Введение к работе
Актуальность проблемы исследования. Персидско-таджикская лексикография является одной из важнейших отраслей лингвистической науки, отражающей в течение более тысяча лет богатую языковую культуру ираноязычных народов. С точки зрения истории развития лексики, форм её взаимодействия, связей с другими аспектами языка, в том числе с территориальными диалектами, языки определенного типа (особенно языки с давними письменными традициями) обнаруживают много ценностных фундаментальных сведений. Все вопросы, освещение которых способны представить широту и многообразие проблем лексики словарных уровней, убеждают, что они остаются по-прежнему весьма актуальными и ожидают вновь постановки и изучения в новом научно-лингвистическом русле. Результаты подобных лингвистических толкований вместе с тем послужат дополнительными стимулами для дальнейших исследований.
В связи со сказанным выше особую актуальность приобретает проблема исследования фонетико-лексических элементов словарей XIV-XVII вв., так как неразработанность указанной проблемы в научном плане ставит необходимость её изучения и описания в более широком аспекте. Исходные же теоретические её положения обусловливают и своеобразие композиции исследования, предоставляя возможность поиска новых данных и осуществления инновационных наблюдений, подчеркивая значимость грамматических элементов как необходимых факторов и условий формирования и становления всякой лексической системы. Указанные вопросы, на наш взгляд, связаны с понятием коммуникативной стратегии – планом оптимальной реализации коммуникативных намерений, учитывающих объективные и субъективные факторы и условия, в которых протекают акты использования грамматики и лексики. В свою очередь из них вытекает необходимость оформления внешней и внутренней структуры словесной единицы и использование определенных языковых средств.
Степень изученности проблемы. Персидско-таджикская традиция составления словарей имеет древнюю и богатую историю. Количество дошедших до нас словарей ученые определяют до 200 единиц. Древнейшим словарным источником, дошедшим до нас и считающимся первым словарем на фарси, является «Лугати фурс» Асада Туси, составленный в 1065 году. Развитие новой стадии составления словарей связано с распространением персидского языка в Индии. Известный иранский ученый Саид Нафиси отмечает, что «для персидского языка во всех концах мира написаны сотни книг-словарей и примерно восемьдесят процентов из ста составлены в Индии» (7).
Представляется, что одной из важнейших причин эволюции в Индии процесса составления словарей заключается в том, что по истечение времени, от века к веку наравне с развитием литературы проявлялась и трудность в её познании, её обнародовании, что вызывало необходимость составления новых словарей, способствующих толкованию, осмыслению, как содержания произведений, так и языковых богатств и художественных истин, сокрытых в литературных творениях. Словарь Каввоса, считающийся первым словарем этого региона, относится к числу лучших толковых словарей и составлен в Индии в конце VII и начале VIII века хиджры. Его составитель – Фахруддин Муборак Каввос Газнави – являлся одним из величайших литераторов периода правления Алоуддина Хилчи (712-795) – падишаха Индии, в словаре которого собраны две тысячи единиц с поэтической иллюстрацией.
Исследование традиций персидского-таджикского словароведения в современном научном понятии, согласно воззрениям ученых лексикографической отрасли, в Европе началось со второй половины XIX века.
В изучении и познании уникальных лексических богатств древних словарей весомую научную значимость имели труды европейских исследователей Х.Блочмана, К.Г.Залемана, П.Хорна, И.Вуллерса, Джона Ричардсона как основоположников интерпретации важнейших аспектов исторического языкознания, рассматривающих эти проблемы с точки зрения поступательного развития языкового строя указанных лингвокультур. Исследования русских ученых С.И.Баевского, Ю.А.Рубинчика, Л.С.Пейсикова, А.К.Боровкова, посвященные вопросам теории и практики персидско-таджикской лексикографии, изучению особенностей отдельных словарей, определению их статуса в эволюции словароведения ориентированы на универсальные языковые явления при описании истории конкретных языков.
Цикл исследований, осуществленный известными учеными Ирана, Индии, Пакистана, имеет глубокую связь с актуальными вопросами словарных уровней, с отдельными ветвями науки языкознания. Издание древних словарей в Иране в двадцатом столетии становится одним из важнейших аспектов и направлений деятельности ученых этого региона. Фундаментальные труды иранских ученых имеют неоценимое значение по объему рассматриваемых проблем, широте ставящихся в них задач исследования, плодотворности лексикографической традиции и практики их представления, по материалу для значимых статистических наблюдений.
В течение нескольких последних десятилетий в Таджикистане также уделяется серьезное внимание исследованию специфики и изданию персидско-таджикских словарей, составлению современных их вариантов, изучению особенностей их лексикографии, способов складывания лексики в их структуре. Труды В.А.Капранова и его научные статьи посвящены не только рассмотрению актуальных вопросов таджикской лексикографии, но и обоснованию места, статуса и функции словарей в процессе формирования и становления языковой культуры народа-носителя.
Монографии и статьи А.Сангинова, А.Вахидова, А.Насриддинова, А.Ходжиева, Х.Ахадова, Д.Бахриддинова, Х.Рауфова, А.Отахоновой, Ф.Мирзоёрова, достоверные во всех деталях, дают определенное представление о многообразии систем словарей «Бахори Аджам», «Гиёс-ул-лугот», «Шамс-ул-лугот», «ас-Соми фи-л-асоми», «Фарханги Рашиди», «Чароги хидоят», «Фарханги Чахонгири», «Фархангнома» Хусайна Вафои, каждый из которых (трудов ученых) в таджикской лексикографической науке следует считать фундаментальными научными исследованиями.
В научных кругах Худжанда с начала 90-х гг. ХХ столетия ученые стали обращать особое внимание вопросам лексикографии словарей и их изданию (Н.Гиясов, М.Урунова, С.Саидов, М.Ахмадов и другие).
Несмотря на то, что лексический массив словарей чрезвычайно разнообразен и уникален по своему семантическому и грамматическому представлению, молодым исследователям Ш.Р.Рустамову, М.А.Сатторовой, Р.Д.Каримходжаевой, Ф.Н.Гиясовой, И.Болтубоеву, Ф. Джалоловой удалось известным образом описать специфику множества словарных единиц источников «Шарафномаи Маняри», «Фарханги Низом», «Гиёс-ул-лугот», «Сурмаи сулаймони», «Мусталахот-уш-шуаро», а также раскрыть особенности теории и практику словароведения XVII-XIXвв. Данные, полученные в результате систематической лексикографической обработки лексики всего корпуса словарей, можно положить в основу достаточно строгой и одновременно содержательной их классификации.
В материалах, содержащихся в персидско-таджикских словарях и филологических их типах, которые входят в число толковых персидско-таджикских словарей, очерчены границы между разными типами приписываемой языковой информации. Такую стандартизацию лексики обеспечивает единая для всех словарей схема представления словарной статьи. В прежних толковых словарях их составители в качестве лексики приводили не только слова, относящиеся к существительным, глаголу, прилагательным, наречию, но и представляли характеризацию различных вспомогательных и структурообразующих морфем с комментированием их особенностей и языковых функциональных нагрузок.
Эти особенности логико-семантической структуры лексических единиц требуют выработки некоторой специфической формы лексикографического описания их значений. При разработке этой формы мы стремились найти практически приемлемый компромисс между двумя крайностями. Первая – описать операциональный механизм, общий для всех употреблений данного слова, естественно, языковыми примерами, из которых можно извлечь представление о грамматико-семантической функции описываемого слова. Вторая – использовать для описания этого операционального механизма определенную специально разработанную для этих целей ориентацию и методику.
Следовательно, как подчеркивает Н.И.Гиясов: «В целях познания критериев и оценки актуальных вопросов теоретической лексикографии предков нам необходимо использовать концепции отдельных наследий, особенно лексикографических и таким образом получить значимую информацию о воззрениях предшествующих ученых, основных критериях анализа и оценки слов, исконных богатствах лексикографического наследия, о вопросах морфологии и синтаксиса, об истории возникновения слов, взаимного контакта языков, процесса заимствования, упорядочить и объединить разрозненные концепции их трудов» (5,15).
Цель и задачи исследования. Основной целью диссертационного исследования являются изучение фонетические (I гл) и лексические (II гл) интерпретации словарных единиц в персидско-таджикских толковых словарях ХIV-XVIIвв.
Реализация указанных выше целевых установок обусловила необходимость установления ряда важных конкретизаций, определения и решения следующих архиважных задач исследования:
- описания специфики структурной организации и представления лексики в указанных словарях – а) соотношение тона, слога и морфемы в слове; б) орфографические и орфоэпические проблемы; в) фонетические аналоги слов и их отражение в словарях; г) изменение букв в начале слова; д) преобразование букв в середине слова; е) трансформации букв в конце слова; характеризация общих вопросов словароведения с точки зрения составителей словарей и иные аспекты исследуемой проблемы.
- выявления этимологических, синонимических, антонимических, омонимичных, метафоричных, грамматических элементов в лексикографических словарях XIV-XVII вв. как основных источников в интерпритации истории эволюции персидско-таджикской лексикографии особенно с спорой на материалы словаря «Фарханги зафангуё ва джаханпуё»;
- определения роли грамматических средств в комментировании слов и фонетических наставок в модуляции лексических единиц;
- раскрытия общей картины процесса формирования таджикско-персидского словароведения XIV-XVII вв.;
- характеризации специфики словарей этих периодов и особенно источника «Фарханги зафангуё ва джаханпуё», неисследованного по настоящее время;
- прочтения ссылок и определения особых процедур (официальных систем действия при упорядочении лексикосистемы словарей), вводящих в истоки информационного строения лексикографии этих периодов и вопросы формирования их механического устройства;
Научная новизна исследования. В связи с отмеченным выше в диссертационной работе на основе максимально широкого описания языкового материала словарей, рассмотрения сложных вопросов лексикографии XIV-XVII вв. и особенностей их концентрации в источниках впервые осуществляется попытка определить нерешенные вопросы теории и методики типологии лексических единиц словарей разных эпох и наметить направления ближайших и перспективных исследований в этой области. Ценность материалов инновационных поисков диссертанта и их значение, прежде всего для разработки общетеоретических основ изучения исторической лексикографии, для уточнения её словарной проблематики и концептуального аппарата, а также для выявления важности проблем определения основ классификации лексики словарей, критериев выявления орфографических, орфоэпических, морфологических, позиционных проблем словесных единиц, бесспорна.
Научная новизна работы заключается, прежде всего, в многоаспектном лингвистическом описании дифференциальных: фонетических, этимологических, синонимичных, антонимичных, омонимичных специфик лексических единиц словарей, их грамматических элементов, особенностей их многозначных единиц, дифференциации диалектной лексики с точки зрения составителей словарей, отражения параметров проблем фразеологии с целью выработки универсального алгоритма их сегментации. Новацией диссертации является и характеризация фонологических систем лексики близкородственных языков словарей XIV-XVII вв. и возможных свидетельств их исторической взаимосвязи.
Теоретические основы и методология исследования. Теоретической базой в изучении диссертационных проблем явились фундаментальные труды известных отечественных и зарубежных ученых Л.В.Щербы, В.В. Виноградова, В.С.Расторгуевой, С.И.Баевского, Ю.А.Рубинчика, Л.С.Пейсикова, Саида Нафиси, Парвиза Хонлари, Алиакбара Деххудо, Мухаммада Муина, Шахриёра Накави, Мухаммада Дабира Сиёки, Мухаммада Джавода Шариата, А.Насриддинова, М.Фозилова, Х.Раупова, Х.Ахадова, А.Сангинова, Д.Бахриддинова, А.Отахоновой, А.Хасанова, Н.Гиясова и мн.др.
При анализе, синтезе грамматических элементов, обобщении теоретических положений фактологического и контекстуального характера, варьирования оппозиции «грамматика + лексика», сравнений, основанных на лексике словарей, в основном использован аналитико-описательный метод, а в необходимых случаях, обусловленных характером и особенностью собранного материала, произведены: - компонентный, трансформационный, контекстуальный и статистический принципы анализа определенных групп единиц; - сравнительная характеризация лексики словарей XIV-XVII веков с данными источников лексикографии других, как более ранних, так и поздних периодов.
Источники и материалы исследования. Основной базой настоящего исследования являются экземпляры персидско-таджикских толковых словарей, большинство которых принадлежат перу ученых - авторов XIV-XVII веков. Фактологический материал диссертации собран из словарей «Фарханги Каввос», «Фарханги зафангуё ва джаханпуё» (XIV в.), «Фарханги Джахонгири», «Фарханги Рашиди», «Бурхони котеъ», «Маджмаъ-ул-фурс» (XVII в.). Обращение внимания именно изучению языковых особенностей указанных выше источников и их выбора в качестве эмпирической базы исследования связаны с тем, что эти словари содержат богатый лексикографический материал. Материалы данных словарей, являющихся наилучшими образцами эпохальных словарей, свидетельствуют об эволюции таджикско-персидской словарной культуры, динамизирующейся в XVII веке и характеризируют традиции средневековой персидско-таджикской лексикографии, достигшей в эту эпоху высокой степени совершенства и признания научной общественности как целостная система описания лексики и онтологической сущности значения языковых единиц.
В целях осуществления сравнительного анализа огромное внимание в диссертации уделено изучению ипостаси прежних и последующих серий словарей «Лугати фурс», «Сихох-ул-фурс», «Тухфат-ул-ахбоб», «Гиёс-ул-лугот», а также словарей творчества представителей классической литературы, толковых и современных двуязычных словарей, изданных в Таджикистане и Иране. Это дало интересный и богатый материал для исторической реконструкции грамматики языковых моделей, слов, словосочетаний словарей XIV-XVII веков.
Диссертационная работа, впервые опирающаяся на материал лексики указанных выше словарей, неизученных в общетеоретических лингвистических планах, на наш взгляд, представляет значительный интерес для истории персидского-таджикского языкознания и их лексикологии, определяя хронологию некоторых процессов, происходивших в языковой системе этих временных пространств, а также сопоставить их с данными современной таджикской лексикографии.
Теоретическая значимость исследования. Указанные вопросы в диссертации впервые интерпретированы и описаны на базе первоисточников средневековья и с учетом требований современной лексикологии.
Актуальные частные и общие проблемы, указанные ниже, в орбиту характеризации и оценки включены впервые: 1. Специфика фонетико-лексических интерпретаций в толковых словарях изучены в сопоставлении и сравнении со словарями различных эпох. 2.Материалы словаря «Фарханги зафангуё ва джаханпуё» введены в научный оборот. 3. Определены особенности фонетико-лексико-грамматических элементов словарей XIV-XVII вв. и способы их использования в словарной подсистеме последующих эпох.
Практическая ценность материалов диссертации. Материалы исследования ценны в определении характера, оценке и представлении исторической панорамы эволюции лексикологии и грамматики словарей средневековья, оказывая весомую помощь в составлении методических руководств, разработок, проектов при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров, факультативов по «Истории языкознания», «Исторической лексикологии», «Словари, лингвистический анализ слов и формулы их толкования в словарях различных эпох».
Апробация материалов диссертации. Результаты исследования были апробированы в учебном процессе на факультетах восточных языков, таджикского языка и литературы при чтении лекционных курсов по «Лексикологии», представлены в качестве докладов на университетских, региональных, республиканских конференциях.
Структура исследования. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.