Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности Гурьянычева Ольга Юрьевна

Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности
<
Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гурьянычева Ольга Юрьевна. Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Москва, 2006.- 192 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/61

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Психолингвистические аспекты характеристики гипертимной акцентуации 16

Раздел 1. Основные аспекты характеристики личности 16

Раздел 2. Психолингвистические аспекты характеристики личностных акцентуаций характера 32

Раздел 3. Психолингвистические аспекты гипертимной акцентуации 43

Выводы из Главы 1 48

Глава II. Основные понятия семантики, фразеологии, личностно-ориентированной фразеосемантики 49

Раздел 1. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины 49

Раздел 2. Иноязычная личностно-ориентированная фразеосемантика 57

Раздел 3. Структура семантических полей, конституирующих иноязычную личностно-ориентированную фразеосемантику 58

Выводы из Главы II 62

Глава III Фразеосемантическое микрополе содержания характерологических особенностей гипертимных акцентуантов 65

Раздел 1. Ядро и периферия поля. Оппозитивные взаимоотношения компонентов поля 65

1. Архисемы, конституирующие ядро, и дифференциальные периферические семантические компоненты 65

2. Привативные, градуальные, эквиполентные оппозиции 65

Раздел 2. Подразделения фразео семантического микрополя содержания характерологических особенностей гипертимных акцентуантов 68

1. Семантическая группа единиц, характеризующих положительные компоненты гипертимной акцентуации 68

2. Семантическая группа единиц, характеризующих отрицательные компоненты гипертимной акцентуации 75

Выводы из Главы Ш 88

Глава IV. Фразеосемантическое микрополе отношения гипертимных акцентуантов к социуму 88

Выводы из Главы IV 115

Глава V. Особенности диффузности границ микрополей и групп, конституирующих фразеосемантическое макрополе гипертимной акцентуации характера личности 117

Раздел 1. Диффузность границ с микрополем ФЕ, характеризующих положительные эмоции 117

Раздел 2. Диффузность границ с микрополем ФЕ, характеризующих отрицательное отношение 119

Раздел 3. Диффузность границ с микрополем ФЕ, характеризующих сознательное поведение, а именно волевой контроль поведения 120

Раздел 4. Диффузность границ фразеосемантического макрополя гипертимной акцентуации с фразеосемантическим полем психологических защит личности 122

Выводы из Главы V 127

Глава VI. Практическое внедрение результатов исследования фразеосемантического поля гипертимной акцентуации характера в процесс обучения иноязычному личностно-ориентированному общению 128

Раздел 1. Содержание и структура курса интенсивного обучения иноязычному личностно-ориентированному общению 128

Раздел 2, Изучение фразеосемантического поля гипертимной акцентуации и его влияние на овладение иноязычным личностно-ориентированным общением 132

Выводы из Главы VI 154

Заключение 157

Библиография 160

Приложение 190

Введение к работе

Актуальность темы исследования.

Познание и взаимное воздействие людей друг на друга - обязательный элемент любой совместной деятельности, даже если ее целью не является прямое решение задач воспитания, и она всецело направлена на достижение какого-то материального результата. От того, как люди отражают и интерпретируют облик и поведение, оценивают возможности друг друга, во многом зависят характер их взаимодействия и результаты, к которым они приходят в совместной деятельности.

Главными видами деятельности, в которых люди выступают субъектами познания других людей, являются общение и труд. В процессе общения достигается взаимопонимание, слаженность при выполнении работы, растет способность прогнозировать поведение друг друга в тех или иных обстоятельствах или, наоборот, возникают конфликты и моральные противоречия, разлад в работе, проявляется неспособность предугадать поведение партнера по общению. Достижение положительного результата в общении, как правило, связано с адекватным чувственным отражением друг друга общающимися субъектами, накоплением и правильным обобщением ими информации друг о друге.

Тема предлагаемой работы «Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности» является актуальной, поскольку нередко именно акцентуации характера, особенно в подростковом и пожилом возрасте, осложняют общение, делая его психогенным для партнеров. Поведение акцентуантов также становится неадекватным в наиболее трудные для личности периоды жизни, когда необходимо принимать важные решения, а также, когда они находятся в состоянии стресса, переутомления, депрессии.

Чтобы избежать этого, необходимо четко представлять себе механизмы регулирования поведения акцентуанта, в данном случае, -гипертима, а значит знать специфику личности с гипертимной акцентуацией характера, уметь прогнозировать ее поведенческие реакции в различных

ситуациях, а также эмоциональный отклик, который она способна вызвать у окружающих - партнеров по общению и труду.

Бурное расширение международных экономических, политических и культурных связей России выдвигает настоятельное требование к подготовке высококвалифицированных специалистов в области изучения иностранных языков, глубоко и всесторонне владеющих не только иностранным языком, но и самыми современными знаниями в области психологии, лингвистики, психолингвистики и методики интенсивного обучения иностранным языкам.

В данной работе мы впервые попытаемся осуществить комплексный подход, включающий в себя три взаимосвязанных и взаимообусловленных аспекта исследования: психолингвистический, лингвистический и педагогический, к анализу личности с гипертимной акцентуацией, характеризуемой фразеологическими и лексическими единицами. Он также способен обеспечить высокие результаты в обучении акцентуантов и в том числе учащихся с гипертимной акцентуацией англоязычному личностно-ориентированному общению. Более того, создаются условия для личностного роста гипертимов благодаря коррекции деструктивных черт личности в ходе учебно-воспитательной деятельности и общения, учитывающего психологические достоинства и недостатки акцентуанта.

Впервые термин «акцентуации» был применен К. Леонгардом [1981], затем он успешно использован в исследованиях А. Е. Личко [1982], А. Л. Гройсмана [1996], Е. Г. Чалковой [1988, 1999]. Все выше названные авторы употребляли этот термин, подразумевая «акцентуации характера», под которыми они понимали чрезмерное усиление отдельных черт характера, проявляющееся в избирательной уязвимости личности по отношению к определенного рода психогенным воздействиям (тяжелым переживаниям, чрезвычайным нервно-психическим нагрузкам и т. д.) при хорошей и даже повышенной устойчивости к другим.

Акцентуации пронизывают всю структуру личности, начиная от отражения, затем переходят в отношение и наиболее ярко проявляются в

поведении. Вербальная характеристика поведения встречается чаще всего, так как оно является самым доступным для наблюдения другими людьми компонентом личности.

Е. Г. Чалкова в своей докторской диссертации «Основы иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики» [М., 1999] указывает на то, что в исследованной ею выборке из 20 000 ФЕ (фразеологических единиц) выделено 2000 ФЕ отношения, 4000 ФЕ отражения и 8000 ФЕ поведения. Поэтому, исследуя гипертимную акцентуацию личности, мы решили остановиться именно на специфике их проявления в поведении, так как с одной стороны, поведение является одним из самых ключевых личностных аспектов, с другой стороны, оно наиболее частотно характеризуется вербально.

В нашей работе мы делаем акцент на анализе ФЕ, а не лексических единиц, так как, они ярче и образнее, по сравнению с лексическими единицами, характеризуют личность. В ФЕ находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта.

По утверждению А. А. Леонтьева [1969], А. Р. Лурии [1979], Н. И. Жинкина [1982], И. А. Зимней [1991] и других психологов, родной и иностранные языки хранятся в гностических зонах мозга; поэтому исследование личностных поведенческих реакций гипертимов целесообразно проводить на уровне семантических полей.

Профессор Л. Л. Нелюбин дает следующее определение семантическому полю: «Семантическое поле - совокупность слов и выражений, составляющих тематический ряд; слова и выражения языка, в своей совокупности, покрывающие определенную область знаний. Создание семантического поля в памяти человека - необходимое условие свободного общения в соответствующей области». [Нелюбин 2003:191].

Общая гипотеза исследования.

Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуация личности - это целостное системное образование, основанное на единстве лингвистического, психолингвистического и психолого-педагогического аспектов.

Писатели нередко изображают в своих произведениях личностей с гипертимной акцентуацией характера и делают это талантливо и убедительно. Многие писатели, как известно, являются превосходными психологами. Будучи весьма наблюдательными, они обладают способностью проникать во внутренний мир человека. К тому же их литературный дар помогает облечь увиденное и воспринятое в прекрасную языковую форму. Поэтому мы считаем актуальным обращение к творчеству английских и американских авторов, с целью извлечения примеров, наглядно иллюстрирующих и подтверждающих теоретические положения нашей работы.

Цель работы состоит в теоретическом исследовании содержания и структуры фразеосемантического поля гипертимной акцентуации личности, а также закономерностей и средств формирования лингвистически аутентичного и психологически адекватного личностно-ориентированного англоязычного общения гипертимов и их партнеров по общению.

Предмет исследования - языковые возможности и особенности образной, яркой, аутентичной характеристики людей с гипертимной акцентуацией характера, анализируемые на материале художественной английской, американской и русской литературы, а также фразеографических и лексикографических источников.

Объект исследования - индивидуальные и групповые формы учебной деятельности, направленные на эффективное овладение англоязычным личностно-ориентированным общением.

Научная новизна и теоретическое значение исследования состоят в том, что впервые рассмотрено англоязычное фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности как системное образование в единстве лингвистического, психолингвистического и психолого-педагогического аспектов.

Задачи исследования.

I. Раскрыть основные направления в характеристике личности, акцентуаций характера и в частности гипертимнои акцентуации характера в научной Российской и зарубежной литературе (Глава I.).

П. Проанализировать основные понятия семантики, английской фразеологии, иноязычной личностно-ориентированноЙ фразеосемантики, необходимые для исследования (Глава П.).

III. Выделить ядро и периферию макрополя. Проанализировать
взаимоотношения конституентов фразеосемантического поля гипертимнои
акцентуации, охарактеризовать специфические для данного макрополя
особенности привативных, градуальных и эквиполентных оппозиций (Глава

т.).

IV. Исследовать и дать детальное описание структуры
фразеосемантического поля единин, характеризующих гипертимную
акцентуацию личности. (Глава III.).

V. Проанализировать особенности диффузности границ семантических
микро- и макроэлементов, конституентов англоязычного
фразеосемантического поля гипертимнои акцентуации личности (Глава V).

VI. Осуществить психолингвистический и психологический анализ
личности героев художественной литературы, обладающих гипертимнои
акцентуацией характера. (Глава IV).

VII. Предложить методику психокоррекции деструктивных
компонентов личности с гипертимнои акцентуацией во время личностно-
ориентированного изучения фразеосемантического поля акцентуаций в
английском языке в единстве лингвистического, психолингвистического и
психолого-педагогического аспектов. (Глава VI).

Для изучения ФЕ были использованы следующие методы исследования:

метод семантического поля;

компонентный анализ;

контекстологический анализ;

> фразеологический анализ;

У фразеологическая идентификация;

фразеологическое описание;

психолингвистические и социолингвистические методы. Практическая значимость исследования.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при обучении иностранным языкам, а также для оптимизации личностного роста и учебной деятельности обучаемых. Материалы исследования могут быть включены в учебные курсы школ, высших учебных заведений, в том числе лингвистических. Автором работы опубликовано 5 статей и монография, основанные на результатах исследования, изложенных в диссертационной работе. Положения, выносимые на защиту.

  1. Объектом и денотатом исследования является гипертимная акцентуация личности, что определяет комплексный подход к исследованию в единстве лингвистического, психолингвистического и психолого-педагогического аспектов.

  2. Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности представлено ядром-архисемами behave (вести себя), treat (относиться), а также дифференциальными семантическими компонентами, раскрывающими особенности вербальной характеристики гипертимной акцентуации личности на уровне отражения, отношения и поведения.

  3. Отношения между семантическими компонентами поля на микро- и макроуровне характеризуются привативными, градуальными и эквиполентными оппозициями.

  4. Семантическое макрополе гипертимной акцентуации личности включает следующие микрополя:

Микрополе содержания характерологических компонентов гипертимных акцентуантов, которое содержит две

семантические группы: достоинств и недостатков. Данные группы делятся, в свою очередь, на подгруппы ФЕ. Микрополе отношения к социуму гипертимных акцентуантов, включающее две семантические группы: социально-ориентированных и асоциальных гипертимов.

  1. Лексическая структура исследуемых ФЕ разнообразна.

  2. Грамматическая структура исследуемых ФЕ разнообразна.

  3. В макрополе гипертимной акцентуации встречаются случаи диффузности границ семантических подразделений.

  4. Эффективное изучение и исследование фразео-семантического поля гипертимной акцентуации характера личности взаимосвязано и взаимообусловлено личностным ростом, коррекцией деструктивных компонентов личности как субъектов обучения иноязычному личностно-ориентированному общению.

Исследовательская и экспериментальная работа проводилась с учащимися средней школы на занятиях по иноязычному личностно-ориентированному общению. Всего обучено 100 человек, из них 50 в контрольных группах, 50 в экспериментальных.

Апробация работы.

Теоретические положения диссертации доложены автором на научных конференциях: по прикладной психологии и педагогике в РАТИ (Российской академии театрального искусства) в 2002 году; на заседаниях секции иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики в 2002, 2003 годах; на кафедре психолингвистики и теории коммуникации в 2005-2006 годах, а также на Московской межвузовской научно-практической конференции 10-12 октября 2005 года.

Автором диссертации был экспериментально апробирован системно-коммуникативный курс интенсивного обучения иноязычному личностно-ориентированному общению при обучении школьников.

Достоверность полученных результатов обеспечивается разнообразием лингвистических и психолингвистических методов описания эмпирического материала, их адекватностью целям и задачам исследования, богатством материалов на английском языке, а также библиографией, состоящей из 243 источников научной литературы, 44 фразеографических и лексикографических источников, 135 произведений английской и американской художественной литературы.

2100 ФЕ исследуемого типа отобраны из 12300 страниц литературы Великобритании и США, а также апробацией, разнообразием и эффективностью учебной и воспитательной работы, проведенной при обучении школьников.

Структура и объем диссертации.

Диссертация изложена на 192 листах машинописного текста и состоит из введения, 6 глав, заключения и выводов, указателя литературы 243 источников научной литературы, 44 фразеографических и лексикографических источников, 135 произведений английской и американской литературы объемом в 12300 страниц, на которых обнаружено 2100 ФЕ, характеризующих гипертимных акцентуантов и одного приложения, в которое включены таблицы.

Основное содержание работы.

Во Введении обоснована актуальность темы исследования, гипотеза цели, задачи, теоретическое и практическое значение, научная новизна, достоверность, положения, выдвигаемые на защиту.

Основные аспекты характеристики личности

На вопрос, что такое личность, психологи отвечают по-разному и в разнообразии их ответов, а отчасти и в расхождении мнений на этот счет проявляется сложность самого феномена личности. Каждое из определений личности, имеющихся в литературе (если оно включено в разработанную теорию и подкреплено исследованиями), заслуживает того, чтобы учесть его в поисках глобального определения личности.

Личность чаще всего определяют как человека в совокупности его социальных, приобретенных качеств. Это значит, что к числу личностных не относятся такие особенности человека, которые генотипически или физиологически обусловлены, никак не зависят от жизни в обществе. Во многих определениях личности подчеркивается, что к числу личностных не относятся психологические качества человека, характеризующие его познавательные процессы или, индивидуальный стиль деятельности, за исключением тех, которые проявляются в отношениях к людям, в обществе. В понятие «личность» обычно включают такие свойства, которые являются более или менее устойчивыми и свидетельствуют об индивидуальности человека, определяя его значимые для людей поступки.

Итак, что же такое личность, если иметь в виду указанные ограничения? Личность — это человек, взятый в системе таких его психологических характеристик, которые социально обусловлены, проявляются в общественных по природе связях и отношениях являются устойчивыми, определяют нравственные поступки человека, имеющие существенное значение для него самого и окружающих.

Рассмотрим структуру личности. В нее обычно включают способности, темперамент, характер, волевые качества, эмоции, мотивацию, социальные установки. Способности понимаются как индивидуально устойчивые свойства человека, определяющие его успехи в различных видах деятельности. Темперамент включает качества, от которых зависят реакции человека на других людей и социальные обстоятельства. Характер содержит качества, определяющие поступки человека в отношении других людей. Волевые качества охватывают несколько специальных личностных свойств, влияющих на стремление человека к достижению поставленных целей. Эмоции и мотивация — это, соответственно, переживания и побуждения к деятельности, а социальные установки — убеждения и отношения людей.

Психология личности стала экспериментальной наукой в первые десятилетия нашего века. Ее становление связано с именами таких ученых, как А. Ф. Лазурский, Г. Оллпорт, Р. Кеттел и др. Однако теоретические исследования в области психологии личности велись задолго до этого времени, и в истории соответствующих исследований можно выделить три периода: философско-литературный, клинический и собственно экспериментальный. Первый берет свое начало от работ древних мыслителей и продолжается вплоть до начала XIX в.

В первые десятилетия XIX в. наряду с философами и писателями проблемами психологии личности заинтересовались врачи-психиатры. Они первыми стали вести систематические наблюдения за личностью больного в клинических условиях, изучать историю его жизни для того, чтобы лучше понять его наблюдаемое поведение. При этом делались не только профессиональные заключения, связанные с диагностикой и лечением душевных заболеваний, но и общенаучные выводы о природе человеческой личности. Этот период и получил название клинический. Вплоть до начала XX в. философско-литературный и клинический подходы к личности были единственными попытками проникновения в ее сущность.

В первые десятилетия XX века изучением личности стали заниматься и профессиональные психологи, которые до этого времени обращали внимание главным образом на исследование познавательных процессов и состояний человека. Они попытались придать соответствующим исследованиям экспериментальный характер, введя в них математико-статистическую обработку данных с целью точной проверки гипотез и получения достоверных фактов, на основе которых затем молено было бы строить экспериментально проверенные, а не умозрительные теории личности.

Важной задачей экспериментального периода в изучении личности стала разработка надежных и валидных тестовых методов оценивания нормальной личности.

Основными проблемами психологии личности в философско-ли-тературный период ее изучения явились вопросы о нравственной и социальной природе человека, о его поступках и поведении. Первые определения личности были достаточно широкими. Они включали в себя все то, что есть в человеке и что он может назвать своим, личным: его биологию, психологию, имущество, поведение, культуру и т. п. Такое понимание личности отчасти сохранилось и до сих пор.

Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины

Фразеология английского языка - это не просто богатая сокровищница ярких и экспрессивных выражений, это неотъемлемая часть современного языка. Часто носители языка даже не осознают тот факт, что в своей речи они используют те или иные идиомы, - настолько прочно они вошли в сознание людей. Однако для изучающих английский язык идиомы могут стать реальной проблемой. Трудности, с которыми обычно сталкиваются желающие овладеть современным английским языком, связаны с неумением использовать стилистически правильный вариант в зависимости от ситуации, диктующей условия (формальная, неформальная и т.д.). Совершенное владение идиоматичным языком должно быть целью каждого изучающего английский язык, но это требует большого количества времени, тщательного, вдумчивого изучения и постоянной практики общения. Овладение всеми "тайнами" фразеологии невозможно без теоретической базы, поэтому первый раздел данной главы посвящен основным аспектам английской фразеологии. Существенный вклад в развитие фразеологии как лингвистической дисциплины внесли отечественные фразеологи: В. В. Виноградов [1946, 1974], А. В. Кунин [1996]. В своих научных трудах они рассматривали проблемы, связанные с устойчивостью ФЕ, семантикой ФЕ, закономерностью функционирования. А. В. Куниным [1996] были детально проанализированы функции ФЕ, вопросы имплицитности и эксплицитности семного состава ФЕ, а также определение термина "фразеология". Фразеология определяется как наука о фразеологических единицах (фразеологизмах), т.е. об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой, не образующихся но порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний. Неоценимый вклад в изучение фразеологии различных языков внесли также работы академика В.В. Виноградова [1946, 1974], посвященные русской фразеологии. Им было выделено 3 типа фразеологических единиц: 1. Фразеологические сращения, или идиомы - немотивированные единицы, выступающие как эквиваленты слов, например, спустя рукава, через пень колоду и т.п. 2. Фразеологические единства - мотивированные единицы с единым целостным значением, возникающим из слияния значений лексических компонентов, например, мелко плавать, держать камень за пазухой и др. В. В. Виноградов также включает в состав фразеологических единств словесные группы, являющиеся терминами: дом отдыха, вопросительный знак, борьба за существование. 3. Фразеологические сочетания - обороты, у которых у одного из компонентов фразеологически связанное значение, проявляющееся в связи со строго определенным кругом понятий и их словесных значений. Эти ограничения создаются присущими определенному языку законами; например, страх берет, тоска берет. Но нельзя сказать: радость берет. К этим типам Н. М. Шанским был добавлен еще один -фразеологические выражения. Это устойчивые в своем составе и управлении обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным значением: волков бояться, в лес не ходить. Фразеология состоит из 3-х разделов: идиоматика, идиофразеоматика, фразеоматика. Это деление основано на различных типах значения фразеологизмов. В раздел идиоматики входят собственно ФЕ, или идиомы, т.е. устойчивые сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением. В раздел идиофразеоматики входят идиофразеоматизмы, т.е. устойчивые словосочетания, у которых компоненты первых фразеосемантических вариантов имеют буквальные, но осложненные значения, а вторых идиоматических вариантов полностью переосмысленные (Chain reaction - 1) цепная реакция (научный термин); 2) цепная реакция (полностью переосмысленный идиоматический вариант). Второй вариант -переосмысление первого, причем переосмысление носит метафорический характер. В раздел фразеоматики входят фразеоматические единицы, или фразеологизмы неидиоматического характера, но с осложненным значением: Например, short story - рассказ, новелла. В составе фразеологического значения выделяются три аспекта: сигнификативный, денотативный и коннотативный.

Ядро и периферия поля. Оппозитивные взаимоотношения компонентов поля

Взаимоотношения между конституентами фразеосемантического макрополя гипертимнои акцентуации характера личности, характеризуются привативными, градуальными и эквиполентными оппозициями. Привативная оппозиция - это противопоставление, в котором один из членов характеризуется наличием определенного дифференциального признака, другой - отсутствием его. Например: То rush in where angels fear to tread - to attempt with little experience or knowledge to do more difficult or dangerous things than wiser or more experienced people [Longman 1979: 119]. - «ринуться туда, куда и ангелы боятся ступить», безрассудно пускаться в рискованные предприятия [Кунин 1998: 44]. A young man without fear, reverence, without imagination... eminently qualified to rush in where angels fear to tread... B. Shaw, "The Man of Destiny" Молодой человек без страха, без почтительности, без воображения... имеющий все данные для того, чтобы безрассудно пуститься в рискованное предприятие... Cowards die many times before their deaths - «трус умирает много раз до своей смерти» [Кунин 1998: 182]. Cowards die many times before their death. The valiant never taste of death but once. W. Shakespeare, "Julius Caesar", act II, sc. 2. Трус много раз до смерти умирает, Храбрец вкушает лишь однажды смерть. Градуальная оппозиция - это противопоставление членов ряда, характеризующихся разной степенью (градацией) одного и того же признака. Рассмотрим примеры: full of beans- very lively; full of vigour, health [Longman 1979: 18]. - полный жизни, энергии, энергичный, жизнерадостный; в приподнятом настроении [Кунин 1998: 70]. Не enjoyed his trip and arrived in the pink and has been full of beans ever since! I. Murdoch, "An Unofficial Rose", ch. XXXVI Перелет был очень интересным. Пенни перенес его молодцом и с тех пор все время был бодр и весел. to be (или sit) on a cloud = to be on cloud nine = to be in the seventh heaven = to float on a cloud o be very happy; in a state of great happiness or contentment [Cambridge 1998: 73; Longman 1979: 160]. - быть очень счастливым, ошалеть от счастья или удачи; = быть на седьмом небе (от счастья) [Кунин 1998: 155]."You certainly seem to be sitting on a cloud," Drake said. E. S. Gardner, "The Case of the Cautious Coquette", ch. 13. - Похоже, что вы ошалели от удачи, - сказал Дрейк. В семантической структуре второй ФЕ, являющейся маркированным членом оппозиции, содержится дополнительная сема «the strength of emotion». Это указывает на более высокую степень качества, характеризуемого данной ФЕ, по сравнению с первой. Эквиполентная оппозиция - это противопоставление по одному дополнительному дифференциальному признаку. Именно эквиполентные оппозиции отражают способность ФЕ принадлежать одновременно к разным макро- и микрополям, группам и подгруппам. Проанализируем примеры: to sweat (slave, work, slog) one s guts out - to work very hard [Longman 1979: 140]. - «надрывать кишки», работать до изнеможения, работать, как вол; надрываться на работе [Кунин 1998: 340]. Do not be silly. Why should I sweat my guts out to write a book if nobody is going to know I wrote it? M. Dickens, "The Angel in the Corner", ch. 11. He говори глупости. Чего ради я должен убиваться над этой книгой, если никто не будет знать, что я написал ее? to be (to fall upon something, start, go at it) hammer and tongs - to work veiy hard esp. with energy [Longman 1979: 147]. - работать с воодушевлением, изо всей силы; отчаянно, яростно; = засучив рукава [Кунин 1998: 345]. When she gets back from Тага she will start again hammer and tongs with the store and those mills... M. Mitchell, "Gone with the Wind", ch. LVII. Когда Скарлегт вернется из Тары, она с прежней энергией займется лавкой и лесопилками...

Фразеосемантическое микрополе отношения гипертимных акцентуантов к социуму

В предыдущих главах мы анализировали фразеосемантические личностные особенности вербальной характеристики черт характера гипертимов, выделили два семантических подразделения: положительных и отрицательных черт характера. В Главе IV мы хотели бы проанализировать семантические подразделения, связанные с социальной ориентацией акцентуантов, их отношением к обществу. Это 1) социально ориентированные гипертимы -«трудоголики» (Хиггинс, Чайка, Эндрю Мэнсон). Эти гипертимы работают во благо общества. 2) Асоциальные гипертимы (Хлестаков, Хохлакова, Ноздрев). Не взаимодействуют с обществом, напротив, они часто наносят вред и мешают людям. Классик описания акцентуированных личностей К. Леонгард [Леонгард 2002] приводит в своей монографии примеры героев художественной литературы, являющихся гипертимными личностями. Так, в качестве таковой Леонгард приводит роман Достоевского «Братья Карамазовы», где изображена Екатерина Осиповна Хохлакова как типичная гипертимическая личность. Это веселая, деловитая и чрезвычайно многословная женщина. Последнее качество изображено писателем очень колоритно. Алешу, пришедшего от ее дочери, госпожа Хохлакова приглашает к себе «на одну только минутку». Но поток ее абсурдной нескончаемой болтовни не дает возможности гостю вырваться. [Ф. М. Достоевский Братья Карамазовы. Т. 10, с. 80-81]. Госпожа Хохлакова, призвав Алешу к себе на минутку, задерживает его на два часа. В другой раз она точно также не отпускает Перхотина. Хотя тот отчаянно спешит - в связи с делом об убийстве Федора Павловича, - он вынужден выслушивать много чепухи, прежде чем ему удается вырваться. Даже когда он покидает гостиную Хохлаковой, вслед ему несутся возгласы докучливой хозяйки. Хохлакова не только разговорчива, эта особа вообще чрезмерно живая и энергичная. Когда с визитом к ней приходит Митя Карамазов, она буквально врывается в гостиную, крича, что заждалась его. Хохлакова у Достоевского не только гипертимическая личность, но и характеризуется скачкообразными отклонениями в мыслях и в речи, что типично для гипоманиакальных состояний. К этому у ХохлаковоЙ присоединяется живость и веселый нрав характера, а темпераменту ее вполне соответствуют фантастические затеи. Так, Хохлакова носится с мыслью послать Дмитрия Карамазова на золотые прииски в Сибирь, с тем, чтобы он там разбогател и начал новую жизнь. К типичным асоциальным гипертимным личностям относятся Гоголевские герои - Хлестаков и Ноздрев. Ноздрев представляет собой подвижного, живого собеседника Чичикова, который при игре с ним в шашки не только сопровождает свой текст повторением фразы: «Давненько не брал я в руки шашек», - но и будучи моторно оживленным, он умудряется смахнуть шашки с доски. Процитируем автора: «Знаем мы Вас, как Вы плохо играете!» - сказал Ноздрев, выступая шашкой. «Давненько не брал я в руки шашек!» - говорил Чичиков, подвигая тоже шашку. «Знаем мы Вас, как Вы плохо играете!» - сказал Ноздрев, выступая шашкой. «Давненько не брал я в руки шашек!» - говорил Чичиков, подвигая тоже шашку. «Знаем мы Вас как Вы плохо играете!» - сказал Ноздрев, подвигая шашку, да в тоже самое время, подвинув обшлагом рукава и другую шашку. «Давненько не брал я в руки шашек!.. Э, Э! Это, брат, что? Отсади-ка её назад!» - говорил Чичиков. «Кого?» «Да, шашку-то» - сказал Чичиков, и в то же время увидел почти перед самым носом своим и другую, которая, как казалось, пробиралась в дамки; откуда она взялась это один только Бог знал. «Нет!» - сказал Чичиков, вставши из-за стола. - «С тобой нет никакой возможности играть. Этак не ходят, по три шашки вдруг!» Чичиков отказался играть с Ноздревым из-за его нечестности, за что Ноздрев приказал своим слугам избить его. Чичикова спасло появление капитана-исправника, пришедшего арестовать Ноздрева. Хочется обратить внимание на речь и психомоторику, которая чрезвычайно активна у Ноздрева, типичного гипертима.

Похожие диссертации на Фразеосемантическое поле гипертимной акцентуации личности