Введение к работе
Актуальность темы. Тюркские и кавказские народы имели длительные и обширные контакты между собой, что отражается на нх языке. Их изучение, осмысление позволяет понять историю, процесс обмена духовными богатствами носителями этих двух групп языков.
К настоящему времени исследователями выявлено немало тюркизмов в кавказских языках (далее - КЯ), преимущественно именной лексики. Изучению проблем глагольной лексики в КЯ до сих пор не было уделено должного внимания, возможно, в связи с тем, что этот пласт в лингвистике считается мало проницаемым. Отдельные аспекты этой проблемы затрагивались в работах В.Л.Гукасяна (1972), Н.С.Джидалаева (1971,1990), В.М.Загирова (1977), А.Б.Кубатова (1973,1992), Т.Н.Эфендиева (1973) и др. Вопросы ассимиляции тюркских глаголов рассматриваются в них с позиций лексикографического представления заимствованной лексики с частичным описанием структурной модификации. Исследований по проблеме семантического освоения тюркских глаголов, как критерия заимствованностн, в КЯ пока нет.
Целью исследования является всесторонний анализ семантического и структурного освоения тюркских глагольных заимствований в КЯ.
В соответствии с поставленной целью в работе выдвигаются следующие основные задачи:
^охарактеризовать тюркско-кавказские языковые контакты и связанные с ними аспекты проблем заимствования;
2)выявнть тюркские глагольные заимствования в КЯ;
3)выделить основные ЛСГ глаголов - заимствований н установить в них лексико-семантические подгруппы;
рассмотреть и классифицировать семантические и структурные особенности тюркских глаголов при проникновении их в КЯ;
5)определить степень семантической и структурной адаптации тюркских глаголов в КЯ (на примере образования синонимических
рядов и деривационных цепочек, связанных с тюркскими заимствованиями).
Источником материала для исследования послужили национальные тюркские и кавказские двуязычные словари, а также научно-методическая литература. При хараісгерігстіїке тюркизмов использовались Древнетюркский словарь, Этимологический словарь тюркских языков Э.В.Севортяиа, Сравнительный словарь тюркских наречий В.В.Радлова. Большинство анализируемых тюркских глаголов, заимствованных КЯ, относится к древнему пласту лексики тюркских языков.
Диссертационная работа выполнена описательным методом с частичным привлечением методики структурно-типологического сопоставления. Также были привлечены методы компонентного анализа, словарных дефиниций и статистических подсчетов.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые объектом специального исследования в тюркско-кавказских языковых контактах является глагольная лексика. Кроме того, семантические и структурные особенности заимствования прослеживаются на материале не одного языка, а нескольких, т.е. анализируемые тюркские глагольные формы являются общими для ряда КЯ.
На защиту выносятся следующие положения: 1.Заимствование тюркской лексики - закономерный процесс, сопутствующий длительным двусторонним тюркско-кавказским этнолингвистическим контактам.
Наряду с именной лексикой, тюркский глагол также заимствуется многими КЯ. Глагольное оформление в КЯ получают не только непроизводные (корневые) и производные (синтетические) тюркские глагольные основы, но и основы именных частей речи.
2.Кавказские глаголы, образованные от тюркских- основ (независимо от того, глагольная пли именная основа), структурно делятся на две группы: а)тюркская основа + аффикс инфинитива (масдара); б)тюркская основа + кавказский вспомогательный глагол. Тюркская основа может осложняться аффиксами -миш,-ла, -ламиш.
Глагольное оформление одной и той же тюркской основы в разных КЯ может отличаться друг от друга.
З.Тюркские глагольные формы ори проникновении в КЯ сохраняют или изменяют семантический объём. Семантические модификации делятся на три группы: сужение, расширение, переосмысление значений.
Семантический объём отдельного тюркизма в каждом КЯ может быть различным.
Теоретическая и практическая ценность исследования заключается в возможности использовать его некоторые теоретические положения для дальнейшего изучения проблем языковых контактов, в частности, тюркско-кавказских. Материалы диссертации могут быть использованы при написании учебных пособий, при чтении спецкурсов по затрагиваемой проблеме, а также в качестве дополнительной информации при составлении словаря тюркских заимствований в КЯ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и приложения.