.Виноградова, Г.Пауля, Г.Суита и др.

Представители другого направления, отождествляя ИЕ с инстинктивными звуками и рефлекторными выкриками, считают, что междометие не является словом и, следовательно, не может быть признано частью речи.

Сторонниками такого объяснения сущности междометий являются А.И.Греч, Д.Н.Кудрявский, К.С.Аксаков, Д.Н.Овсянико-Куликовский, В.Гумбольдт, М.Мюллер, В.Вундт и др.

Основу третьей тенденции составляют положения, согласно которым, междометия признаются особым аффективным языком и стоят за пределами логического языка. Этой точки зрения придерживались такие известные ученые как Ш.Балли, Ж.Вандриес, А.А.Потебня и др.

Противоречивое толкование междометий берет свое начало в античных грамматиках. Так, представители Александрийской школы (3-2 вв. до н. э.) не выделяли междометие как самостоятельную часть речи, включая его в категорию наречий, так как считали, что междометие либо «присоединяется к глаголу, либо глагол при нем подразумевается» (Античные теории языка и стиля, 1936: 118). Римские грамматисты (2-1 вв. до н. э.) отделили эту часть речи от наречий, так как «она, по-видимому, содержит в себе глагольный аффект и дает полное обозначение душевного движения, хотя бы глагол и не присоединялся» (там же, 137).

Теория междометия получает дальнейшее развитие в период средневековья. Открывается неоднородность междометий различных языков: «каждый язык имеет свои собственные междометия - heu (лат.), uah и racha (евр.) - и их нелегко на другой язык перевести» (История лингвистических учений, 1985: 73). Ограниченность коммуникативных возможностей аффективных выкриков подчеркивал Августин Блаженный: «Когда я хотел воплями, различными звуками... сообщить о своих сердечных желаниях и добиться их выполнения, я оказывался не в силах ни получить всего, что мне хотелось, не дать знать об этом всем, кому хотелось» (Богословские труды, 1978: 75).

Позже междометия рассматривал Р.Декарт как нечленораздельный сильный звук, с помощью которого «прекращается волнение крови и духов» (Декарт, 1950: 618).

Авторы Грамматики Пор-Рояля (17 в.) относили междометия к классу слов, которые выражают способ, манеру развития мысли (ср.: Березин, 1984: 22).

В зарубежном языкознании многие известные лингвисты, отмечая большое значение междометий в речи, в то же время называли класс ИЕ особым психологическим, аффективным языком, который дал в своем развитии интеллектуальный язык (ср.: Вандриес, 1937:114; Есперсен, 1934:114; Сепир, 1934:8,31; Фриз, 1952:102,103).

Другую характеристику категории междометий давали сторонники бихевиоризма, которые считали, что не существует качественного различия между физиологией и психологией, а источником всех психических категорий являются реакции человеческого организма.

Следуя положениям бихевиоризма, Л.Блумфилд кладет в основу своей классификации междометий отношение к языку как к развитой системе звуковых рефлексов. Таким образом, в состав интеръективизмов, по его мнению, входят любые знаменательные слова, произнесенные с экспрессией: восклицания, императивные выражения, звукоподражания (Блумфилд, 1948:75).

Фонетическая характеристика междометий

Междометия составляют специфическую группу слов, которые отличаются от других частей речи как по своим внешним грамматическим признакам и функции в речи, так и по фонетической характеристике. «Многие междометия ведут свое происхождение от эмоциональных возгласов и звучаний, сопровождающих рефлексы организма на внешние раздражения; ...такие междометия нередко имеют специфический фонетический облик, т.е. содержат редкие или необычные для данного языка звуки и звукосочетания» (ЛЭС,1990: 290).

Фонологический аспект междометий русского языка рассматривался С.Карцевским (Карцевский, 1984) и

А.И.Германовичем (Германович,1961). Характеризуя ИЕ, С. Карцевский писал: «... звуковая структура междометий не подчиняется полностью закономерностям фонологической системы. ...междометия принадлежат не концептуальному плану... То, что называют «фонологической системой», управляет звуковой структурой концептуальных семиологических планов и, в первую очередь, звуковой структурой слов, организованных в части речи. Но ее воздействие практически не распространяется на неконцептуальный план, к которому принадлежат междометия» (Карцевский, 1984: 129).

Своеобразие звукового состава междометий подтверждается многочисленными примерами. Так, в русской устной речи функционирует немало интеръективизмов, графически адекватная передача которых, не представляется возможной, ввиду их необычного звукового состава. В устной русской речи имеется распространенное звуковое средство, не отражаемое на письме регулярным способом, семантически соответствующее глаголу «фыркнуть». При письменном обозначении этого междометия, чаще всего используются окказиональные буквенные последовательности, лишь приблизительно отображающие фонетический облик ИЕ: «пш!», «пф», «фф» и т.п. (ср.: Добрушина,1996).

Причиной вариативности, наблюдающейся на письме, является специфичность звуковой системы междометий, имеющей в своем составе звуки, чуждые для фонетического состава языка в целом так как «междометие не всегда подчиняется фонетическим законам и заключает в себе часто фонемы, принадлежащие только ему...» (Вандриес,1937: 114). Так, в фонологической системе русского языка отсутствует билабиальный щелевой звук, произносимый на выдохе, который не может быть точно передан имеющимися средствами русской графики. Междометие, содержащее вышеописанный согласный, достаточно распространенно в русской устной речи, это ИЕ, обозначаемая на письме «уф» или «ух», передающая чувство недовольства, отвращения или усталости. Междометия, графически передаваемые как «м-м-м», «гм», «угу» с закрытым ртом, с сильно редуцированным гласным звуком, в зависимости от интонации, высоты тона, мимики, жестов, данные ИЕ способны выражать самые разнообразные значения.

Междометия осетинского языка также характеризуются наличием «особых» звуков, не встречающихся в фонетическом составе других частей речи. Так, ИЕ, обозначаемые на письме как «эегъа!», «эехха!», «аегъи», «аеххи» и т.п., содержат напряженный, редуцированный гласный, произносимый с сильным выдохом. Междометия, произносимые с закрытым ртом (условно передадим их как «гымм»), часто употребляемые в речи осетин со значением удивления, недоумения, содержат носовой звук, произносимый на выдохе:

Общая характеристика междометий

Эмоциональная сфера человека, в силу своей многогранности и многофункциональности, все чаще становится объектом исследования различных наук: психологии, кибернетики, медицины, лингвокультурологии, лингвистики и пр. В настоящей работе нас интересует вербализация эмоций посредством междометий.

По мнению ряда ученых, эмоции неразрывно связаны с когнитивной оценкой, так как являются ее результатом (ср.: Шаховский, 2001). Выделяют эмоции, связанные с первичной оценкой, которые вербализуются потому, что им предшествовала оценка, и эмоции, связанные со вторичной оценкой, которые выражаются для того, чтобы дать оценку некоторому объекту. Одним из аспектов дифференциации эмоций является выявление их прототипических ситуаций (сценариев), т.е. описание событий, являющихся прототипами для возникновения эмоций.

Дж. Рассел считает, что в сценарий эмоции входит только описание поведения индивида при появлении эмоционального переживания, указывая при этом, что границы между эмоциями довольно неопределенны, что является причиной несовпадения одних и тех же эмоций даже у представителей одного национально-культурного общества (Russell, 1991: 442-443).

Ю.Д. Апресян включает в сценарий эмоции пять положений: 1) первопричина эмоции, 2) непосредственная причина (интеллектуальная оценка), 3) собственно эмоция, 4) желание продлить, либо прекратить данное состояние, 5) внешние вербальные проявления эмоции (Апресян, 1995: 367-369).

По мнению А. Вежбицкой, сценарий эмоции всегда связан с выражением определенной когнитивной оценки ситуации, посредством которой носитель языка вычленяет вид или диапазон чувства (ср.: Вежбицкая, 1999, 507-509).

При изучении вербализации эмоций немаловажно определение параметров их выделения, к которым относят знак эмоции (положительный / отрицательный) и ее интенсивность (ср.: Селяев, 1995: 15).

В.И.Шаховский и В.В.Жура пишут, что «особенности планов содержания и выражения эмотивных высказываний, использованные разными говорящими, обусловлены различающимися исходными эмоциональными позициями (точками отсчета их отношения к миру) коммуникантов в момент общения, которые мы называем эмоциональными дейксисами» (Шаховский, Жура, 2002: 45). Положив в основу понятия представления К.Бюлера о дейксисе как некоторой системе координат «субъективной ориентации», они определяют дейксис как систему координат субъективной эмоциональной ориентации языковой личности: «эмоциональный дейксис — это исходная эмоциональная позиция языковой личности, выступающая в качестве основания для осуществления эмоциональной речевой деятельности, которое образуется в результате взаимодействия четырех параметров, представляющих собой актуальные эмоциональные характеристики субъекта речи...: 1) эмотивная интенция языковой личности, 2) модальность ее эмоций; 3)тональность ее эмоций; 4) направленность ее эмоций (там же, 47).

Различают два основных вида интенциий - эмоциональное воздействие и выражение эмоций. Модальность рассматривается как качественная определенность эмоций, реализующаяся в различных видах эмоциональных переживаний (радость, гнев и т.д.). Тональность определяется как знак эмоций (положительный или отрицательный). Направленность эмоции реализуется в «адресованности» к элементам ситуации, в реагировании на определенные объекты.

Опираясь на приведенные выше характеристики эмоций, попытаемся рассмотреть систему междометий как средств языка, служащих для выражения субъектвино-чувственного отношения к действительности.

Междометия, не обладая номинативным значением и непосредственно выражая эмоции и волеизъявления, осознаются всеми говорящими на этом языке, так как за ними закреплено определенное смысловое содержание.

Анализ имеющегося у нас языкового материала позволяет утверждать, что междометия способны выражать следующие основные типы смыслов:

1) когнитивный, 2) эмотивный, 3) волитивный.

Когнитивные междометия передают общее отношение субъекта к высказыванию или происходящему и их модально-логическую оценку.

ИЕ в современной терминологии названы когнитивными, так как они отражают состояние сознания и мысли говорящего (ср.: Wierzbicka, 1991; Добрушина, 1998). Таким образом, в этом разряде междометий рассматриваются ИЕ, непосредственно выражающие модально-логическую (интеллективную) оценку речевой ситуации, не называя ее при этом - согласие, несогласие,

Когнитивные междометия

К когнитивным мы отнесли ИЕ, способные отражать состояние сознания и мыслей субъекта, которые отличаются от всех других междометий тем, что они «носят интеллектуальный характер, и совсем не обязательно предполагают эмоциональную оркестровку, хотя и остаются словами экспрессивно-изобразительными, непонятийными» (Карпов, 1970: 24).

В составе когнитивных междометий рассматриваются ИЕ, которые выражают 1)узнавание, 2) припоминание, 3) догадку, 4) понимание, 5) утверждение, 6) возражение. 2.2. Когнитивные междометия, выражающие узнавание.

Узнавание определяется как опознание воспринимаемого объекта как уже известного по прошлому опыту.

В русском языке узнавание может выражаться интеръективизмом А, которое произносится на выдохе, более или менее протяжно, что на письме обозначается несколькими а: А-а! А-а-а! Данное междометие содержит семантический компонент наблюдения, является реакцией на невербальную информацию, в высказывании для него более характерна препозитивная дистрибуция. —А, старый хрыч! - сказал ему Пугачев, - опять бог дал свидеться (АП, 269). —...Кто там? - окликнула она вдруг, услышав мои шаги. - Это я. - А! Простите, я не могу сейчас выйти к вам, я занимаюсь с Дашей (АЧ, 227). -А, милейший барон Майгель, приветливо улыбаясь, обратился Воланд к гостю, у которого глаза вылезли на лоб... (МБ, 266)

Междометие ба! выражает узнавание, содержит семантический компонент неожиданности. Является активной реакцией на невербальный стимул. Может содержать в себе когнитивный и эмотивный компоненты смыслов - выражение узнавания с оттенком удивления. Употребляется чаще всего в сочетании с обращением к адресату. Характеризуется начальной дистрибуцией.

- Вы кто такой будете, гражданин? - испуганно спросил Никанор Иванович. - Ба! Никанор Иванович, — заорал дребезжащим тенором неожиданный гражданин и, вскочив, приветствовал председателя насильственным и внезапным рукопожатием (МБ, 97).

Междометие ой с семантическим содержанием узнавания является реакцией на неожиданный невербальный стимул. Характеризует «растерянное» поведение субъекта (говорящего). Чаще употребляется в начале высказывания.

-Ой! - тихо воскликнул он и вздрогнул, - простите великодушно, светлая королева Марго! Я обознался. А виноват коньяк, будь он проклят!... (МБ, 239). Значение узнавания может быть выражено интеръктивизмами эге, эхе. Следует отметить, что произношение названных ИЕ практически совпадает - с фрикативным г в медиале, но в письменной форме речи функционируют оба варианта графического обозначения ИЕ. Является реакцией на невербальную информацию. Содержит семантический компонент наблюдения. Имеет препозитивное употребление. - Эге-ге! - сказал гайдук. -А я знаю, приятель, ты кто...: ты сам из тех, которые уже сидят у меня (НГ, 51). «Эхе! — сказал он, - опять ты в нашем краю! Отколе бог принес?» (АП, 240). «Эхе! - сказал комендант, узнав по страшным его приметам одного из бунтовщиков, наказанных в 1741 году...» (АП, 240).

В осетинском языке узнавание выражается междометием а-а. Произносится на выдохе, протяжно, что иногда имеет графическое обозначение: А-а-а! На письме может быть обозначенно как «а!», в равной степени с нормированным «а-а» (ср.: ОСОЯ). Чаще всего имеет препозитивное употребление. Степень выражения факта восприятия информации активная. По значению близко к русскому междометию а!

Похожие диссертации на Функционально-семантические характеристики междометий (На материале осетинского и русского языков)