Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Основные понятия современной фразеологии 15
1.1. Объем и границы фразеологии 15
1.2. Фразеологическое значение 24
1.3. Исследования по фразеологии кабардинского языка 27
1.4. Явления синонимии и вариативности в сфере фразеологии 33
1.5. Исследование фразеологии в контексте культуры 39
1.6. Исследование фразеологии в коммуникативно-прагматическом аспекте 45
1.7. Выводы 46
ГЛАВА II. Структурно-грамматический анализ ФЕ со значением количества и времени 51
2.1. Отражение категории количества в кабардинском языке 53
2.2. Структурно-грамматический анализ ФЕ со значением количества 56
2.3. Отражение категории времени в кабардинском языке 71
2.4. Структурно-грамматический анализ ФЕ со значением времени...73
2.5. Выводы 84
ГЛАВА III. ФЕ со Значением количества и времени в семантическом и культурологическом аспектах 88
3.1. ФЕ со значением количества в семантическом и культурологическом аспектах 88
3.2. ФЕ со значением времени в семантическом и культурологическом аспектах 108
3.3. Выводы 123
Заключение 127
Библиография 134
- Объем и границы фразеологии
- Фразеологическое значение
- Отражение категории количества в кабардинском языке
- ФЕ со значением количества в семантическом и культурологическом аспектах
Введение к работе
Одной из актуальных проблем современного языкознания является проблема выражения фундаментальных философских категорий средствами языка. Мыслительные категории количества и времени есть отражение наиболее общих свойств бытия, его количественной и временной определенности. Категории количества и времени получают свое выражение во всех современных языках разнообразными грамматическими и лексическими средствами, среди которых есть и фразеологические единицы.
В настоящее время фразеология является одним из активно исследуемых разделов лингвистики, изучаются как вопросы общей теории фразеологии, так и многие частные проблемы. К числу таких относится и исследование фразеологических единиц (ФЕ) кабардинского языка со значением количества и времени, в котором решается задача «вычленения из фразеологического континиуума наиболее «ярких» понятийно-семантических областей, их инвентаризации и характеристики их внутренней структуры» (Эмирова 1978, 48).
В ФЕ наиболее ярко проявляется национально-культурная семантика, каждый язык реализует определенный способ отображения действительности в соответствии с конкретно историческим опытом данного народа, его культурой и условиями жизни. Концептуальная картина мира приобретает культурно-национальную специфику, это ярко подтверждается и фразеологическим фондом кабардинского языка. Категории количества и времени занимают важнейшее место в концептуальной картине мира и имеют в кабардинском языке широкий набор средств и способов своего обозначения, тем не менее они являются недостаточно изученными.
При выявлении национально-культурной специфики кабардинского языка главным является осознание деятельности лингвокреативного мышления, которое в основе своей «оперирует ассоциациями,
5 возникающими на базе понятий, уже закрепленных в данном языке в форме значений» (Телия 1987, 67), и описание результатов его деятельности в устойчивых, «застывших» языковых формах - фразеологических единицах. Изменяясь во времени, национальный язык как социально-историческая категория никогда не теряет своей конкретной сущности, что позволяет ему сохранить важное свойство передачи от поколения к поколению культурно-исторических традиций.
Фразеологические единицы со значением количества и времени составляют значительный пласт фразеологического запаса кабардинского языка, но они привлекали внимание исследователей, рассматривавших ФЕ, в каком-либо одном аспекте (Балова И.М., Бижева З.Х., Кумахов М.А.). В данной же работе предполагается изучение фразеологических единиц со значением времени и количества в различных аспектах: структурном, семантическом, культурологическом, частично прагматическом.
Структурно-грамматический анализ ФЕ представляется необходимым, так как значение и структура фразеологических единиц взаимосвязаны, кроме того, функционирование ФЕ обусловлено ее структурными особенностями. Повышенный интерес к семантике является характерной чертой и современной фразеологии, которая в определенной мере отвечает на вопрос о том, как и с помощью каких средств язык в состоянии передать то или иное содержание. Более глубокому анализу ФЕ способствует группировка во фразеосемантические поля, которая в перспективе может являться основой разработки теории составления фразеологических словарей идеографического типа.
Неисследованностью данной темы, а также теоретической и практической необходимостью многоаспектной характеристики ФЕ со значением количества и времени обусловлена актуальность темы исследования.
Целью данной работы является исследование фразеологических единиц кабардинского языка со значением количества и времени в различных аспектах: структурном, семантическом, культурологическом.
В соответствии с этим решаются следующие задачи:
Систематизировать ФЕ, содержащие значение количества и времени в кабардинском языке.
Осуществить структурно-грамматическую характеристику ФЕ со значением количества и времени.
Проанализировать ФЕ, распределив их по фразеосемантическим полям в соответствии с ведущим значением сигнификативного значения конституентов микрополей.
Выявить национально-специфические особенности косвенной номинации ФЕ со значением количества и времени.
Вопрос о ФЕ со значением количества и времени еще не ставился в адыгском языкознании. Собранный фактический материал свидетельствует о том, что фразеологические единицы со значением количества и времени составляют значительный пласт кабардинского языка.
Методы исследования. Основной метод, применяемый в работе, -описательно-аналитический метод с применением приемов наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения. Реализация задач исследования проводилась также с использованием метода компонентного анализа ФЕ.
Научная новизна исследования. Данная работа представляет собой первое многоаспектное монографическое исследование фразеологических единиц со значением количества и времени в кабардинском языкознании. В нем последовательно рассматриваются структурно-грамматические, семантические, культурологические, а также некоторые синтаксические особенности фразеологизмов указанного типа.
Теоретическая значимость исследования. Описание и систематизация фразеологических средств выражения категорий количества и времени в кабардинском языке будут способствовать изучению этой
7 категории в языке в полном объеме ее содержательных характеристик. Исследование фразеологизмов имеет важное значение и для разработки многих вопросов, касающихся описательной и сравнительной лексикологии, семасиологии, морфологии и синтаксиса кабардинского языка.
Практическая значимость исследования. Результаты проведенных исследований могут быть использованы при составлении идеографического фразеологического словаря, в процессе преподавания кабардинского языка как в средних учебных заведениях, так и в вузах, при чтении лекций и спецкурсов по фразеологии кабардино-черкесского языка.
Материал исследования. Материалом исследования явились данные толковых, фразеологических и паремиологических словарей кабардинского языка, тексты фольклорных и художественных произведений, разговорная речь. Основные положения, выносимые на защиту.
Фразеологизмы со значением количества и времени подчиняются тем же языковым явлениям, которым подчиняются и фразеологизмы общей системы фразеологии кабардинского языка, но в то же время они обладают специфическими признаками в структурно-грамматическом, структурно-семантическом, культурологическом плане.
Основываясь на семантике ФЕ со значением количества и времени, можно строить и грамматическую абстракцию времени, и виды текстовых конструкций количества и времени.
3. Фразеологические единицы со значением количества и времени
представляют собой лингвокультурные микротексты, содержащие
совокупность представлений человека о категориях времени и количества.
Теоретико-методологическую основу исследования составляют как философские представления о количестве и времени, так и лингвистическая теория номинации (Н.Д.Арутюнова, В.Г.Гак, В.Н.Телия), теория функционально-семантического поля в лингвистике (А.В.Бондарко, Л.А.Уфимцева), исследования семантической и смысловой структуры слова
8 (Н.Ф.Алифиренко, Ю.Д.Апресян), теория значения языковых единиц (В.В.Виноградов, С.Д.Кацнельсон, Е.С.Кубрякова).
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях международных, всероссийских конференций (Пятигорск, 2004, Ростов-на-Дону, 2005, Нальчик, 2003, 2004, 2006), заседаниях кафедры русского языка и общего языкознания КБГУ, научном семинаре института филологии КБГУ.
По теме предлагаемой диссертации опубликованы статьи и тезисы (6), в которых отражаются основные результаты проведенного нами исследования.
Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы и источников.
Во введении обсуждается проблема изученности категорий количества и времени в философии, других науках, излагаются основные подходы к исследованию количества и времени в лингвистике.
В первой главе диссертации излагаются основные понятия современной фразеологии: определяются объем и границы фразеологии, рассматриваются различные подходы к определению фразеологического значения, исследованность фразеологии кабардинского языка, специфика культурологического и коммуникативно-прагматического подхода к ФЕ.
Вторая глава посвящена структурно-грамматическому анализу ФЕ со значением количества и времени. Значение и семантика фразеологических единиц взаимосвязаны, функционирование ФЕ обусловлено их структурными особенностями, которые и рассматриваются в данной главе.
Третья глава посвящена семантическому, культурологическому и отчасти коммуникативно-прагматическому анализу фразеологических единиц со значением времени и количества.
В заключении обобщается исследованный материал.
Лингвисты, занимающиеся проблемой исследования средств и способов обозначения количества и времени в языке, называют грамматические, лексические, лексико-грамматические способы выражения этих категорий в языке.
Так, при исследовании категории количественности основное внимание уделяется категории числа имени, глагола, степеням сравнения прилагательных. Категория количества и ее выражение в языке рассматривается в работах, посвященных общей проблеме количества в языке и способам проявления этой категории в различных языках. Общую теорию множественности в языке обосновал А.А.Холодович. Количество автор определяет через понятие величины и множества. Величина характеризовалась внутренней недискретностыр, а множество рассматривалось им как дискретное, членимое на прерывные части (Холодович 1946, 15). В ряде исследований рассматривается вопрос о средствах выражения количества в различных языках: русском (Тихонова 1971), чешском (Тепляков 1983), немецком (Кашина 1973). В этих работах наблюдается направленность от содержания к средствам выражения, рассматриваются определенные лексико-семантические группы.
Лингвисты, изучавшие проблему выражения количества и времени в языке с помощью ФЕ, отмечали специфический характер фразеологических средств выражения количественных и временных отношений и объясняли это тем, что оценка количества и времени в данном случае основывается на прагматическом, неточном сравнении количества или времени с определенным эталоном, который может быть общепринятым или окказиональным. Так, категория количества во фразеологии рассматривается как оппозиция широкого плана: наличие количества - отсутствие количества. Изначальным разграничением категории количества как в логике, так и в языке является подразделение величины на единичность и множественность. Обычно ФЕ служат для обозначения неопределенности множества, причем степень этой неопределенности оказывается различной..
Интерес к проблеме значения времени, как и к проблеме количества, не угасает с древнейших времен, они являются объектом изучения разных наук. Так, метрология описывает естественные меры времени, в основе которых лежат астрономические явления, обусловленные движением светил. Единицами измерения интервалов времени являются год, месяц, сутки, часы, минуты, секунды. Философы долгое время считали геометризацию времени невозможной: «Нет науки о времени наряду с наукой о пространстве, с геометрией. Различия времени не обладают тем характером равнодушия друг к другу, который и составляет непосредственную определенность пространства; они поэтому не способны составлять фигурации, подобно различиям пространства» (Гегель 1975, 56). По Канту, время является лишь «чистой формой чувственного созерцания» (Кант 1964, 153), априорной формой чувственности, но не эмпирическим понятием, выводимым из внешнего опыта. С возникновением теории относительности и релятивистской космологии взгляд на время изменился. А.Эйнштейн установил зависимость пространственно-временных свойств тела от их скорости и движения, то есть поставил вопрос об относительности временных характеристик. Дальнейшее развитие естественных наук дало новый материал для осмысления временных характеристик.
В Философской энциклопедии время определяется как «форма возникновения, становления, течения, разрушения в мире, а также его самого вместе со всем тем, что к нему относится (ФЭС 77). Выделяются топологические свойства времени, которые находятся в тесной связи с метрическими {длительность, порядок сосуществования и смены явлений, единство прерывности конкретных качественных состояний и непрерывности времени, одномерность, однонаправленность и связанная с ней необратимость при относительной цикличности событий, бесконечность, складывающаяся из конечных длительностей явлений). С категорией времени в философии связаны и категории определенности/неопределенности, соотносимые с абсолютным и
относительным характером отражения времени. Человеческое понятие о времени абсолютно и относительно одновременно: абсолютность связана с признаком объективной реальности, с определенностью, относительность - с несовершенством человеческих представлений и понятий о времени, с объективной неопределенностью, присущей явлениям мира. Понятие течение времени отражает событийную последовательность, направленный порядок временных моментов. Течение времени выступает как направленный порядок временных моментов, который характеризуется двумя типами отношений: позже - раньше (количественный аспект временной последовательности, так как смысл его близок к смыслу отношения больше — меньше) и прошлое - настоящее - будущее (качественный аспект временной последовательности, при котором учитывается различие моментов времени с точки зрения существования, различие в плане определенного отношения их к процессу существования) (Аскин 1971, 58). В основании понятия о времени лежит категория ритма как характеристика периодической временной структуры. «Имелось не отчетливое чувство самого ритма, а только некоторые временные ассоциации, которые разделяли время на интервалы, подобные тактовым чертам в музыке... Долгое время аспектами времени, которые имели основное значение для человеческого ума, были не длительность, направленность и необратимость, а повторяемость и одновременность. Они были особенными, характерными для так называемого «мифического времени» (Уитроу 1964, 74).
В естественных науках общефилософские категории, соотносящиеся со временем, носят специфический характер. Например, в биологии и в психологии на первый план выступают проблемы ритмов и асимметрии в системах живых организмов, в связи с чем выделяются особые свойства времени в отношении к природе: дление (время жизни) и закономерная бренность организма (развитие, старение, конечность объекта во времени).
Языковой аспект времени связан с философским, физическим, естественнонаучным и другими аспектами идеи времени, но имеет свою
12 специфику. Лингвистическое время обычно делят на грамматическое (морфологическое и синтаксическое), лексическое и контекстуальное. Наиболее исследованным является глагольное время, которое считается морфологическим ядром темпоральности, и лексическое время. Контекстуальным временем считают «совокупность способов выражения средствами контекста и стиля сущности физического и философского аспектов рассматриваемой категории» (Дешериева 1975, 112). Контекстуальное время в узком смысле тесно связано с учением о функционально-семантическом и понятийном поле, с учением об универсалиях. Функциональное семантическое поле (по А.В .Бондарко) представляет из себя в самом общем виде взаимодействие и синонимизацию разноуровневых и разноаспектных грамматических и лексических компонентов с определенной «полевой» структурой элементов (Бондарко 1971, 17). Система полей А.В .Бондарко включает следующие категории: 1) с предикативным ядром, характеризующим а) аспектно-темпоральные, б) модально-бытийные, в) акционально-субъектные отношения; 2) с предметным (субъективно-объективным) ядром; 3) с обстоятельственным ядром (причины, цели, условия, уступки, следствия, 'сравнения, локативности, темпоральности). При этом А.В.Бондарко отмечает, что темпоральность является одним из понятийных полей, существующих на универсально-понятийной основе (Бондарко 1983, 48), и выдвигает гипотезу об универсальности функционально-понятийного поля. Об инвариантности логической структуры поля пишет и Ю.Н.Караулов, рассматривающий поле как способ отражения, а «отражение как база мыслительных процессов принципиально одинакова у всех людей» (Караулов 1976, 270). А.В.Бондарко, анализируя структуру, состав функционально-семантического поля, отмечал, что «применительно к языковым явлениям естественная классификация понимается как объективно существующее в данном языке членение, характеризующееся: 1) возможным отклонением от единого основания членения; 2) вытекающей отсюда неполной однородностью
13 семантических признаков, присущих компонентам целого...; 3) связанной с этим возможностью пересечения классов» (Бондарко 1983, 11). Проанализированный нами материал подтвердил данное предположение ученого.
Категория времени активно разрабатывается в
лингвокультурологическом аспекте в следующих направлениях: модели времени, время в славянском мире, семантическое поле времени, слова времени, время в поэтическом контексте.
Один из сборников научных трудов, вышедший под титулом «Логический анализ языка», носит название «Язык и время» и посвящен памяти академика Никиты Ильича Толстого. Научные интересы Н.И.Толстого лежали в сфере этнолингвистики, выявление же концептуальных основ миропонимания, отраженных и выраженных в языке, приводит исследователя к сложной мифологической модели мира. Автор вступительной статьи к сборнику, Н.Д.Арутюнова, рассматривает постулаты этнолингвистического подхода ученого. Первый постулат -«единство и изоморфизм языка и культуры», второй - «диалектология» славянской народной культуры, взаимная «дополнительность» локальных форм культуры».
В книге анализируются модели времени, которые представлены в разных языках, культурах и типах текстов (фольклоре, поэзии, художественной прозе). Концепт времени рассматривается также в историческом, логическом и аксиологическом аспектах. Авторами статей сборника являются лингвисты, чьи имена широко известны: Н.И.Толстой, С.М.Толстая, Н.Д.Арутюнова, В.Г.Гак, Е.В.Падучева, В.П.Григорьев, Е.С. Яковлева, Н.К.Рябцева, Анна А.Зализняк, К.Г.Краснухин, Г.Е.Крейндил, М.А.Кронгауз, А.Д.Шмелев и др.
Время одномерно: «Два свойства времени - линейность (невозможность ветвления, одномерность) и однонаправленность
14 (необратимость) движения составляют основные характеристики речи. Они оказывают глубокое воздействие на внутреннюю организацию языка. Именно они формируют синтагматические и парадигматические отношения. Напротив, такие свойства времени, как непрерывность и равномерность, не оказывают такого существенного влияния на формирование структуры языка, но они могут выполнять прагматические функции, характеризуя речь со стороны ее темпа, наличия пауз, ритма и т.п., придавая речи большую или меньшую выразительность и эстетическую значимость» (Арутюнова 1997, 7).
С другой стороны, «в языке находит отражение и модель «неупорядоченного», нелинейного времени, которая реализуется в мире идей, - сформулированные законы, правила, обобщения характеризуются всеобщностью, своеобразной вневременностью, не отражая течения времени» (Петрухина 2005, 125). Не менее важна для языковой картины мира и циклическая модель времени, основанная на представлениях о предопределенности и повторяемости событий, отражающая циклы человеческой жизни, временах года и реализующаяся как в соответствующей лексике, так и во фразеологических единицах.
Модели времени, представленные в разных языках, подчеркивают самобытность конкретной культуры. При этом ученые наблюдают различные способы концептуализации времени. Они отражены в темпоральной семантике, префиксах, предлогах, послелогах. На наш взгляд, ярче всего они отражены во фразеологических единицах.
Объем и границы фразеологии
Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А.А.Потебни, И.И.Срезневского, А.А.Шахматова и Ф.Ф.Фортунатова. На развитие фразеологии оказали влияние также идеи французского лингвиста Ш.Балли, который впервые научно обосновал необходимость специального изучения устойчивых словосочетаний. Основы фразеологии, заложенные Ш.Балли, получили дальнейшее развитие в русской лингвистике. В.В.Виноградов, основываясь на его учении, выделяет три типа фразеологических единиц, ставших широко известными в лингвистике: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания (Виноградов 1977, 145-161).
После трудов В.В.Виноградова фразеологические исследования получили широкое распространение в русистике. Фразеология от описательного этапа развития перешла в разряд объяснительных теорий и концепций. В энциклопедии «Русский язык» об этапах развития фразеологии говорится, что «наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка (А.И.Смирницкий, О.С.Ахманова). 60-70 - е годы в развитии фразеологии характеризуются интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа фактов языка (В.Л.Архангельский, Н.Н.Амосова, В.П.Жуков, А.В.Кунин, М.Т.Тагиев), изучением системной организации фразеологического состава (И.И.Чернышёва, Н.М.Шанский) и его развития (В.Н.Мокиенко, Ф.Н.Попов, А.И.Федоров), что особое внимание уделяется семантике фразеологизмов, ее номинативному аспекту (В.Н.Телия), фразообразованию в его динамике (С.Г.Гаврин, Ю.А.Гвоздарев), признакам сочетаемости слов-компонентов (М.М.Копыленко, З.Д.Попова), сопоставительно-типологическому изучению фразеологического состава (Ю.Ю.Авалиани, Л.И.Розейзон), а также разработке описания фразеологизмов в словарях (А.М.Бабкин, А.И.Молотков)» (с.609). Во фразеологии уже выделились такие разделы, как фразообразование, фразеостилистика, диалектная фразеология, история фразеологии и другие, что оказалось возможным благодаря фронтальному описанию фразеологии европейских и восточных языков, а также языков народов, населяющих Россию. Основные принципы изучения русской фразеологии фундаментально ложатся в основу разрешения глобальных задач, возникающих в процессе исследования фразеологии национальных языков.
Вместе с тем во фразеологии все еще остаются дискутируемые проблемы, одна из них - определение самого объекта фразеологических исследований. Среди ученых нет единого мнения и по вопросам объема и границ фразеологии, не установлены критерии определения фразеологических единиц, нет единства мнений о категориальных свойствах ФЕ.
Для отечественного языкознания характерны две точки зрения на предмет объема фразеологии. Одни ученые воспринимают объем фразеологии в широком смысле, другие - в узком. Согласно первой точки зрения, к фразеологии можно и нужно отнести все сочетания слов, которые обладают той или иной степенью спаянности, то есть устойчивости. Многие ученые считают, что раздвижение границ фразеологии не вполне правомерно. Вторая точка зрения на предмет объема фразеологии сформулирована академиком В.В. Виноградовым. Сущность этого положения заключается в более четком ограничении границ фразеологии. По В.В. Виноградову, объем фразеологии «это те явления языка, которые возникают в результате специфического семантического развития лексических средств в определенных синтаксических и стилистических условиях» (Виноградов 1954, 97). Второе направление в русской фразеологии исходит из того, что фразеологизм - это не словосочетание (ни по форме, ни по содержанию), это единица языка, которая состоит не из слов. Объектом фразеологии являются выражения, которые лишь генетически суть словосочетания. Эти выражения качественно отличаются от словосочетаний. Основным в изучении фразеологизма делается не смысловая и формальная характеристика компонентов, его образующих, и не связей между компонентами, а самого фразеологизма в целом как единицы языка, имеющей определённую форму, содержание и особенности употребления в речи. Состав фразеологии образуется из категориально однотипных единиц. История и этимология каждого фразеологизма изучается не в прямолинейной зависимости от неких "универсальных" схем переосмысления словосочетаний, от степени семантической слитности компонентов и от степени десемантизации слов в словосочетаниях. Основные положения этого направления рассматриваются А.И.Молотковым в вводной статье к "Фразеологическому словарю русского языка", в его книге "Основы фразеологии русского языка" и других работах.
Сторонники широкого направления относят к фразеологии любые словосочетания или предложения, отличающиеся цельнооформленностью, устойчивостью структурно-грамматического и структурно-семантического состава. По мнению этих ученых, в круг объема фразеологии входят крылатые выражения, пословицы, поговорки, терминологические сочетания и так далее (Л.А. Булаховский, О.С. Ахманова, А. И. Ефимов, А.А. Реформатский, С.Г. Гаврин, М.М. Копыленко и др.). «Фразеология, - пишет А.И. Ефимов, - начинается там, где свободное лексическое значение слова заслоняется фразеологически связанным, понятным из всего словосочетания, и тогда, когда какое-либо словосочетание становится повторяемым, общеизвестным, «крылатым», отличающимся образностью, возможностью переносного употребления и так далее» (Ефимов 1981, 36). В этом случае объем фразеологии сильно расширяется в силу того, что структурная и семантическая спаянность сопутствуют огромному числу словосочетаний. Таким образом, разделяя мнение ученых, во фразеологию можно будет включать относительно спаянные, отличающиеся выразительностью строки из стихотворений, речи и т.д.. «Под устойчивыми фразами, - пишет В.Л.Архангельский, - понимаются известные в русском языке и воспроизводимые в речи устойчивые образования, эквивалентные по грамматической форме свободным предложениям и способные функционировать в речи как самостоятельные предложения или как части сложных предложений» (Архангельский 1964, 57). Поскольку пословицы и поговорки (паремии) обладают устойчивостью значения и структуры, воспроизводимостью, раздельнооформленностью и сверхсловностью, некоторые исследователи включают их в круг ФЕ (В.А.Архангельский, А.В.Кунин, Б.М.Карданов, А.Г.Гюльмагомедов и др.) .
Фразеологическое значение
Неоднозначно трактуется исследователями и понятие фразеологического значения. О его существовании писал В.Л.Архангельский, отмечавший, что «фразеологическое значение есть значение комбинаторное в том смысле, что оно по-разному детерминируется значением компонентов ФЕ, взятых на семантическом уровне» (Архангельский 1964, 216). Проблема фразеологического значения как отличающегося от значения слова была поставлена в работах Л.И.Ройзензона, А.В.Кунина, М.М.Копыленко, З.Д.Поповой и других. Авторы отмечали, что фразеологическое значение, отличающееся значительной целостностью, в той или иной степени приближается к целостности значения слова, но вместе с тем значительно богаче, чем значение слова. Это связано с тем, что в выражении фразеологического значения участвуют не менее двух лексем, каждая из которых обеспечивает выражение сем, составляющих семему ФЕ в целом; ФЕ - единица не только более сложная семантически, но и более богатая стилистически. Слова выполняют преимущественно номинативную функцию, коннотативно-оценочная функция свойственна лишь некоторым типам слов. ФЕ характеризуются приоритетом коннотативно-оценочной функции над номинативной. Фразеологическая номинация, основанная на квалификативно-оценочном способе отражения действительности, служит для пополнения и расширения стилистических средств выражения в языке экспрессивного и эмоционального воздействия (Телия 1977, 147).
За основу фразеологического значения принимается семантика стержневого слова, «...не все значения слова свободны. Гораздо больше значений связанных, фразеологически замкнутых в строго определенные контексты» (Виноградов 1977, 135). О.С.Ахманова рассматривает фразеологическое значение как значение, приобретаемое «словами только в составе фразеологической единицы» (Ахманова 1966, 164). Эти же идеи продолжены в последующих работах фразеологов. Так, Ю.А. Гвоздарев дает следующее определение: «Под фразеологически связанным значением понимается не только значение стержневых компонентов фразеологических сочетаний, но и компонентов, так называемых «семантически неразложимых фразеологических единиц» (Гвоздарев 1977, 22).
В.Н. Телия совершенно справедливо, на наш взгляд, отмечает: «...связанное значение слова представляет собой продукт особого способа вторичной номинации - номинации косвенной, оперирующей комбинаторной техникой сочетания слов для создания новых лексических наименований и приводящей к опосредованному способу указания на мир такими косвенно-производными значениями через отнесенность к действительности семантически ключевых для них слов, выступающих в роли опорных наименований в несвободных сочетаниях слов» (Телия 1981, 11).
Н.М.Шанский связывает типы фразеологических значений с основными типами значений, выделяемых В.В.Виноградовым: свободное фразеологическое значение, фразеологически связанные значения, синтаксически обусловленные фразеологические значения (Шанский, 1969, 48).
Придерживаясь в принципе той же классификации типов фразеологических значений, В.П.Жуков акцентирует внимание на характере их проявления. Он утверждает, что ФЕ присущ в большей степени свободный тип значений при большей соотнесенности контекстуально обусловленного значения с отдельным словом (Жуков 1986, 143). Е.А.Иванникова выделяет три типа значений: экспрессивно-стилистическое, фразеологически связанное и конструктивно обусловленное (Иванникова 1976, 88). Другие исследователи в зависимости от направленности ФЕ на внешний мир и способности сочетаться с другими языковыми единицами выделяют большее количество типов фразеологических значений (Гюльмагомедов 1990, 37).
В структуре значения фразеологической номинации лингвисты выделяют денотативный, сигнификативный и коннотативный планы. Денотатами ФЕ в системе языка служат социально закрепленные, типизированные представления об окружающем мире. Денотативное значение - это отображение в сознании признаков денотата, которые обладают свойством общезначимости для носителей данного языка. Со своими денотатами ФЕ соотносятся через посредство сигнификатов (понятий о предмете мысли, закрепленных языковым узусом). «Сигнификативное значение составляет центральную зону денотативного значения» (Морковкин 1990, 20). Сигнификативное значение - это отображение в сознании максимальной совокупности тех черт денотата, указание на которые является достаточным для их выделения и обозначения.
Коннотация - обязательный компонент семантической структуры ФЕ. Под коннотацией обычно понимается дополнительное содержание ФЕ, его сопутствующие стилистические или семантические оттенки, которые накладываются на основное значение, служат для выражения экспрессивно-эмоциональных, оценочных оттенков. Некоторые ученые понимают коннотацию как компонент значения смысла языковой единицы, дополняющий ее номинативную функцию при употреблении в речи ассоциативно-образным представлением на основе осознания внутренней формы наименования (А.М.Мелерович 1979, 16; И.А.Стернин 1985, 47). В лингвистике есть и другое, более широкое понимание коннотации как ассоциативно-смысловых отношений слов в системе языка, отображающих эмпирические знания о референтах этих имен, а также возникающих в сознании говорящего под действием аналогии (Шмелев 1977, 226; Телия 1981, 223). В понимание коннотации включаются и различные фоновые знания этнического характера, не затрагивающие сигнификативного значения языковых единиц, но маркирующие его в национально-культурном отношении.
Состав коннотативного аспекта ФЕ определяется исследователями также по-разному. Наиболее распространенной является точка зрения академика В.В.Виноградова, включавшего в коннотацию такие элементы, как внутренняя форма, эмоциональность, оценочность, экспрессивность, стилистическая характеристика (Виноградов 1972, 20); мы присоединяемся к исследователям, разделяющим эту точку зрения.
Во внутренней форме ФЕ отражается национальная специфика, культура, быт народа. Внутренняя форма ФЕ в качестве структурообразующего фактора коннотативного аспекта значения ФЕ рассматривается не всеми лингвистами, но все они сходятся в том, что внутренняя форма — составная часть фразеологического значения, тесно связанная с образностью, а образность ФЕ - «результат двупланового изображения одного денотата через другой. Один поток информации идет от буквального значения компонентов, а другой от ее переосмысленного значения» (Кунин 1984, 184).
Оценочность, экспрессивность, эмоциональность, являясь элементами коннотативного аспекта значения, «столь же необходимые элементы семантической структуры, как и собственно номинативность» (Мокиенко 1989, 21). Оценочное значение характеризует отношение говорящего к лицу или предмету (Жуков 1978, 58) и тесно связано с категорией эмоциональности, с которой ее иногда смешивают. В основе эмоциональности лежит способность ФЕ выражать различные чувства, эмоции. Основу же экспрессивности как компонента фразеологического значения составляют «интенсивность, мера и степень проявления того или иного признака» (Окунева 1989,41).
Таким образом, предприняты многочисленные попытки проследить, как возникает фразеологическое значение, каким образом значения сочетающихся друг с другом слов преобразуются в единое и не всегда связанное с исходным новое значение, присущее ФЕ в целом. Актуально не только исследование фразеологического значения как такового, но и типов фразеологического значения, которое в современной лингвистике исследуется как многокомпонентная структура.
Отражение категории количества в кабардинском языке
Количество, как и время, является одним из наиболее общих свойств бытия, которое находит отражение в мыслительных категориях. Так как язык является важнейшим орудием мышления, все основные мыслительные категории находят в нем отражение, в том числе категории количества и времени.
Мыслительная категория количества - это результат отражения количественной определенности бытия, которая предстает либо «как дискретное, непрерывное количество», либо как «недискретное, непрерывное количество». Первое из них определяется посредством счета, а второе -посредством измерения. Соответственно этому в мыслительной категории количества выделяются два основных момента - число и величина» (Панфилов 1997,158).
Исследователи отмечают, что категория количественности отражает, во-первых, характеристику частей, принимаемых за однородные, составляющих некоторый предмет; во-вторых, характеристику совокупности предметов с точки зрения составляющих ее элементов, в-третьих, результат непосредственного сравнения величин двух предметов, не расчленяемых при этом на составляющие части (Бондарко 1996, 163).
Кабардинский язык обладает системой средств выражения количественных отношений, которые могут означать: 1) конкретное количество, объективное в своей основе (обычно выражается с помощью числительных), 2) конкретизированное количество, субъективное в своей основе (выражается с помощью квантификатора -мащДэу, куэдрэ), 3) абстрактное количество, объективное в своей основе (обычно выражается с помощью морфем - так, показателем формы множественного числа существительных является аффикс -хэ- , который присоединяется к имени существительному в определенной форме, ставится между основой и определительным формантом).
Таким образом, языковое отражение категории количества неоднородно по своему значению и совмещает компоненты определенного и неопределенного множества.
Кабардинский язык обладает набором лексических и грамматических средств, передающих различные количественные значения. В разной степени их могут выражать такие части речи, как числительное, существительное, местоимение, наречие, глагол, которые способны передавать идею как определенного, так и неопределенного множества. Разумеется, наиболее специализированными для передачи определенного количества являются числительные, которые передают число, порядок предметов в однородном ряду. В данном случае уместнее говорить не о лексическом выражении значения определенного множества, а о лексико-грамматическом способе, так как значение числа здесь является категориальной характеристикой всего класса. Значение определенного множества могут также передавать: 1) существительные - закъуагъэ (одиночество), тіуанз (вторая жена); 2) прилагательные - закъуэ (одиночный, одинокий), тіуащіз (двойной); 3) местоимения - зыри (никто); хэти (каждый); 4) наречия - пщ1э (десять раз), тіоней (дважды).
Значение неопределенного множества в кабардинском языке может передаваться как лексическими, так и грамматическими средствами. Для лексических средств передачи неопределенного множества характерна некоторая степень конкретизации количества за счет привнесения субъективной оценки (мащізу - мащ1э дыдэу), либо элемент конкретизации представлен уже в самой семантической структуре слова как компонент ее значения (унагъуэ). Наименее конкретизированным способом передачи значения неопределенного множества в языке выступает грамматическая категория числа, представленная у существительного, местоимения, глагола. Эта категория реализуется в оппозиции «один» - «больше, чем один», первая форма характеризуется значением единичности, вторая - значением неопределенного множества. Исследователи отмечают, что у глагола грамматическая форма числа выражает не количество действия, а отражает число участников действия, т.е. грамматическая форма числа глагола носит опосредованный характер и дублирует количественное значение, представленное существительным или местоимением: сьїкіуащ - я пошел, дьїкіуащ - мы пошли. Категории лица и числа в кабардинском языке перекрещиваются, в первом и втором лице личные показатели глагола служат одновременно и показателем числа.
Одним из средств передачи значения как определенного, так и неопределенного количества являются и фразеологические единицы, которые являются объектом исследования нашей работы. Проанализированные ФЕ отражают динамику количественных отношений в сторону их увеличения или уменьшения.
Таким образом, отраженная в языке категория количества совмещает в себе представления определенного и неопределенного множества, которые могут быть выражены лексическими, фразеологическими, грамматическими средствами.
Занимаясь исследованием ФЕ со значением количества, мы опирались на труды тех ученых, которые считают, что фразеологизмы могут быть соотнесены с различными частями речи. Как известно, структурно-грамматическая характеристика ФЕ включает в себя установление категориального значения ФЕ, реализацию грамматических значений компонентами ФЕ, синтаксическую структуру, а также семантические отношения между компонентами ФЕ. Грамматическая классификация наиболее распространенных ФЕ со структурой словосочетания в общем повторяет известные разряды свободных словосочетаний. Соответственно выделяются фразеологизмы со структурой словосочетания: глагольные, субстантивные, адъективные, адвербиальные, кроме того, выделяется группа предикативно-коммуникативных фразеологических единиц, а также пословицы и поговорки.
ФЕ со значением количества в семантическом и культурологическом аспектах
Каждый народ, особым образом организовывая средства выражения окружающего, дает свое восприятие реального мира. За любым средством выразительности стоит прежде всего цель, информация, коммуникативная функция, иначе оно будет неуместным в языке. К числу ярких экспрессивных средств относятся фразеологические единицы, которые, как известно, фрагментарно, избирательно отражают окружающую действительность на основе широких ассоциаций, аналогий. Категория количества является важной бытийной категорией, поскольку все предметы объективной действительности обладают количественной определенностью: величиной, числом, объемом. Категория количества, как и любая другая мыслительная категория, естественно, находит свое отражение в языке, в том числе и в ФЕ.
Фразеосемантические группы объединяют синонимико антонимические ряды ФЕ и строятся в принципе на тех же основаниях, что и лексико-семантические группы (Гвоздарев 2005, 195). Эти основания — общность грамматических значений, общность фразеологических значений, частичное сходство в сочетаемости ФЕ с контекстом. Отбор фразеологического материала во фразеосемантические группы обычно производится с помощью вопросов и слов-идентификаторов. При отборе языкового материала со значением «количество» мы руководствовались вопросом сколько? и словами - идентификаторами много, мало.
Анализ языкового материала показал, что фразеологические единицы со значением «мало» в кабардинском языке можно разделить на 2 группы: 1)ФЕ, обозначающие полное отсутствие чего-либо. 2)ФЕ, обозначающие недостаточное количество. 1. Фразеологические единицы, обозначающие полное отсутствие. В эту группу входят фразеологические единицы со значением отсутствия какого- либо количества, чего-либо, что обычно выражается в языке с помощью отрицания: нэщыхуэ пщіьінуми бгъуэтынукъым ( букв, не найдешь чем помазать глаза) - и в помине нет; дзэм уридэ1эбэну мыгъуэтын — ничего нет;
Сызэрыхьа унагъуэм дзэм уридэ1эбэну зыри илътэкъым - У этой семьи ничего не было, что можно было положить на зуб. бзум худрапхъеин и1экъым- нет даже того, что можно было бы кинуть воробьям (о полном отсутствии пищи); Бзум яхудупхъеин гъаеэ димы1эу, Елдар нартыху кьэп къишати, абык1э допсэу (К1.А. Хъу. Н.І, н.154.). - У нас совсем не было хлеба, Эльдар привез мешок кукурузы, на что и живем. Некоторые фразеологизмы указывают на отсутствие кого-либо или чего-либо в настоящий момент или уже в течение продолжительного времени: мащ1э и куэда - нисколько; Арщхъэк1э къэрэхьэлъкъым я л1ык1уэхэри мащ1э и куэда къик1уэтыртэкъым (К1. А. Хъу. н.1, н. 205) - Но представители карахалка (народа) нисколько не уступали. к1эфий епщэу - ничего нет. Отсутствие какой- либо информации обозначают ФЕ: си щхьэуз иуасэ (ищ!эркъым) - ничего не знает; башк1э къраудми мыщ1эн{ букв, хоть побей палкой, не знает) - ничего не знать; бжэгъук1э къраудми ищ1эркъым(букв. хоть колом бей, не знает) -ничего не знает; ни в зуб ногой. си щхьэуз иуасэ (ищ1эркъым) - ни черта не знает Выделена группа ФЕ, общее значение которых - «ничего не говорить»: ахъи -быхьи жымы1эи (букв, не говорить ни ах ни бых) - ничего не говорить; ахъи -быхьи щымы1эн — без разговоров; быхъ жымы1эн - ничего не говорить; дзэхупс 1урыгъэлъэдам хуэдэу - ничего не говорить; жъэм къыжьэдэмык1ын (букв, не выходить изо рта) - ничего не говорить; жъэрубыдын — ничего не говорить; жьэр зэтеп1эн - ( букв, закрыть рот) - ничего не говорить; жъэр зэтенэн - ничего не говорить.
Как видно из приведенных ФЕ, довольно часто компонентами данных единиц являются существительное «жьэ» - рот, а также глаголы со значением «говорения». Данные фразеологические единицы могут употребляться при экспрессивной характеристике отсутствия еды, питья, для обозначения абсолютной невозможности совершения какого-либо действия. Фразеосистема кабардинского языка включает в себя ряд оборотов, в которых понятие полного отсутствия выражается компонентом псэ - душа, данные ФЕ используются для обозначения отсутствия живых существ: псэ зьііут зыри (букв, никто, в ком есть душа) - никто; ц1ыхупсэ зьііут - никто. «Къыщ1эвмыгъыхъэ псэ зьііут зыри», - жи!эри Гуащэнэ бжэм деж хъыджэбз игъэуващ (К1.А. Хъу. Н.П, н. 60) - «Не впускайте никого (букв, ни одной живой души)»,- сказала Гуашана и у двери поставила девушку. псэм и 1умэт - никто; псэм и 1эдэм - никто; Бэдын фіжіа псэм и 1эдэм щ1ыхьэркъым Бзоу зыщ1эт шэщым (Н.) - В конюшню, где находится Бзоу, никто, кроме Бадына, не заходит. В структуру некоторых фразеологических единиц входит числительное зы (один), что усиливает семантику оборотов: зы ткіузпси (букв.ни капли)- ничего ; зы к1энтхъи - ничего; зыц ищ1эркъым — ничего не знает Значение слова ткіузпс (капля) способствует тому, что сочетание экспрессивно характеризует отсутствие какого-либо количества жидкости: Ди лъабжьэм Тэрч щіож, duly зы пгкіузпс щыдгъуэтыркъым (Щ.А., Т. къ., н.57). - Под нами Терек, а в наше горло ни капельки не попадет. Во фразеосемантическом поле со значением «мало» есть фразеологизмы со значением полного отсутствия имущества, предметов собственности: уни жъэгуи и1экъым (букв, и дома и очага)- ничего; куэбжи набжи (букв, ни кола ни двора)- ничего. Подобные е единицы указывают на отсутствие имущества, на крайнюю бедность, и использование их в речи всякий раз детерминируется конкретными условиями речевой ситуации: Елдар хуэдэ къабзэу Лут1э зеиншэт, уни жьэгуи имы1эу (К1. А. Хъу. н.1, н. 255) Как и Елдар, Лута был сирота, не имел ни дома ни очага. 2. Фразеологические единицы, обозначающие недостаточное количество (мало, очень мало). В кабардинском языке фразеологических единиц со значением недостаточного количества выделено значительно больше, чем со значением полного отсутствия. Основную часть данного поля образуют фразеологизмы, значения которых свидетельствуют о малом количестве каких - либо объектов: щіагьуз щы1экъым - мало кто; ара къудейщ - только и всего; Среди них можно выделить ФЕ, имеющие в своем составе лексему «мащДэ» (мало): зы мащіз дыдэ - очень мало; мащіз и мащ1эж - меньше малого. Хъыджэбзым и нжіум хэт уэгухэр мащ1э дыдэут къызэрыхэщыр. — Веснушки на лице девушки были видны чуть -чуть.
Фразеологическое значение данного оборота абстрагировано от категориального значения слова, которое является грамматически опорным в составе словосочетания. Структурная схема оборота включает лексему мащ1э (мало), которая сама по себе указывает на незначительность чего-либо. Компонент дыдэ - усилительная частица, имеет значение «самый, очень».