Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Глагольные словосочетания в кумыкском языке Абдуллаева Надия Магомедовна

Глагольные словосочетания в кумыкском языке
<
Глагольные словосочетания в кумыкском языке Глагольные словосочетания в кумыкском языке Глагольные словосочетания в кумыкском языке Глагольные словосочетания в кумыкском языке Глагольные словосочетания в кумыкском языке Глагольные словосочетания в кумыкском языке Глагольные словосочетания в кумыкском языке Глагольные словосочетания в кумыкском языке Глагольные словосочетания в кумыкском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Абдуллаева Надия Магомедовна. Глагольные словосочетания в кумыкском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.02 : Махачкала, 2004 138 c. РГБ ОД, 61:04-10/1312

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Проблема словосочетания в общем и кумыкском языкознании 9

1.1 Анализ научных работ по словосочетаниям в общем языкознании 9

1.2 Анализ научных работ по словосочетаниям в тюркологии. 17

1.3 Анализ научных работ по словосочетаниям в кумыкском литературном языке 20

1.4 Словосочетание в его отношении к предложению и слову 23

Глава II. Простое глагольное словосочетание в современном кумыкском языке 39

2.1 Примыкание прилагательного 58

2.2 Примыкание наречия 61

2.3 Примыкание числительного 63

2.4 Примыкание местоимения 65

2.5 Примыкание глагольных форм. 70

Глава III. Сложное глагольное словосочетание в современном кумыкском языке 77

3.1 Некоторые аспекты двойного управления в глагольных словосочетаниях 77

3.2 Части речи как определители в трехчленных глагольных словосочетаниях 87

3.3 Особенности употребления инфинитива с существительными в основных падежах 92

3 4 Наречия в трехкомпонентных словосочетаниях 96

Глава IV. Комбинированное глагольное словосочетание в современном кумыкском языке 101

4.1 Структура комбинированных глагольных словосочетаний 101

4.2 Способы образования комбинированных глагольных словосочетаний 102

4.3 Состав комбинированных глагольных словосочетаний ПО

4.4 Послелоги в комбинированных глагольных словосочетаниях 113

Заключение 119

Использованная литература 127

Источники иллюстративного материала

Введение к работе

Актуальность темы исследования. Синтаксис является сложной частью -грамматики и вообще науки о языке, из всех разделов языкознания только синтаксис в лице его главного объекта - предложения выражает основную функцию - коммуникативную функцию языка.

Возможно, из-за его трудности, синтаксис любого языка, можно сказать, менее изучен в сравнении с его лексикой, фонетикой и морфологией. Не является исключением и кумыкский язык. Многие проблемы синтаксиса кумыкского языка до сих пор ждут своего научного освещения. Пока мы можем назвать только два исследования - кандидатские диссертации Абдуллаевой A3. «Сложноподчиненное предложение в современном кумыкском языке» и Муташевой А.К. «Обстоятельство в современном кумыкском литературном языке».

Поэтому исследование такой важной проблемы, как глагольное словосочетание в современном кумыкском литературном языке, является весьма актуальным и своевременным.

Научная новизна исследования. Проблемы синтаксиса современного
кумыкского языка, кроме приведённых выше диссертаций, освещены в
пределах учебных, программ в учебниках и учебных пособиях для школ,
педагогических колледжей и вузов. Специальный же раздел о

словосочетаниях, в том числе и о глагольных словосочетаниях, в некоторых из них отсутствует. О словосочетаниях упоминается иногда в связи; с анализом второстепенных членов предложения и связи слов в них.

В настоящем исследовании впервые ставится и, решается вопрос о словосочетаниях как синтаксических единицах, языка, которые в языковой иерархии занимают место между словом и предложением.

Словосочетание - это такое синтаксически-смысловое единство, которое обозначает больше, чем слово, но меньше, чем предложение. Словосочетание - это очень важный объект синтаксиса, в котором слово получает свое актуальное, конкретное значение и которое само приобретает относительно законченный смысл только в составе предложения.

Цель и задачи исследования. Основной целью настоящего исследования является научно обоснованное определение глагольного словосочетания и выяснение его семантико-синтаксических функций в составе кумыкского предложения, В этом аспекте рассматриваются основные типы глагольных словосочетаний и связи их компонентов в кумыкском языке. Для достижения поставленной цели в процессе работы следовало решить следующие задачи:

1; Дать краткий историко-лингвистический обзор изучения

словосочетания в кумыкском и других тюркских языках.

2. Выявить все семантико-синтаксические типы основного объекта
исследования - глагольного словосочетания; сполна охарактеризовать
глагольные словосочетания и подтвердить убедительным иллюстративным
материалом, исчерпанным из .произведений классиков кумыкской
литературы, современных писателей и поэтов, а также устного народного
творчества кумыков.

3. Установить границы между свободными и связанными
фразеологическими словосочетаниями и их употреблением в языке.

  1. Выявить общее и отличительное между словом и словосочетанием, словосочетанием и предложением.

  2. Охарактеризовать основные типы словосочетаний в кумыкском языке, установить сходства и различия между ними.,

6. Определить семантико-синтаксические функции глагольного
словосочетания.

7. Определить типы связи слов в словосочетании и грамматические формы словосочетания.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

определение словосочетания;

общее и отличительное между словосочетанием и словом;

общее и отличительное между словосочетанием и предложением;

типы словосочетаний в кумыкском языке;

компонентный состав глагольного словосочетания;

типы связи слов в глагольном словосочетании;

простое глагольное словосочетание;

сложное глагольное словосочетание;

комбинированное глагольное словосочетание;

-синтаксические функции глагольных словосочетаний в кумыкском языке.

Материал исследования. В качестве иллюстративного материала используется материал кумыкского литературного языка, извлеченный из произведений художественной литературы и периодической печати.

Теоретическая значимость исследования. Настоящее исследование имеет определенное теоретическое значение и окажет существенную помощь в решении многих лингвистических проблем в кумыкском языке и других тюркских языках. В частности, оно поможет более углубленно изучить и решить следующие семантико-синтаксические проблемы:

выявление и характеристика внутренних структурных элементов предложения и контекста;

определение грамматических форм и типов связи членов предложения, взаимовлияние и взаимообусловленность;

научно обоснованная классификация словосочетаний в кумыкском и других тюркских языках, выявление различных точек зрения на данную

проблему.

Практическая значимость исследования. Данное исследование, несомненно, имеет определённое практическое значение. Оно может быть применено:

в составлении учебников и учебных пособий по кумыкскому языку для школ, педагогических колледжей и филологических факультетов вузов;

в разработке методики преподавания кумыкского языка в школах, педагогических колледжах и вузах;

в составлении толкового, этимологического и переводных словарей кумыкского языка;

- в написании спецкурса по словосочетаниям и в целом по синтаксису кумыкского языка.

Методологической основой исследования послужили труды в области кумыкского и дагестанских языков, а также общепризнанные работы в области кавказоведения отечественных и зарубежных ученых-лингвистов.

Методы исследования. Основным методом исследования является описательный метод. Весь иллюстративный материал в основном подобран именно этим методом. По мере необходимости использован и компетентный анализ лингвистического материала.

Кроме описательного метода, частично применены сравнительный метод при использовании иллюстративных примеров из других тюркских языков и сопоставительный метод при параллельном рассмотрении некоторых вопросов словосочетания в кумыкском и русском языках. Сочетание всех приведенных методов во многом способствовало глубокому изучению теоретических вопросов исследования и эффективному использованию лингвистического материала.

В отдельных случаях проведен функционально-семантический и контекстуальный анализ приводимого материала.

Специфика исследуемого материала и характер поставленных задач обусловили выбор и практическое комплексное применение названных методов и отдельных методических приёмов.

Источники исследования. Основной иллюстративный материал

извлечён из следующих источников:;

из произведений кумыкской художественной литературы;

из произведений устного народного творчества кумыков;

из периодической печати;

- в отдельных случаях из разговорной речи и диалектов кумыкского
языка.

Все примеры коммуникативного характера документированы.

Анализ научных работ по словосочетаниям в общем языкознании

Довольно основательно разработан вопрос о словосочетаниях в отечественном языкознании, с которым мы; будем сопоставлять по необходимости некоторые положения нашего исследования. Кроме того,. основательное знакомство с учением русских языковедов о словосочетании поможет нам глубже освещать . основные вопросы нашего исследования.

Учение о словосочетаниях в русском языке имеет глубокую историю, оно восходит к Михаилу Васильевичу Ломоносову - к его, «Российской грамматике». Не называя самого термина «словосочетание», М.В. Ломоносов в своей грамматике уделяет большое внимание «правилам, законам сочетаемости слов в предложении» и этот его научный подход является исходным, определяющим положением всех последующих исследований о русском языке. М.В; Ломоносов писал, что если два существительных, обозначающих разные понятия, употреблены без союза, то одно из них должно стоять в родительном падеже, например, «множество народа». Последователем М.В. Ломоносова -в изучении грамматики русского языка, в частности теории о словосочетаниях, был А.Х.Востоков, который подошел к этому вопросу более конкретно. Кстати, ученый впервые употребил термин «словосочетание». А.Х.Востоков считал, что синтаксис, как часть грамматики, в основном, должен изучать правила совокупления, соединения слов в речи [Востоков, 1959г: 125].

Свою теорию о словосочетании выдвигает академик Ф.Ф. Фортунатов, который значительно расширил функции и пределы словосочетания, считая предложение одним из разновидностей более широкого синтаксического образования, называемого словосочетанием. «Словосочетанием в речи я называю то целое по значению, которое образуется сочетанием одного полного слова (не частицы) с другим полным словом, будет ли это выражением целого психологического суждения (т.е. предложением - примечание наше) или выражением его части (т.е. словосочетанием в нашем понимании - примечание наше)» [Фортунатов, 1904:393].

У Ф.Ф. Фортунатова основным объектом изучения синтаксиса является словосочетание. По мнению Ф.Ф. Фортунатова, словосочетания бывают грамматические и неграмматические. К грамматическим, т.е. расчленённым словосочетаниям, академик относит словосочетания, которые выражают отношения между предметами мысли, формами языка, формами составляющих словосочетание слов: погода хороша, хорошая погода. К неграмматическим словосочетаниям учёный относит те словосочетания, в которых отношения между предметами мысли выражены не грамматически, не формами языка, т.е. не формами слов. Такие словосочетания выполняют в основном назывательную функцию: поэт Пушкин.

Правильно определив словосочетание как минимум сочетание двух, полноязычных слов, Ф.Ф. Фортунатов в дальнейшем говорит о сложных: словосочетаниях, «в состав которых входят другие словосочетания, как их сложные части, как выражения сложных частей психологического суждения» [Фортунатов, 1904:254].

Грамматическое предложение воспринимается как выражение психологического суждения. Тогда получается, что словосочетание следует понимать и как предложение, и как его часть.

Такое толкование словосочетания снижало роль предложения как; основной коммуникативной единицы языка, основного объекта, предмета синтаксиса.

К сожалению, многие вопросы изучения словосочетания, в связи с этим и предложения остались вне поля зрения крупнейшего исследователя языков. Это такие вопросы, как словосочетание и слово, словосочетание и, части речи, классификация словосочетаний, продуктивные, малопродуктивные, непродуктивные словосочетания и др.

Однако Ф.Ф. Фортунатов сделал очень много в изучении словосочетаний русского языка. Даже одно то, что учёный выдвинул словосочетание как объект, как предмет синтаксиса, имело большое значение в дальнейшем развитии учения о словосочетаниях и синтаксической науки вообще.

Ф.Ф. Фортунатов был признанным авторитетом не только в русском, но и в европейском языкознании, возглавляя Московскую лингвистическую школу, которая объединяла многих виднейших языковедов России конца XIX - начала XX веков. Поэтому у Ф.Ф. Фортунатова было много учеников , и последователей, которые продолжили его теорию о словосочетании, хотя не все и не всегда шли строго по стопам своего учителя.

Один из ближайших учеников Ф.Ф. Фортунатова профессор A.M. Пешковский, продолжая учение своего учителя о словосочетании,. в известной работе «Русский синтаксис в научном освещении» пишет: «Словосочетание есть два слова или ряд слов, объединённых, в речи и мысли... В словосочетании может быть и несколько и много слов при условии все того же психофизического единства их.... Это осуществляется таким образом, что одно словосочетание сознается как часть другого словосочетания, более обширного по смыслу» [Пешковский, 1929: 62].

Исходя из такого понимания словосочетания, А.М. Пешковский выражение «И тут всем существом ему почувствовалось, что наступила, наконец, пора мысль о побеге привести в исполнение» считает одним словосочетанием, хотя в нем имеются два предложения, потому что это выражение в целом представляет одно психофизическое явление.

Простые сочетания самостоятельных, полнозначных слов с предлогами -«о побеге», «в исполнение» из этого выражения, вопреки вышеприведённому своему определению словосочетания, ученый считает также словосочетаниями. В дальнейшем А.М. Пешковский включает в состав словосочетаний такие слова, как «Пожар!», «Молчать!», которые являются самостоятельными однословными предложениями.

Следуя неотступно за своим учителем; Ф.Ф. Фортунатовым, который был основателем формально- грамматического направления в языкознании, А.М. Пешковский уделяет основное внимание форме слова и словосочетания, хотя она не является решающим фактором при их определении. А.МПешковский пишет, что форму должно иметь не только каждое слово, которое входит в состав словосочетания, но и все словосочетание в целом. Отсюда вытекает, что словосочетанием является любое имеющее к пониманию и определению словосочетания смысл и грамматическую форму сочетание слов, начиная от парного сочетания слов, вплоть до распространённого предложения и даже целого синтаксического периода. Это был, как мы полагаем, ошибочный, формальный подход.

Примыкание прилагательного

1. Примыкают к глаголам корневые прилагательные: эсгик гёрмек «не считаться (с кем-нибудь)», «унизить», хырс турмакъ (хырс тутмакъ) «упорствовать», «настаивать на неверном», сайт болмакъ «стать печальным», гёзел гёрюнмек «показаться прекрасной».

2. Примыкают к глаголам производные прилагательные, образованные аффиксами -лы, -ли, -лу, -лю: онгайлы айланмакъ «крутиться ловко», эдепли болмакъ «быть уважительным», къагьрулу болмакъ «стать беспощадным», гёзлю этмек «сделать дырявым», уъюрлю тарбияламакъ «воспитывать благодарным», насипли гьисапламакь «считать счастливым (счастливой)», яманлы болмакъ «стать плохим», «стать неприятным», къоркьунчлу санамакь «считать опасным».

3.Примыкают к глаголам производные прилагательные, образованные аффиксом —сыз, -сиз, -суз, -сюз: рызкъысыз этмек «лишить хлеба», «лишить пропитания» гьакылсыз гёрюнмек «показаться неумным», ерсиз сёйлемек «говорить не к месту», «говорить не кстати», белгисиз къалмакь «остаться неизвестным», бавурсуз оьсмек. «расти грубым», «расти не благодарным», давсуз яшамакъ «жить без войны», бёрксюз гёрюнмек «показаться без шапки», тюксюз къалмакь «остаться без волос».

4.Имена прилагательные на -гъы, -ги, -гьу, -гю вместе со стержневым; словом образуют только именные словосочетания: язбагигъы еллер «весенние ветры», тезги хабар «давнишнее известие», бырынгьы девюр «древнее время», гюзгю янгурлар «осенние дожди».

5. Имена прилагательные на -лыкь, -лик, -лукъ, -люк образуют также только именные словосочетания; айлыкъ алапа «месячная зарплата», беклик акъча «задаток (деньги)», минутлукь иш «минутное дело», гечелик сотые «ночная торговля».

6. Имена прилагательные на -дай, -дей также образуют только именные словосочетания: тавдай таяв «опора как гора», бавдай тогъаи «пойма как сад», гюлдей чечек «цветок как роза», денгиздей кёл «озеро как река».

7. Примыкают к глаголам и образуют глагольные словосочетания имена прилагательные, образованные аффиксом -дат, -деш. Таких прилагательных в кумыкском языке всего двенадцать: кьурдаш саналмакъ «считаться как друг», анадаш гёрмек «смотреть как на родного», «считать родным», къардаш гьисапламакь «считать родственником» и др.

Прилагательные на - даш, -деш, употребленные без определяемого слова, считаются существительными: къардаш «родственник» - къардаш къатын «женщина — родственница» (къардаш - прилагательное), къурдаш «друг» -къурдаш яш «парень- друг» (къурдаш —прилагательное), анадаги «родной» - анадаш адом «родной человек» (анадаш — прилагательное). Из слов на -даш, -деш два слова - аваздаш и маънадаш без определяемых слов не употребляются и; поэтому никак не могут, считаться существительными: аваздаш сёзлер «омонимы» (аваздаш отдельно не употребляется), маънадаш сёзлер «синонимы» (маьнадаш отдельно не употребляется). 8. Примыкают к глаголам и образуют глагольные словосочетания прилагательные, образованные аффиксом —ыкъ, -ик, -укъ, -юк, -къ -к: йыртыкь болмакъ «быть порванным», артыкъ санамакь «считать лишним», бишик этмек «сварить наполовину», «сварить слегка», етишик санамакь «считать достаточным», бузукъ герюнмек «показаться испорченным», «показаться разрушенным», тунукъ болмакъ «стать тёмным», «стать черным», сюзюк этмек «сделать прозрачным», гюнлюк санамакь (ёлну) «считать однодневным (дорогу)» и др. 9. Остальные аффиксы прилагательных, довольно многочисленные — их около сорока - являются малопродуктивными, образуют от одного до трёх слов: уялчан болмакъ «быть стеснительным», жыйнакъ айланмакъ «быстро работать», «легко крутиться», югъунч санамакь (юкь +унч, в интервокальном положении къ переходит в гъ) «считать полезным (для организма)», уьйренчик болмакъ «привыкать», къырпакъ явмакь (къар) «слегка порошить (о снеге)», эринчек герюнмек «показаться ленивым», тизив ишлемек «строить прекрасно», чомарт болмакъ «быть щедрым», къысгъа этмек «укоротить» и др. .В глагольных словосочетаниях примыкают к глаголам все корневые наречия: шат йырламакъ «радостно петь», ачыкь сёйлемек «откровенно говорить», «ясно говорить», кюйлю болмакь «быть в хорошем настроении», узакъ яшамакъ «долго жить», яман акъырмакь «сильно орать», арив бийимек «красиво танцевать», ачыкь яшамакъ - аман яшамакъ (айтыв) «жить открыто — жить спокойно», оьгей болмакь — къаравсуз (айтыв) «стать сиротой - оставаться без присмотра». 2. Примыкают к глаголам наречия, образованные аффиксом: -дай, -дей. Такие наречия показывают, что сравнивается признак действия двух или нескольких предметов: биздей чанчылмакъ «воткнуться как шило», болатдай къатмакъ «закаляться как сталь», тавдай токыпамакъ «стоять как гора», къазархыдаи иелмек «согнуться как лук», пастандаи тилмек «резать на дольки как дыню», кьубагийикдей болмакь «быть как олень», етимдей телмирмек «выглядеть сиротой», авчудаи атышмакъ «стрелять как охотник». 3. Примыкают к глаголам наречия, образованные аффиксом -лайын, лейин. Это архаичный аффикс, который не употребляется в современном кумыкском языке, но широко использован классиком кумыкской поэзии Йырчы Казаком в XIX веке.

Некоторые аспекты двойного управления в глагольных словосочетаниях

Как и, в простом глагольном словосочетании, основным типом связи компонентов сложного глагольного словосочетания является управление, но в отличие от него, здесь управление бывает либо двойным, либо употребляется вместе с примыканием: заводгьа ишге юрюмек «ходить на завод на работу» /двойное управление /, ишге тез бармакь «рано идти на работу» /управление и примыкание /, шагъарда университетде охумакъ «учиться в университете в городе»:/двойное управление /, жыйындан геч къайтмакь «поздно вернуться с собрания» / управление и примыкание /. ПРИ двойном управлении взаимозависимость и порядок расположения компонентов не во всех словосочетаниях бывают одинаковы, поэтому мы рассматриваем этот вопрос по группам падежей, образующих: двойное управление.

1. Стержневое слово сложного глагольного словосочетания с существительными в винительном и дательном-направительном падежах: атын халкьгъа билдирмек «стать известным народу», ишин арагъа сситакъ «дать работу /свою/ на обсуждение», сынавун жагъиллеге бермек «дать опыт /свой / молодым», оюн оъзгелеге англатмакъ «сообщить мысли /свои / другим», сырын кьурдашына айтмакь «открыть тайну /свою/ другу», кагъызын анасына охумакъ «письмо/свое/прочитать матери».

В таких словосочетаниях порядок расположения компонентов является свободным. При перестановке компонентов появляется только новый оттенок значения, но общий смысл словосочетания остается неизменным: сынавун жагъиллеге бермек. «передать опыт /свой/ молодым» жагьиллеге сынавун бермек «молодым опыт /свой/ передать». В первом словосочетании подчёркивается то, кому передается опыт -жагьиллеге «молодым» (а не кому-то другому) , во втором же словосочетании подчеркивается то, что передается молодым сынавун «опыт /свой/» (а не что-то другое).

2.Стержневое слово сложного глагольного словосочетания с существительными в дательном и винительном падежах: атгьа сув ичирмек «напоить лошадь» /водой/, маллагъа ем бермек «овцам дать корм», яшлагъа ёл гёрсетмек «объяснить детям, что к чему», беженге будай тёкмек «насьпатъ в клеть пшеницу», къалкъыгъа бичен чыгъармакъ «поднять сено на крышу», отгъа агъач салмакъ «положить дрова на; огонь».

В словосочетаниях невозможна перестановка зависимых компонентов:, выражения сув атгъа ичирмек, агъач отгъа салмакъ, ёл яшлагъа гёрсетмек и т.д. в кумыкском языке просто не употребляются. Чтобы возможно было употребление таких словосочетаний с перестановкой зависимых компонентов, второй их компонент - слово в винительном падеже должно принять или аффикс принадлежности -ын, -ин,- ун,-юн /уьн/, или аффикс винительного падежа ны,-ни,-ну,-ню,-н, который придает предметам определенность: сувун атгъа ичирмек «напоить лошадь водой» /предназначенной ей водой, её водой/ , сувну атгъа ичирмек «напоить лошадь водой» / известной водой, водой, оставленной для лошади/, емин маллагъа бермек «дать овцам корм» /корм, оставленный им, их корм/, емни маллагъа бермек гдать овцам корм» / известный корм, корм, оставленный для овец/ и т.д.

3. Стержневое слово сложного глагольного словосочетания с существительными в винительном и исходном падежах: яшланы орамдан къайтармакъ «вернуть детей с улицы», яхгиыны ямандан айырмакъ «отделить хорошее от плохого», уланланы армиядан гёзлемек «ждать сыновей из армии», гъайванланы юртдан чыгъармакъ «вывести скот из аула», ятгъанланы еринден хозгъамакъ «поднять лежащих с места», аракъланы отдан сакъламакь «беречь стог /сена/ от огня».

В таких словосочетаниях порядок расположения : зависимых компонентов является свободным.. При перестановке зависимых компонентов новые оттенки значений не появляются. Можно говорить: яхшыны ямандан аиырмакъ, уланланы армиядан гёзлемек, гьайванланы юртдан чыгъармакъ, можно и: ямандан яхшыны аиырмакъ, армиядан уланланы гёзлемек, юртдан гьайванланы чыгъармакъ.

4.Стержневое слово сложного глагольного словосочетания . с существительными в исходном и винительном падежах: сувукъдан къаркъараны сакьламакъ «беречь организм от холода», бавдан ягиланы чыгъармакъ «вывести детей из сада»» оюндан биревню тайдырмакъ «вывести одного из игры», яллавдан яшыллыкъны къорумакъ «беречь траву /зелень/ от жары», авлакъдан ашлыкъны къайтармакъ «убрать урожай с полей», къыбладан къушаланы гёзлемек «ждать птиц с юга».

В подобных словосочетаниях, - порядок расположения зависимых компонентов также является свободным. Можно сказать: ягиланы бавдан чыгъармакъ и бавдан яшланы чыгъармакъ, оюндан биревню тайдырмакъ и биревню оюндан тайдырмакъ, авлакъдан ашлыкъны къайтармакъ и ашлыкъны авлакъдан къайтармакъ.

5. Стержневое слово сложного глагольного словосочетания с существительными в местном и дательном - направительном падежах: ишде алгъа чыкъмакъ «по работе выйти вперед», жайында халкъгъа сёилемек «на собрании выступить перед народом», школада яшлагьа билдирмек «в школе сообщить детям», юртда клубгъа юрюмек «в ауле ходить в клуб», заводда ударникге айтылмакъ «считаться на заводе ударником», бавда тереклеге минмек «в саду лазать по деревьям».

В таких словосочетаниях: порядок расположения зависимых компонентов свободный, но при перестановке их появляются новые оттенки значений. В выражении: ишде алгъа чыкъмакъ «по работе выйти вперед» логическое ударение падает на слово алгъа «вперед», в выражении же алгъа ишде чыкъмакъ «вперед по работе выйти» логическое ударение падает на слово ишде «по работе», т.е. подчеркивается, что следует выйти вперед именно по работе, а не, скажем, по футболу или по пению.

6.Стержневое слово сложного глагольного словосочетания с существительными в родительном и винительном падежах: гишини атын айтмакъ «назвать имя человека», школаны сынаеун уьйренмек «изучить опыт школы», бавланы терегин бутамакъ «обрубить ветки деревьев сада», пастаины яхшысын айырмакъ «выбрать хорошую из дынь», кочаппаны гючлюсюн савгъатламакъ «наградить сильного из борцов», отлавланы отлусун айырмакъ «выбрать из пастбищ то, которое с хорошей травой».

Обратный порядок расположения компонентов таких сложных глагольных словосочетаний встречается крайне редко.

7.Стержневое слово сложного глагольного словосочетания с существительными в родительном и дательном - направительном падежах: инетитутну атына йибермек «отправить по адресу института», атасыны ягьына гетмек « поехать к отцу», къардашыны уланына яздыртмакъ « попросить написать окна друга», къатыныны юртуна бармакъ «поехать в село жены /своей», орманны ахырына чыкъмакъ «дойти до конца леса», клубну артына айланмакъ « завернуть за клуб».

Структура комбинированных глагольных словосочетаний

Комбинированное глагольное словосочетание является соединением двух или нескольких простых или простых и сложных словосочетаний. Поэтому в комбинированном глагольном словосочетании должно быть, по крайней мере, два стержневых слова,, оно должно состоять минимум из четырех полнозначных слов.

Комбинированное глагольное словосочетание может объединить два и несколько простых, два и несколько простых и сложных и даже два и несколько сложных глагольных словосочетаний. При этом в составе комбинированного глагольного словосочетания могут быть и именные словосочетания. Если в сложном глагольном словосочетании тип связи компонентов может быть одним, например, двойным управлением, то в комбинированном глагольном словосочетании компоненты объединяются обязательно разными типами связи - управлением и примыканием.

В комбинированном глагольном словосочетании янгы яшавгъа тарихи гёзден кьарамакь «посмотреть на новую жизнь с исторической точки зрения» имеются простые именные словосочетания янгы яшав «новая жизнь» (с аффиксом дательного - направительного падежа —гъа) и тарихи гёз «исторический глаз», «исторический взгляд» (с аффиксом исходного падежа -ден) и простые глагольные словосочетания яшавгъа кьарамакь «посмотреть на жизнь»; гёзден кьарамакь «смотреть с точки зрения». В именных словосочетаниях компоненты связаны примыканием, в глагольных: словосочетаниях - управлением.

Если мы можем говорить о минимуме компонентов комбинированного глагольного словосочетания, что их должно быть не меньше четырех, то о максимальном количестве компонентов такого словосочетания это сказать невозможно. Комбинированное глагольное словосочетание по количеству компонентов может быть даже больше сложносочиненного или: сложноподчиненного предложения.

Как и предложение, комбинированное глагольное словосочетание может быть распространенным: янгы явгъан къырпакъ къарда къойгъан аякъ белггтерине гёре къоянны гьызарламакь «преследовать зайца по следам его ног на только что выпавшем снегу (выпавшей пороше)». В этом комбинированном глагольном словосочетании одно глагольное и несколько именных словосочетаний: янгы къарда «на новом снегу», «на только что выпавшем снегу»; къырпакъ къарда «на редком снегу» («на пороше»); явгъан къарда «на снегу, который выпал»; аякъ белггтерине «по следам ног»; къойгъан белггтерине гёре «по оставленным следам» (все они простые именные словосочетания); къоянны гьызарламакь «преследовать зайца» (простое глагольное словосочетание). Хотя в этом распространенном комбинированном словосочетании простых именных словосочетаний пять, а глагольное простое словосочетание одно, именно последнее является объединяющим, цементирующим центром всего словосочетания.

I. Комбинированные глагольные словосочетания в кумыкском языке образуются несколькими способами.

1. Управляемый именной компонент комбинированного глагольного словосочетания, выраженный существительным в именительном падеже, может иметь несколько определителей: байрам гюнлерде этилмей, ярты къалгъан ишлер тамамланмакь «довершить работы, оставленные не сделанными в праздничные дни»; ашлыгъы кьайтарылгъан авлакълар сюрюлмек «пахать поля, на которых убраны хлеба»; гечени узагъында агьып тургьан сувну токътатмакъ «остановить воду, которая текла в течение всей ночи»; каза урулгъан, чёпсюз гъабижайтр нече де арив оьсюп гетмек «прополотая, без сорняков кукуруза хорошо растет».

В таких комбинированных глагольных словосочетаниях стержневое слово тоже- может иметь свое пояснительное слово или группу пояснительных слов: гюзде сугъарылмай къалгъан бавлар язбашда сама сугъарылмакъ «сады, которые не поливали осенью, хотя бы весной были орошены»; къыгины сувукъларында къотанлагъа кьамалып тургьан къой-къозу язбашны биринчи гюнлеринде отлавлагъа чыгьарылмакъ «овцы и ягнята, которые. в -, зимние холода ютились на кутане, в первые же весенние дни должны быть вывезены на пастбища»; охуву саялы гечикген яшлар тезлик булан лагерге етишдиуилмекъ «ребят, опоздавших из-за учебы, немедленно доставить в лагерь»; язбашгъы таъигъын сувлар оьзен ягъаланы йырып яйылмакъ «весенним талым водам выйти из берегов и залить (землю)»; ярагидырылып гьазирленгєн тракъторлар колхоз авлакълагъа чыкмакъ «отремонтированные тракторы вывести на колхозные поля».

2.Управляемый именной компонент комбинированного глагольного словосочетания,, выраженный дательным - направительным падежом существительного, может иметь несколько определителей: армияда къуллукъ этип къайтгъан уланлагьа гьар не ягьындан ел бермек «парням, вернувшимся из армии, во всем оказать помощь»; ер тербенивден зараллангъан юртлагъа акьча берип кёмек этмек «селам, пострадавшим от землетрясения, оказать денежную помощь»; янгы игиленген уъйлеге биринчи гезикде кёп ягилы агълюлени гийирмек «в новые дома в первую очередь поселить многодетные семьи»; сувукъ болсун - исси болсун, дарслагъа гечикмей юрюмек «холодно ли, тепло ли, не опаздывать на уроки»; узун кьулакъдан эгиитген затына да инана турмакь «верить всему, даже дошедшему с десятых уст»; бары да болгьан ишлеге тюз багьа берип бажармакъ «суметь правильно оценить всё, что происходило».

3. Управляемый именной компонент комбинированного глагольного словосочетания, выраженный винительным падежом существительного, может иметь несколько определителей: этилген - этилген игини дептерине язып турмакь «всю выполненную работу записать в (свою) тетрадь»; бирлени бавлагъа - бахчалагъа, бирлени авлакъгъа игиге йибермек «послать на работу одних в сады-бахчи, других в поле»; армиядан къайтагъан уланланы харс-той булан къаршыламакь «музыкой танцами встречать парней, возвращающихся из армии»; юртну гъакъында газетде чыкъгъан макъаланы халкъны алдында охумакъ «статью, напечатанную в газете о селе, прочитать перед народом»; бугюн этмеге болагъан затны тангалагьа къоймай этмек «то, что можно сделать сегодня, не оставлять на завтра».

Похожие диссертации на Глагольные словосочетания в кумыкском языке