Введение к работе
Реферируемая диссертация посвящена описанию системных и ассоциативных характеристик семантического поля «путешествие» (voyage) на материале французского языка.
Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена, во-первых, отсутствием специальных работ, рассматривающих трансформацию представлений о путешествии в темпоральном измерении во французской языковой картине мира. Между тем, путешествие является важным социокультурным феноменом, обладающим высокой номинативной плотностью во французском языке.
Во-вторых, несмотря на появившийся в последние годы ряд исследований данного феномена, многие его аспекты (в частности, ценностный и образный компоненты) оказались вне сферы интересов исследователей.
Наконец, проведение комплексного лингвокультурологического анализа семантического поля «путешествие» во французской языковой картине мира является полезным для выстраивания межкультурных отношений как на бытовом, так и на экономическом уровне.
Цель исследования заключается в выявлении системных и ассоциативных характеристик лингвокультурного феномена «путешествие» (voyage) через совокупность его языковых и внеязыковых репрезентаций разных исторических периодов (на материале французского языка).
Объектом исследования является лингвокультурный феномен «путешествие» (voyage) во французской языковой картине мира.
Предметом работы выступают его системные и ассоциативные характеристики в языковом сознании франкоязычного этноса.
В настоящей работе французский феномен «путешествие» (voyage) терминологически рассматривается с точки зрения различных его аспектов. С одной стороны, voyage представляет собой факт национального языкового сознания, речи и языка, ситуационной разовой реализации. В этом случае речь пойдет о лингвокультурном концепте.
С другой стороны, как словарная единица он соотносим со словом и с его различными лексико-семантическими вариантами, следовательно, может представлять собой семантическое поле. Настоящее исследование проведено в рамках французской лингвокультуры, поэтому в качестве основной номинации терминов в работе используется лексема voyage (путешествие), чтобы подчеркнуть этноспецифичность рассматриваемого явления.
Материалом для исследования послужили данные сплошной выборки из толковых, синонимических, этимологических, паремиологических, энциклопедических словарей французского языка (при этом активно использовались электронные словари и ресурсы интернета); выборка из художественных текстов, анкет, данных ассоциативного эксперимента, тематических интернет-сайтов.
В результате был произведен подробный этимологический анализ 13 лексем синонимического ряда voyage (вместе с ключевой лексемой); отобрано и систематизировано 177 паремий, (из них 156 пословиц, включающих лексемы предметной области voyage, и 21 пословица, не содержащая такие лексемы). В ходе ассоциативного эксперимента опрошено 154 информанта, получена 541 ассоциативная реакция; 130 реакций было найдено в Ассоциативном словаре французского языка. Кроме того, рассмотрены тексты 37 поэтов (XVI-XX вв.) на тему путешествия, подробно разбирается 13 текстов. В ходе опроса 50 информантов обнаружено 115 современных номинаций путешествия, число которых не является окончательным. В социолингвистическом опросе приняли участие 150 человек.
В основу диссертации положена следующая гипотеза:
лингвокультурный феномен voyage представляет собой сложное когнитивное образование - концепт, и заключает в себе ряд признаков (понятийных, образных и ценностных). Предполагается, что в данном случае понятийная составляющая в темпоральном аспекте по большей части остается константной. Однако ценностная и образная составляющие оказываются подверженными существенным изменениям;
лингвокультурный феномен voyage может рассматриваться как семантическое поле, этнокультурное содержание которого изменяется в соответствии изменениями в иерархии ценностей франкоязычного социума.
Задачи исследования:
1) описать культурно-исторический феномен «путешествие» с учетом его генезиса и
эволюционных изменений;
2) определить системные характеристики языковых единиц (этимологические,
дефиниционные, паремиологические, номинативные), в которых находит вербальное
воплощение исследуемое явление;
3) исследовать индивидуально-авторские модификации семантического поля voyage
в текстах различных временных периодов;
4) изучить ассоциативные признаки исследуемого явления на материале
проведенного ассоциативного эксперимента;
5) выявить ценностные характеристики семантического поля voyage на материале социолингвистического опроса.
Методологическую основу настоящего исследования составили следующие работы:
1) по лексической семантике (Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресян В.Г. Гак,
Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, В.Н. Телия, А.А. Уфимцева и др.);
2) по теории поля (А.В. Бондарко, З.Н. Вердиева, Ю.Н. Караулов, Ю.С. Степанов,
Н.В. Уфимцева, Г.С. Щур и др.);
по концептологии (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, В.А. Маслова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов и др.);
по межкультурной коммуникации (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, А.А. Залевская, И.А. Стернин, С.Г. Тер-Минасова, Н.В. Уфимцева и др.).
Для решения поставленных задач в работе использовались следующие общенаучные методы и приемы: гипотетико-дедуктивный и индуктивный, поскольку при изучении национально-культурной специфики исследуемого явления важным является создание связанных между собой гипотез, определение, систематизация и последующая интерпретация специфичных языковых отражений семантического поля.
Помимо этого были применены несколько частнонаучных методов. Для демонстрации реального формирования значения лексической единицы в диахроническом аспекте был использован этимологический анализ. Дефиниционный анализ и метод семантической интерпретации позволили выявить общие эксплицитные характеристики в словарных толкованиях лексических единиц семантического поля «путешествие».
Для определения имплицитных характеристик путешествия применялся контекстуальный анализ, основанный на синтагматических связях изучаемых единиц лексики, что позволяет учитывать не только индивидуальные признаки исследуемого явления, но и признаки контекста.
Немаловажное значение в работе отводится методам анкетирования, статистического анализа, методу верификации результатов на другом материале для раскрытия ассоциативных признаков семантического поля «путешествие».
В работе применялось сочетание концептологического и полевого подходов. Концептологический ракурс анализа феномена voyage предполагает изучение национально-культурной семантики языковых единиц (глава II). Полевый подход, помимо этого, дает возможность еще и проанализировать особенности и закономерности структурно-семантической организации отобранных лексических единиц (глава III). При
этом различные составляющие концепта и поля могут выявляться при анализе соответствующего языкового материала.
Исходя из последнего, представляется, что системные/константные характеристики анализируемого феномена (понятийные и отчасти ценностные компоненты) более целесообразно рассматривать в разделе, посвященном концептологическому аспекту voyage (глава II), а ассоциативные/изменяемые характеристики (образные, ассоциативные, ценностные) - в главе, принимающей полевый ракурс рассмотрения (глава III). В результате такое комплексное исследование позволит подчеркнуть поливалентность рассматриваемого феномена и выявить его характерные для различных подходов особенности.
Достоверность и надежность данных, полученных в исследовании, обеспечивается методологической обоснованностью, адекватностью методов исследования объекту, предмету, цели и задачам работы, комплексным характером исследования, достаточной выборкой экспериментального материала.
Научная новизна работы состоит в том, что:
1) определены общие и специфические признаки системных и ассоциативных
характеристик семантического поля «путешествие» в языковом сознании и
коммуникативном поведении французов в диахроническом плане;
2) осуществлен комплексный подход к феномену «путешествие», рассматриваемому
как концепт и семантическое поле, с привлечением экстралингвистических данных
исследуемого явления в области туристики, социологии, психологии, истории;
обозначен путем проведения ассоциативного эксперимента и верифицирован новейшим Ассоциативным словарем французского языка срез современного сознания представителей французской лингвокультуры в области изучаемого явления;
составлены словарные дефиниции ряда современных лексем-вербализаторов путешествия, не представленные в толковых словарях французского языка;
5) впервые проведен анализ индивидуально-авторских модификаций семантического
поля voyage на материале поэтических текстов.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты, во-первых, развивают основные положения лингвоконцептологии и лингвокультурологии применительно к феномену voyage во французском языке и, во-вторых, показывают изменения в системе культурных приоритетов социума в рамках диахронического аспекта. Предлагаемая схема анализа лингвистического материала может использоваться для исследования других лингвокультурных феноменов.
Практическая ценность выполненной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при чтении теоретических курсов языкознания, французской лексикологии и стилистики, теории межкультурной коммуникации, спецкурсов и спецсеминаров по лингвокультурологии и социолингвистике, а также на занятиях по французскому языку как иностранному.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Линговокультурный феномен «путешествие» во французской языковой картине
мира имеет полевую природу, будучи соотносим с ключевым словом (именем поля) и
множеством его лексико-семантических вариантов. Данное поле имеет ядерно-
периферийное строение, в структуре которого выделяются ассоциативные характеристики.
Последние могут быть выявлены в ходе анализа поэтических текстов соответствующей
тематики, ассоциативного эксперимента и анкетирования респондентов.
Другая особенность «путешествия» как лингвокультурного концепта состоит в том, что, в отличие от простых концептов, «путешествие» существует на понятийном, образном и ценностном уровнях. Понятийные признаки могут быть выделены в ходе этимологического, лексикографического и тезаурусного анализа, а ценностные и отчасти образные характеристики - в ходе анализа пословиц.
2) Наличие обширного круга лексем предметной области «путешествие» (115
номинаций), постоянное появление новых лексем (tourisme durable, tourisme equitable,
tourisme responsable) и возникновение многочисленных синонимов (vacances
prestige/voyage grand confort/de luxe/sejour tout compris) свидетельствует о динамике
концепта и постоянном расширении сферы его функционирования во французской
языковой картине мира.
Эволюция концепта во французской лингвокультуре отражает трансформацию накопленного человеком культурного опыта, а именно: изменения в ценностной картине мира французского общества, развитие науки, социальные трансформации и совершенствование материальной культуры.
3) Характеристики «путешествия» как семантического поля и концепта неоднородны
в диахроническом плане. Понятийная составляющая (системные характеристики)
исследуемого явления носит константный характер, в то время как образные и ценностные
(ассоциативные) характеристики претерпевают изменения с течением времени.
Системные характеристики выявляются при анализе этимологии ключевого слова и лексем синонимического ряда, лексикографических, паремиологических и тезаурусных (номинативных) данных. В исследовании поэтических текстов и проведении
экспериментов (ассоциативное исследование, анкетирование) обозначаются ассоциативные признаки поля.
4) «Путешествие» является областью высокой метафорической представленности, а также основой для метафоризации смежных семантических областей. Последнее выявляется при анализе отдельных номинаций путешествия (voyage use-bottines, voyage bronze-bedaine), а также пословиц и поговорок. «Voyage» в паремиях выражает отношение французов не только к путешествию как к передвижению в пространстве, но и к другим сторонам жизни - профессии, выбору занятия, выполнению какого-либо дела, жизненным трудностям, планам).
Апробация. Результаты исследования были изложены на заседаниях кафедр теории языка и перевода и иностранных литератур и языков ЯГПУ (2009, 2010 гг), Международной научной конференции «Чтения Ушинского» (Ярославль, 2008, 2009, 2010 гг), на межвузовском симпозиуме «Этносоциолингвистика и теория коммуникации: XXI век» (Ярославль, 2009 г), межвузовской конференции «Человек в информационном пространстве» (Ярославль, 2009 г), научно-методологическом семинаре «Язык и культура: методы коммуникативных исследований» (Ярославль, 2011 г).
По теме диссертации опубликовано 10 статей, в том числе 4 из списка, рекомендованном ВАК (Ярославский педагогический вестник, вестник Челябинского государственного университета, вестник Новосибирского государственного университета).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и 5 приложений. Библиографический список состоит из 306 наименований на русском, французском и английском языках. Содержание диссертации изложено на 182 страницах.
В диссертации принят следующий порядок глав. В главе I описываются общие характеристики исследуемого феномена и обозначаются некоторые проблемы терминологии, связанные с последующим анализом лингвокультурного явления voyage во французской лингвокультуре.
Глава II содержит описание системных характеристик «путешествия» как концепта. Анализируются этимологические, паремиологические, лексикографические данные. Кроме того, представлен анализ тезаурусных и номинативных характеристик путешествия.
Глава III представляет описание ассоциативных характеристик семантического поля «путешествие» и охватывает индивидуально-авторские, социолингвистические и ассоциативные признаки данного явления. В этой части работы приведены данные Ассоциативного словаря французского языка, сравниваемые с данными, полученными в ходе собственного ассоциативного эксперимента.
Такой порядок разделов диссертации представляется наиболее логичным для характеристики системных и ассоциативных параметров «путешествия» как семантического поля и концепта во французской лингвокультуре и объяснения его ценностных и образных трансформаций в темпоральном измерении.