Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Изучение диалектной лексики в общем и тюркском языкознании 9
Глава 2. Фонетико-морфологические особенности ерсинского говора
2.1. Фонетические особенности ерсинского говора 25
Вокализм Консонантизм
2.2. Морфологические особенности ерсинского говора 57
Именное словообразование 57
Глагольное словообразование 68
Глава 3. Лексико-семантрические особенности ерсинского говора
3.1. Исконная лексика ерсинского говора 98
3.2. Заимствованная лексика ерсинского говора 115
3.3. Семантические особенности ерсинского говора 121
Заключение 129
Список использованной литературы 135
Список условных сокращений
- Изучение диалектной лексики в общем и тюркском языкознании
- Фонетические особенности ерсинского говора
- Исконная лексика ерсинского говора
- Заимствованная лексика ерсинского говора
Введение к работе
Актуальность исследования. Изучение лексики ерсинского говора азербайджанского языка в описательно-типологическом освещении является одной из наиболее актуальных задач тюркологии. В сравнительном и описательном плане вопросы ерсинской лексики азербайджанского языка совершенно не исследованы, хотя в описательно-типологическом освещении лексика остальных азербайджанских говоров и диалектов изучена неплохо.
В современной азербайджанской диалектологии имеются значительные исследования в области описательного, типологического и исторического изучения лексики (Ширалиев 1983: 45). Несмотря на это, многие вопросы описательной и исторической лексикологии диалектов азербайджанского языка остаются недостаточно разработанными и требуют дальнейших исследований в этой области.
Применяемые в диссертации описательный, сравнительный, сопоставительный, сравнительно - исторический методы помогают раскрыть особенности лексико-семантической структуры многих азербайджанских диалектных терминов.
В диссертации комплексно рассматриваются многие стороны ерсинской лексики. В то же время огузская лексика ерсинского говора исследуется в сравнении с лексикой кыпчакских, карлукских и булгарских языков. Привлекаются к анализу данные диалектов различных тюркских языков, а также старописьменные памятники тюркских и монгольских языков.
Такой подход позволяет всесторонне освещать структуру лексических диалектизмов азербайджанского языка. Выбор темы обусловлен и тем, что лексика огузских языков содержит в своём составе архаизмы и историзмы, имеющие определённые параллели в древнетюркском языке. Описательное, сравнительное и сравнительно - историческое изучение древней лексики
ерсинского говора дербентского диалекта азербайджанского языка способствует выявлению лексико-тематических разрядов, установлению закономерностей семантического развития ерсинской лексики.
Диалектная лексика ерсинского говора азербайджанского языка включает в свой состав и такие не менее древние лексико-семантические разряды, как названия явлений природы, местоимения, глаголы движения, прилагательные цвета, объёма. Но поскольку в одной работе невозможно охватить все эти термины, то мы вынуждены остановиться лишь на некоторых лексико-семантических разрядах лексики, а также на разрядах, представляющий культурно-исторический интерес.
Объект исследования - лексико-грамматическая структура ерсинского говора азербайджанского языка.
Предмет исследования - фонетико-морфологические и лексико-семантические особенности ерсинского говора.
Источники и материалы исследования - полевой материал ерсинс- кого говора, собранный автором, а также диалектологические данные по другим диалектам и говорам азербайджанского языка.
Цель исследования заключаются в описании, типологическом и сравнительном анализе древней исконной и заимствованной ерсинской терминологии и его морфологии. Исследуемая проблема предусматривает решение следующих задач:
дать лексико-тематическую характеристику исконной и заимствованной лексики ерсинского говора азербайджанского языка;
установить лексико-семантические взаимосвязи на уровне лексико-тематических разрядов в лексике ерсинского говора;
дать семантическую характеристику исконной и заимствованной лексики ерсинского говора азербайджанского языка;
дать фонетико-морфологическую характеристику ерсинского говора азербайджанского языка.
Гипотезы исследования
>успешное выполнение поставленной задачи изучения лексико-тематических разрядов ерсинского говора азербайджанского языка невозможно без всестороннего сравнения их с данными остальных тюркских и алтайских языков;
>привлечение типологического материала по родственным и не родственным языкам в плане их описательного, типологического и сравнительно-исторического изучения является одним из важных условий адекватного освещения поставленной проблемы.
Теоретико-методологическая основа исследования - труды отечественных и зарубежных учёных, имеющие принципиальное значение для понимания сущности рассматриваемой проблемы и соответствующей её интерпретации - Н.А. Баскакова, М.Ш. Ширалиева, А.А. Асланова, Н.К. Дмитриева, А.А. Ахундова, A.M. Щербака, Э.Р. Тенишева, К.М. Мусаева, В.И. Кормушина и др.
Методы и приёмы исследования. В данной диссертационной работе применяются описательный, сравнительный, сравнительно-исторический и типологический методы.
Научная новизна исследования. В предлагаемой работе сделана первая попытка суммарно представить ерсинскую лексику и морфологию, связанную с наиболее древними периодами в истории азербайджанских диалектов и говоров.
В работе впервые проанализирован большой материал по исконной и заимствованной лексике и морфологии ерсинского диалекта, определены многообразные лексико-семантические системы, дана оценка языковых процессов, связанных с заимствованием, выявлены лексические пласты исконного слоя, анализируются семантические группы слов. Многие термины рассматриваются в тесной связи с этнографией, историей, культурой, что помогает раскрыть их сущность.
Данная работа представляет собой первое монографическое многоаспектное исследование, посвященное исконной и заимствованной лексике, и морфологии ерсинского говора азербайджанского языка в описательно-типологическом аспекте.
В работе подробно рассматриваются конкретные вопросы происхождения терминов указанного говора, их семантическая и лексическая структура, особенности фонетического и морфологического строя. Проблема описания, анализа и сравнения ерсинских терминов и морфем в сравнительном и типологическом планах - задача сложная и трудная. В этом направлении в работе даётся широкое освещение конкретного термина с привлечением материала близкородственных огузских и других тюркских языков, с учётом материала алтайских, в первую очередь монгольских языков.
Научная новизна работы состоит, таким образом, в том, что в научный оборот вводятся новые данные по структуре, морфемике, семантике и фонетике исконных и заимствованных пластов в лексике ерсинского говора.
Теоретическая значимость исследования. Исследование ерсинской лексики, фонетики и морфологии на лексико-семантическом и лексико-тематическом уровнях имеет первостепенное значение для разработки вопросов описательной, сравнительной и сравнительно - исторической лексикологии и морфологии азербайджанского языка, так как оно проливает свет на целый ряд невыясненных вопросов лексико-семантической и исторической структуры терминологии ерсинского говора и выявляет историю развития его многих структурных закономерностей.
Теоретическая и практическая значимость данной работы заключается и в том, что в научный оборот вводится новый материал по диалектологии и лексикологии азербайджанского языка.
Степень изученности проблемы. Монографическое описание лексико-тематических, лексико-семантических и фонетико-морфологических
особенностей ерсинского говора азербайджанского языка в сравнительно-типологическом освещении проводится впервые нами.
Практическая значимость исследования. Материалы и результаты исследования диалектной лексики азербайджанского языка могут быть использованы при решении различных вопросов синхронической и диахронической лексикологии и диалектологии, при разработке актуальных проблем азербайджанского языкознания, при составлении различного рода лексикографических работ, в частности, при создании толковых, двуязычных, исторических, диалектологических и этимологических словарей, а также в практике преподавания азербайджанского языка в вузе и школах, в спецкурсах и спецсеминарах, при составлении учебников и учебно-методических пособий.
Апробация и публикация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета, на различных республиканских конференциях. По теме диссертации опубликованы статьи и тезисы, в которых отражаются основные положения и результаты исследования.
Основные результаты исследования. Проведён критический анализ современного состояния лингвистических работ по проблеме диалектной лексикологии азербайджанского языка, а также в тюркском и общем языкознании.
Определено место диалектной терминологии в системе
азербайджанской лексикологии. Дана лексико-тематическая, лексико-
семантическая, фонетико-морфологическая и типологическая
характеристика исконной и заимствованной лексики ерсинского говора. Выявлены общие и различительные признаки азербайджанской диалектной лексики на основе материалов ерсинского говора.
На защиту выносятся следующие основные положения'.
лексико-тематические, лексико-семантичесике и фонетико-морфологичесике закономерности и особенности ерсинского говора. Особенности внутренних и внешних связей и тенденций в семантическом развитии терминологических разрядов, а также их историческая структура на уровне синхронии и диахронии;
установление универсальных моделей в семантическом развитии терминов исконного происхождения с целью использования их при составлении сравнительно - исторических грамматик и этимологических словарей.
Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, литературы и списка условных сокращений. Общий объём работы 150 страниц, в том числе 140 страниц основного текста и 10 страниц использованной литературы.
Изучение диалектной лексики в общем и тюркском языкознании
Диалектная система азербайджанского языка изучена неплохо. В то же время следует иметь в виду, что многие явления, связанные с дифференциацией диалектов, разграничением и выделением морфологических и лексико-семантических особенностей нуждаются в дополнительных исследованиях. Так, например, по мнению М.Ш. Ширалиева, в азербайджанском языке имеются следующие диалекты: бакинский, шемахинский, кубинский, казахский, гянджинский, карабахский, шекинский, нахичеванский, ордубадский и табризский. (Ширалиев 1983: 6).
Как видно из этой классификации, не только ерсинский говор, но и другие говоры дербентского диалекта выпадают из поля зрения виднейших азербайджанских диалектологов (Ширалиев 1983:6). Носители его долгое время (возможно, в течение целого тысячелетия) контактировали с табасаранцами и лезгинами, а еще раньше имели связи с булгароязычными и хунноязычными племенами равнинного Дагестана ( Малов 1951; Рамстедт 1957). Вместе с тем не исключена более древняя история носителей этого диалекта и их связь с древними албанскими племенами. Все эти контакты наложили на ерсинский говор своеобразные черты, изучение которых является важнейшей задачей не только азербайджанистики, но и всей тюркологии (Мамедов 1985). Сложное разветвление азербайджанских диалектов и говоров, с одной стороны, затрудняет их изучение, но, с другой, показывает богатство этого языка, наличие в диалектах многочисленных интересных языковых явлений. Поэтому целью азербайджанских диалектологов является, видимо, проследить языковые процессы, совершавшиеся в этих диалектах на всех уровнях языка - лексики, фонетики, морфологии и синтаксиса.
Большой фактический материал, имеющийся в диалектах, может помочь успешному решению многих проблем не только азербайджанского языкознания, но и общей тюркологии, а в ряде случаев и алтаистики.
В изучении азербайджанских диалектов отмечается три основных направления: монографическое - описание конкретных диалектов и говоров, лингвогеографическое - составление общего атласа азербайджанских диалектов и лексикографическое - составление диалектологических словарей ( Мамедов 1985; Дмитриев 1962; Ширалиев 1983;Асланов 1970, Ахундов 1976, Багиров 1966, Байрамов 1970, Бехбудов 1968, Будагова 1977, Велиев 1963, Гасанов 1980, Гурбанов 1972, Джангидзе 1965, Джафаров 1972, Исламов 1968, Кадыров 2000 ) .
Н.А.Баскаков отмечает, что лучшей работой в области азербайджанской диалектологии является работа М.Ш.Ширалиева, которая дает последовательную характеристику диалектов, освещая фонетические, лексические, морфологические и синтаксические особенности азербайджанских диалектов (Баскаков 1981;Дмитриев 1962;Майзель 1946 ). М.Ш.Ширалиев посвящает первый раздел работы фонетике азербайджанских диалектов, дает полный обзор всех основных фонетических явлений и закономерностей в диалектах. В данной работе автор приходит к выводу, что в азербайджанских говорах долгие гласные по своему происхождению являются вторичными, восходящими к сочетанию с различными согласными типа -в-, -г-.
Фонетические закономерности рассматриваются автором и по типу, и по их характеру проявления. Другие фонетические явления: сингармонизм, ударение, выпадение звуков, наращение звуков, ассимиляция и диссимиляция, метатеза. В разделе морфологии рассматривается оформление аффиксов словообразования и словоизменения в системе имен существительных, прилагательных, местоимений, глаголов, наречий, а также служебных слов. Достаточно много внимания уделяется глагольным категориям -наклонения, залога, времени.
В лексико-семантическом аспекте рассмотрены диалектная синонимия, омонимия, изучаются архаизмы и некоторые заимствования в период становления литературных языков, а также в период их интенсивного развития. Диалекты могут оказать значительную помощь в разрешении ряда нерешенных вопросов, связанных с развитием литературных языков, например, в области терминологии ( Абаев 1949;Гордлевский 1961). При создании двуязычных словарей возникают вопросы о необходимости включения в эти словари диалектной лексики, специальных терминов, отсутствующих в литературном языке, но имеющихся в современных диалектах тюркских языков, в том числе и азербайджанского (Базилхан 1974; ВДТЯ 1985).
Поэтому необходимо фронтальное изучение диалектов, сбор диалектного материала и установление лингвистической географии. Большинство диалектов азербайджанского языка изучены монографическим способом, при их изучении используются синхронные и диахронные методы анализа материала. Результаты этих исследований нашли отражение в ряде монографических работ, в сборниках «Вопросы диалектологии тюркских языков» (1958-1985).
В области азербайджанской диалектологии возможны исследования по исторической диалектологии, так как азербайджанский язык имеет значительное количество письменных памятников (Ширалиев 1983: 8).
Следует отметить, что и по другим тюркским языкам исследования проводились и проводятся в аспекте их связи с древнеорхонскими письменными памятниками, конкретно изучаются их языковые особенности в области фонетики (Тенишев 1976:117), определяются вопросы диалектной соотнесённости литературного памятника древности.
Говоря об актуальных задачах азербайджанского языкознания, М.Ш. Ширалиев отмечает, что, несмотря на разработанность диалектологического словаря азербайджанского языка, диалектологическое изучение должно развиваться дальше. Главная задача азербайджанской диалектологии -создание исторической диалектологии, т.е. изучение азербайджанских диалектов в сравнительно-историческом плане, именно этой проблеме и посвящается наша работа на основе ерсинского говора дербентского диалекта, но с широким привлечением материалов других азербайджанских диалектов.
М.Ш.Ширалиев отмечает, что историкам азербайджанского языка предстоит выявить основные особенности азербайджанского общенародного языка дописьменного периода, а также особенности диалектов того периода, окружавших общенародный азербайджанский язык и питавших его своими вливаниями. Решение этой задачи непосредственно связано с изучением данных иберийско-кавказских, древнеиранских, дрсвнеармянских и грузинских источников, а также диалектных материалов и памятников древнетюркской письменности, начиная с V века н.э. (Ширалиев 1983:6).
Многие вопросы азербайджанской диалектологии нашли отражение в различных исследованиях синхронного плана , в ряде работ обосновывается тезис о необходимости монографического изучения отдельного азербайджанского диалекта (Асланов 1973). Обобщающие исследования М.Ш.Ширалиева сыграли значительно роль в дальнейшем развитии азербайджанской диалектологии (Ширалиев 1983:97). Монографическим исследованиям были подвергнуты не только диалектные системы в целом, но и отдельные грамматические категории в диалектах.
Большой интерес представляет собой проблема взаимоотношения диалектов и говоров азербайджанского языка с письменным литературным языком (Ахундов 1976). В языке письменных памятников встречаются интересные лексические диалектизмы типа диррик из праформы дирлик «жизнь» (совр. азерб. лит. хайат, яшайыш). В диалектах западной группы встречаются их параллели типа диррих, диррий .
Фонетические особенности ерсинского говора
Гласные ерсинского говора подразделяется на следующие группы в зависимости от положения губ, степени раствора рта и по месту образования. 1. По месту образования: а) гласные переднего ряда: и, е, уъ, э, оь; 6) гласные заднего ряда: а, у, о, ы ;
2. По степени раствора рта: а) широкие гласные: a ; полуширокие гласные: е, о, оь; 6) узкие гласные: у, и, ы,уь,э;
3. По участию губ: а) лабиализованные гласные: у, уь, о„ оь, оь; б) нелабиализованные гласные: а, э„ ы, и, е . Кроме того, в ерсинском говоре представлены: а) редуцированные гласные, б) назальные гласные, в) дифтонги.
В современном литературном азербайджанском языке имеется девять гласных фонем: и, у, е, оь, э, а, о, уъ, ы. В ерсинском говоре азербайджанского языка, как и в литературном языке, девять гласных фонем: и, у, о, а, оь, уъ, ы, э. Все указанные гласные имеют активное употребление в говоре.
Дезумляутизация гласного уъ Одной из особенностью ерсинского вокализма является потеря умляута, видимо, возникшая под воздействием лезгино-табасаранского субстрата. Интересен также вопрос о первичности или вторичности дезумляутизации. Предварительное исследование речи старшего и младшего поколения позволяет предположить , что здесь могло быть несколько причин такого изменения в системе ерсинского вокализма , так как в речи старшего поколения ерсинцев происходит как бы полудезумляутизация ,т.е. переход умляута уь в у имеет промежуточный этап , когда гласный у находится как бы между .у и уь, что известно и по другим тюркским языкам (Баскаков 1966: 57; Кононов 1956 : 94;Кадыраджиев 1998 ). І.аз.лит. гуъдж «1) сила, мощь, напор;2) усилие; 3) насилие», ( ср. кум.гюч «1) сила, мощь, мочь; 2) физ., тех. сила; 3) эк. сила;4) юр. сила, полномочие»; тур. гуьч «11) сила, мощь, могущество, мощность, энергия; 2) общественные силы; 3) способность, потенция ; гуьч 11 1) трудный, затруднительный ; 2. трудность, затруднение»; тат. гоьч «1) сила, мощь, напор;2) усилие ;3) насилие» = ере. гуж: «1) сила ; 2) тяжесть, усилие ; 3) перен. насилие, гнет» гуж этмек «насиловать, угнетать, жестоко расправляться», гуж олмаг «1) понести утрату;2) подвергаться произволу ; терпеть несправедливость»; 2. аз. лит. гуьмрак «бодрый, проворный, шустрый», ср. тур. гуьмрак «пышный, обильный» = ере. гумрак « жизнерадостный, бодрый»; 3. аз. лит. гуьнак «вина, проступок» (ср. кум. гюнагь «вина, проступок»; тур. гуьнак «вина, проступок») = ере. гунак «вина, проступок» перс, гонак; 4. аз.диал. гуьнк «глиняная водопроводная труба»( тур. куьнк глиняная водопроводная труба») = ере. гунк «водопроводная труба из глины» перс, гонг ( курд. гун Ъ/с,талыш. гынг) «глиняная водопроводная труба»; 5. аз. лит. гуьр «1) сильный, бурный, мощный; 2) громкий, зычный; 3) пышный, кучный, тучный ; 4) многолюдный» ( тур. гуьр 1) пышный, густой; 2) обильный;3) звонкий, громкий,громовой ; 4) щедрый , большой (о счастье)» = ере. гур «оживленный, шумный» перс, гури « 1)веселье,радость; 2) сильный, мощный;3) громкий, зычный".
Дезумляутнзация гласного оъ азерб. лит. гоьр «могила» ( кум. кёр) = ере. гур перс, гур Переход гласного оъ вуъ І.др.-азерб.гоьг«синий,зеленый» (ср. азерб.лит. гоьй«1) си ний,зеленый») ; кум. гёк «синий, голубой, лазурный, сизый»; тур. гоьк «голубой, синий ; аквамариновый » = ере. гуг «серый»; 2. др.-азерб.гоьгэрчин «голубь» ( ср. азерб.лит. гойэрчин , кум. гёгюрчюн) = ере. гугерчин ; 3. др.азерб. гоьнуьл «душа, настроение» ( азерб.лит. коънуьл 1) сердце, душа; 2) желание»; кум. гёнгюл «душа,желание», тур. гоънуъл «душа, сердце» = ере. гуьньул; 4. азерб. лит. гоьдэк «1) короткий ;2) коротко ( тур. гюдюк 1)недостаток, пробел, нехватка; 2) куцый, бесхвостый )» = ере. гуъдэк «1) куцый, короткохвостый;2) порода овец с коротким хвостом»; 5. азерб. лит. гоъзел «1)красивый, прелестный; 2) красавица», кум. гёзел «красивый»; тур. гюзел «красавица, красивый» = ере. гуъзел «1) красивый, прелестный, изящный;2) прекрасный, хороший, роскошный»; 3) красавица» и т.д. Вставка гласного у азерб. лит. абгэрдэн ковш, черпак = ере. абугерден ; Переход гласного ь/ в у 1.азерб. лит. абыр «1) приличие, 2) достоинство; 3) стыд; 4) репутация» = ере. абур «1) достоинство; 2) стыд;3) почет, уважение»; 2.азерб. лит. абырлы «1) стыдливый, пристойный, нравственный ; 2) приличный, порядочный, скромный, солидный» = ере. абурлу «1) приличный, порядочный, скромный»; 3. азерб. лит. абырсыз «1) бесстыдный, непристойный;2) некрасивый, неприглядный, невзрачный» - ере. абурсуз; 4. азерб. лит. аваданлыг «1) оборудование, инвентарь; 2) домашнее имущество (тур. аваданлык «1) инструменты; набор интрументов; 2) стр. багет» )» = ере. аваданлух; 5. азерб. лит. агыр «1) тяжелый, веский, увесистый; 2) трудный; 3) тяжкий, обременительный;4) душный, спертый; 5) неповоротливый; 6) солидный, важный», тур. агыр «тяжелый», кум. авур «яжелый» = ере. агур «1) тяжелый; 2) перен. трудный ; 3) перен. спертый, душный; 4) перен. обидный, оскорбительный». 6. азерб. лит. азарлы «больной,болезненный» = ере. азарлу "больной, болезненный". 7. азерб. лит. басырыг «1) теснота, нагроможденность;2) многолюдье, толкотня» = ере. басурух «давка, толкотня». 8. азерб. лит. басдырма «вареное мясо, приготовленное на несколько дней» = ере. бастурма «предварительно частично заправленная заготовка для шашлыка». Опереднение гласного ы в и Азерб. лит. агызоту «затравка; воспламенитель, порох для присыпки на затравку запала, затравнои порох», тур. агызоту уст. порох для затравки заряда; кум. авузоту = ере. агзивут "1) затравка, порох для затравки кремневого ружья; 2) перен. мизерное количество чего-л."
Переход гласного иву 1. азерб. лит. эдэлэтли «1 Справедливый ; беспристрастный» = ере . адалатлу «справедливый»; 2. азерб. лит. эдэлэтеиз «несправедливый» = ере. адалатсуз; 3. азерб. лит. дэрдли «скорбящий, охваченный горем» = ере. дертлу "печальный, охваченный горем" 4. азерб. лит. дэрдсиз «беззаботный, беспечный» = ере. дертсуз «не имеющий горя, беспечный, беззаботный». 5. азерб. лит. бэхтли «счастливый, удачливый» = ере. бахтлу «счастливый, удачливый»; 6. азерб.лит. баъхтсиз «неудачливый, невезучий, несчастливый» = ере. бахтсуз «несчастливый». Переход гласного эва азерб. лит. эджаиб «1) чудо, диво ; 2) чудесный, удивительный» = ере. аджайиб « удивительный, изумительный, дивный»; азерб. лит. эджэл «1) смерть; 2) конец жизни, час смерти» = ере. ажал «смерть, смертный час». 3. азерб. лит. эдждэка миф. «дракон» = ерс.аждагьан ; 4. азерб. лит. эзаб «1) мука, мучение»; 2) пытка, истязание, терпение» = ере. азаб « мучение, мука». Переходэвеиа одновременно азерб. лит. дэрдлэнмиш «охваченный горем» = ере. дертланмиш «скорбящий, охваченный горем». Переход гласного аъ ве азерб. лит. даьрд «горе, печаль,беда» = ере. дерт « горе, печаль» . Переход аъва азерб.лит. паьрчпм = ере. парним еезаклепка». Переход ыва Азерб. диал. бышкыл «клок шерсти» = ере. башкул «клок шерсти, очески, отходы от шерсти», ср. перс, пэшкел « овечий или верблюжий помет», курд, бышкол «помет овечий или верблюжий» , лезг., таб. башкіул «клок шерсти». Переход оьве Азерб. лт.боьв «фаланга, паук» = ере. бее «фаланга». Переход иве Азерб. лит. бичараъ «1)беспомощный; 2) несчастный» = ере. бечара. Гласный и в анлауте Фонема и негубной гласный переднего ряда верхнего подъема. Данная фонема характеризуется менее высоким положением языка и более низким характерным тоном, чем и в русском языке. В ерсинском говоре данная фонема встречается во всех позициях слова. Более открытый и отодвинутый зо назад и представлен в словах с нарушенной нёбной гармонией типа илхи «табун», иших «свет», план «змея», где анлауты соответствуют литературным паралеллям , хотя исторически они восходят к ы: ылхы илхи ылан план, ышык иших и т.д. В этих случаях последующие согласные являются велярными и образуют единый слог с гласными заднего ряда. В начале слова гласная фонема и имеет в ерсинском говоре гетерогенное происхождение: 1. ил «год» (ср. азерб.лит. ил).
Исконная лексика ерсинского говора
В описательном аспекте лексика ерсинского говора почти не изучена, хотя она представляет значительный интерес для азербайджанской диалектологии. В известной степени лексические данные ерсинского говора имеют большое значение для составления сравнительно-исторической грамматики азербайджанского языка, чем фонетические или морфологические, так как именно в лексике большей частью сохраняются древнейшие особенности языка.
Изучение лексики ерсинского говора имеет актуальное значение и в том плане, что сравнительно-историческое исследование тюркской лексики далеко не завершено. В сравнительно-исторической лексикологии тюркских языков остается еще много проблем, к решению которых тюркологи только приступают. Так, например, проблема лексических соответствий между монгольскими и тюркскими языками является актуальной и во многих отношениях остаётся нерешенной. При сравнительно-исторических исследованиях мало затрагиваются также вопросы связей тюркских и тунгусо-маньчжурских языков, в лексике которых представлено значительное количество общих основ.
Исследование тюркской лексики представляет собой, по мнению А.Н.Кононова, фундаментальную задачу (Кононов: 1974,128). Отдельные исследования, посвященные лексике того или иного тюркского языка или диалекта вносят в тюркскую компаративистику много нового фактического материала и анализа, но все же вопросы, связанные с целым рядом фундаментальных явлений тюркской лексики остаются пока нерешенными, а некоторые вообще незатронутыми.
Сравнительно-типологическое изучение исконной и заимствованной лексики, а также семантических особенностей ерсинского говора азербайджанского языка показывает, что она содержит несколько пластов различного хронологического уровня( Велиев 1963: 34; Иванов 1977: 26). Значительная часть лексики ерсинского говора азербайджанского языка включает в себя слова, общие для всех или большинства тюркских языков; она содержит несколько разделов: а) огузско-полирегиональная лексика, т.е. слова, характерные не только для тюркских языков, но и для некоторых алтайских языков. Большая часть данной лексики представлена в виде связанных корней, т.е. в составе основ, содержащих общие корни, но имеющих различное морфологическое оформление, например, ере. аха «старший брат» = монг. ах, тунг, -маньчж. акин. Турецкая параллель содержит аффикс -а, а в алтайских представлены: монг. -ун, тунг.-маньчж. ин; б) огузско-общетюркская лексика, т.е. слова, известные в пределах огузских и других тюркских языков, но не распространенные в других алтайских языках. К этой категории можно отнести ерсинское слово куьтуьк «корень растения », известное по всем тюркским языкам, но имеющееся в алтайских языках ; в) огузско-межтюркская лексика, т.е. слова распространенные в основном в огузских языках, но имеющиеся также и в некоторых остальных группах тюркских языков( Гасанов 1980: 10; Зейналов 1974: 39). Сюда можно отнести слово тапа «холм», являющееся межогузским, но имеющееся и в некоторых других тюркских языках, ср. кум. добура ; г) собственно огузская лексика, т.е. слова, характерные только для огузских языков и отсутствующие в других тюркских языках. К этой части лексики относятся слова типа ерсинское усал «слабый» или азербайджанского диалектного тинки «капля », отсутствующие в других неогузских тюркских языках; д) огузско-региональная лексика, т.е. слова, характерные только для одного конкретного огузского языка. В системе ерсинской лексики сюда относятся слова типа гардаш «родственница» и т.д. В состав этого разряда входят также общеогузские или межтюркские слова, сохранившие морфологическую структуру, но изменившиеся семантически. Так, например, к межтюркской лексике относится слово кюдюр «холм, возвышенность», которое в ерсинском говоре азербайджанского языка имеет значение «болотистое место».
Выделение в ерсинской лексике трех основных лексико тематических пластов: терминов родства, терминов флоры и терминов фауны - дает достаточное представление о характере огузской лексики, ее отличительных и общих с остальными тюркскими языками признаках.
Термины родства В составе ряда ерсинских терминов родства встречается оппозиция твердорядных и мягкорядных гласных: -а-=-э-=-и-, выполняющая смыслоразличительную функцию: ере. ава «отец» = эвэ «акушерка»; ана «мать» = бала «детеныш животных», ини «младший брат»; такая особенность характерна и для остальных тюркских языков, ср. каз. ана «мать» - эне «тетушка»; кбалк. агъа «старший брат» = эгеч «тетя». Ряд терминов родства в ерсинском говоре сохранился лишь в составе пассивной лексики, стали архаизмами и употребляются только в фолькоре, ср. туьре «род, племя». Термины родства в ерсинском говоре имеют вокативные, или звательные, формы, в особенности в фольклоре:бавай, анай, атай «обращение к отцу или к матери». Имеет место употребление косвенно вокативных форм, образованных при помощи присоединения аффиксов притяжательности к терминам родства: бавам, атам, анам «отец мой», «матушка моя ». Ряд терминов родства образует формы с ласкательным или уменьшительным значением при помощи аффиксов-ш, -джух, -джухаз : баваш «отец», угланджух «паренек», кызджухаз «девчонка». Многие термины родства в ерсинском говоре полисемантичностью, так, например, ерсинское эш «супруг, супруга» имеет еще дополнительные значения: «1. пара, парный; 2. одинаковый»; бала «дитя» и «детеныш». Это характерно и для лексики других тюркских языков, ср. каз. бала «1. дитя; 2. птенец». Многие термины родства связаны и с терминологией фауны. Наиболее полно это видно на примере генонима ата «отец», имеющего и зоотонимическое значение «самец животных», ср. также ана «1. мать; 2. самка животных». Некоторые генонимы выступают как коррелятивные пары, отличаясь лишь консонантизмом, где один из компонентов употребляется в качестве генонима по мужской линии, другой- женской, ср. ере. ава «мать»= апа «отец», ата «отец» = ада «бабушка». В образовании генонимов определенную роль играют словосочетания: а) сочетание антонимов : ата-ана «родители»; б) сочетание синонимов: бала-чага «дети»; в) определительные сочетания: буъйуък ана «бабушка», буьйуьк баба «дедушка»; г) собирательные сочетания : кадын-кыз «женщины». Этимологический анализ терминов родства дает возможность предположить, что в большинстве случаев первичные термины родства восходят к этимону род, родство, который и является основой дальнейших семантических видоизменений. Так, в составе ерсинского генонима чага выделяется корневой элемент ча- с древним значением «род».
Заимствованная лексика ерсинского говора
Проблема арабизмов и других ориентализмов в ерсинском говоре находится на стадии предварительного изучения. Монографических исследований в этой области нет. Отдельные вопросы арабского воздействия на язык азербайджанцев и других дагестанцев изучались и изучаются фрагментарно, вне системы. Арабизмы преобладают во многих лексико-семантических разрядах ерсинской лексики. В процессе дальнейших военных и религиозных связей происходит постепенное расширение количества арабизмов в азербайджанском языке и в его различных диалектах. Параллельно с этим процессом постепенно росло количество ерсинцев, владеющих арабским литературным языком, что также способствовало расширению арабизмов. Арабские заимствования по степени освоения их диалектом можно разделить на несколько подгрупп. В первую группу входят такие слова, которые прочно освоены говором, эти слова вошли в речь настолько органически, что их заимствованный характер почти не ощущается. Сюда могут быть включены такие слова, как сабур «терпение», азиз «дорогой», музула «мигрень», габул «согласный» и т.д. Эти арабизмы, подверглись в диалекте различным фонетико-семантическим изменениям и в настоящее время широко употребляются в говоре. От них могут быть образованы и производные: габул «согласный»-габул этмек «согласовать», габул олмах «согласиться», сабур «терпение» сабурлух «терпение», азиз «дорогой» - азизлемек «лелеять, дорожить, ласкать». Вторая группа арабизмов диалекта была усвоена в меньшей степени и эти слова употребляются в определенных стилистических целях, многие их них являются устаревшими словами.: аба «плащ из грубого сукна, который раньше носили религиозные люди», шейих «шейх, старец, уважаемый в тухуме». Третья группа арабизмов - неологизмы, которые в настоящее время как бы возрождаются заново, т.е. старые архаизмы, которые стали вновь функционировать в языке. К ним можно отнести такие слова как эдебият «литература», мэдэният «культура» и т.д. Арабизмы, проникнув в лексику азербайджанского языка , способствовали появлению в этом регионе общего лексического фонда. Иначе говоря, в ерсинском говоре существуют общие заимствованные лексемы, имеющие одинаковое произношение и значение. В то же время в. каждом отдельном языке арабизмы обладают своими, специфическими характеристиками. Тематическая классификация арабизмов Арабизмы, функционирующие в ерсинском говоре можно классифицировать по следующим тематическим группам: 1. Общественно-политическая лексика:
Основа мемлекет «государство, страна» является архаизмом, изредка встречающимся в исторических произведениях азербайджанской литературы. Кроме них данная основа имеется в фольклоре. В самом арабском языке основа образована от глагола малака «владеть» при помощи префикса ма- и суффикса -am.
Основа вэтэн «родина», в отличие от термина мэмлэкэт, широко употребляется в современном говоре. Однако заимствованный характер этого слова в современном диалекте совершенно не ощущается. Эта лексема является активным элементом ерсинского фольклора.
Вилеет — «область, страна, государство» - архаизм, но в последнее время эта основа начинает вновь употребляться в различных речевых стилях. пуькуьмет «правительство» - активное слово, в самом арабском языке это слово связано с такими производными как пэким «правитель, мудрец», Ъукму «решение». Наличие различной огласовки - явление характерное для арабского языка. В то же время это явление не характерно для говора , где появление таких разноогласованных основ как кукму «решение» -кэким «мудрец» как бы сближает структуру азербайджанского и арабского языков.
Основа сиясет «политика» всё больше и больше проникает в лексику современного говора, вытесняя русский синоним политика.
К этой же группе можно отнести термин векил «представитель, уполномоченный»: 2. Воспитание и обучение. Эта группа тематических терминов охватывает наиболее важные лексемы говора типа тербие «воспитание». Данная основа восходит в арабском языке к масдарной форме глагола образованной при помощи префикса та-. В говоре основа тербие является корнем и не расчленяется на компоненты. На базе этого термина в диалекте образуются такие производные формы как тербиелемек «воспитывать», тербиеленмек «воспитываться», тербиелеме «воспитание». Основа тертиб «порядок, дисциплина» также образована при помощи префикса та-. В диалекте его производные малочисленны: тертиблик «порядок, упорядоченность», тертиблешмек «упорядочиваться, налаживаться, приходить в порядок» Мектеб «школа». Эта основа реально обладает возможностями образовывать производные формы, но в языке они еще не закрепились в достаточной степени, ср мектебджи «работник школы», мектеблик 118 «школьный». Данная основа образована в арабском языке от глагола катаба «писать» при помощи префиксального форманта ма-, образующего имена существительные со значением места. Китаб «книга». В отличие от предыдущего термина это слово имеет живые производные формы типа китабджы «книжник», китабча «небольшая книга, книжка», китаблых «книжный», китабхана «библиотека», китабханаджы «библиотекарь». Основа китаб по происхождению связана со словом мектеб «школа». Основа дере «урок» образована от арабского глагола дараса «обучать». В диалекте эта основа является довольно активной и может сочетаться с другими существительными, образуя составные слова типа дере китаб «учебник, учебное пособие», дере вериджи «преподавание», дере вермек «преподавать», дере верен «преподаватель».