Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1 Телескопическая единица в лексической системе современного английского языка
1.1. Различные подходы к пониманию процесса и результата телескопического словообразования 11
1.2. Место телескопии в словообразовательной системе современного английского языка 22
1.3. Из истории появления первых телескопических единиц, причины возникновения слов-слитков 29
1.4. Телескопическая единица как системно-структурное образование 41
ГЛАВА 2 Функциональнатипологические особенности телескопической единицы в массово- информационном дискурсе
2.1. Массово-информационный дискурс в системе социальной коммуникации 52
2.1.1. Дискурс как предмет лингвистического исследования 52
2.1.2. Массово-информационный дискурс в системе институциональной коммуникации 62
2.2. Конститутивные признаки массово-информационного дискурса 74
2.3. Типологические признаки и лингвопрагматические особенности текста массово-информационного дискурса 88
2.4. Функционально-типологические характеристики телескопических единиц в текстах массово-информационного дискурса 104
Заключение 141
Литература 148
Словари и источники 168
- Различные подходы к пониманию процесса и результата телескопического словообразования
- Место телескопии в словообразовательной системе современного английского языка
- Массово-информационный дискурс в системе социальной коммуникации
- Конститутивные признаки массово-информационного дискурса
Введение к работе
Лексический состав является наиболее подвижной и проницаемой сферой языка. И.А. Бодуэн де Куртэне писал: «В языке, как и вообще в природе, все живет, все движется, все изменяется» (Бодуэн де Куртэне, 1963). Ярчайшим свидетельством динамики языка является процесс возникновения новых слов.
Конец XX века и начало нового столетия ознаменовались значительными изменениями всемирного масштаба в научно-технической, экономической, политической жизни. Темп современного существования с его постоянным, непрекращающимся стремлением к ускорению всех жизненных процессов и освобождению от условностей не мог не отразиться на состоянии языковой системы, особенностью которой, по замечанию многих ученых, стало тяготение к компрессии, различного рода экономии речевых средств и оценочному характеру новообразований (Заботкина, 1989; Земская, 1996; Нухов, 1997 и др.).
Именно экстралингвистические факторы такого характера, а также стремление говорящего выражаться ярко, живо, нередко создавая юмористический эффект служат причинами возникновения телескопических единиц в английском языке.
Яркие и неординарные по своей семантике и форме телескопические единицы - это своего рода словесно-художественные произведения в своем предельном минимуме. Они, как средство экспрессии, усиливают воздействие речи и передают её своеобразие.
В современном английском языке использование телескопических единиц во многом регламентировано особенностями конкретного дискурса: в зависимости от его целей и задач телескопические единицы либо составляют неотъемлемую часть риторических компонентов этого дискурса, либо, наоборот, употребляются очень ограниченно. Поэтому комплексный подход к изучению структурно-семантических и функциональных характеристик телескопических единиц осуществляется в составе определенного дискурса, а именно массово-информационного, поскольку увеличившийся за последние несколько лет
удельный вес телескопических единиц, появившихся на страницах англоязычной прессы, свидетельствует о широком распространении и растущей значимости телескопического способа образования слов.
Смещение центра исследовательских интересов на проблемы текстов массовой информации в последние десятилетия связано с отчетливым сокращением доли личных контактов и ростом диперсонализованных форм общения. Происходящие качественные изменения в области общения одного человека как представителя определенной группы с массовой аудиторией обусловлены всеобщностью многих социальных отношений. Преодолевая время и пространство, средства массовой информации (пресса, радио, телевидение, Интернет) обеспечивают информационный охват широких социальных слоев аудитории (Тарасов, 1990:9).
Важность изучения текстов массовой информации продиктована не только потребностями исследования процесса распространения информации. Информирование находится в функциональном единстве с воздействующим потенциалом текстов этой области. Возможность воздействия на массовое сознание, осуществление регуляции коммуникативного поведения через информирование превращает СМИ в эффективный инструмент управления массовой аудиторией.
Актуальность предпринятого в данной работе исследования определяется, прежде всего, тем, что в современной лингвистике явление телескопии не получило еще достаточного освещения ни в теоретическом плане, ни в его функциональном аспекте. Несмотря на то, что отдельные замечания, посвященные различным аспектам телескопического словообразования, стали появляться в тридцатые годы предыдущего столетия (Wentworth, 1933, 1934), а научный интерес к телескопическим единицам значительно возрос во второй половине XX века (Берман, 1959; Marchand, 1960, 1967; Soudek, 1967; Вельская, 1969; Тимошенко, 1975; Омельченко, 1980; Тарасова, 1991), до сих пор современное языкознание не выработало единства взглядов на природу данного
явления и непротиворечивых параметров для определения содержания телескопической единицы. Особенно заметно отсутствие работ, посвященных выявлению специфики функционирования телескопических единиц в текстах, и в частности в текстах массово-информационного дискурса, анализу функций элементов выражения, а не только самих элементов, в то время как еще Р. Якобсон писал: «Структурные свойства языка объясняются в свете тех задач, которые эти свойства выполняют в различных процессах коммуникации» (Якобсон, 1975:201).
Также необходимо отметить, что при наличии достаточно большого количества исследовательских трудов, анализирующих массово-информационный дискурс (Трошина, 1990; Алещанова, 2000; Курченкова, 2000; Комаров, 2003), большим пробелом является отсутствие работ, ставящих себе целью комплексное описание массово-информационного дискурса, определение его места в системе институциональной коммуникации, выявление и описание его конститутивных признаков.
Исходя из всего вышесказанного, мы обратились к исследованию телескопических единиц в массово-информационном дискурсе, которые явились объектом данной работы.
В качестве предмета изучения рассматриваются структурные, семантические и функциональные особенности телескопических единиц в массово-информационном дискурсе.
В основу диссертационного исследования положена следующая гипотеза: причину продуктивности телескопии и регулярного появления телескопических единиц на страницах англоязычных периодических изданий следует усматривать в их структурно-семантических и функциональных особенностях.
Целью исследования является разработка комплексного подхода к изучению и описанию телескопических единиц в массово-информационном дискурсе, а именно: выявление характерных особенностей их образования,
лексического своеобразия и специфики функционирования в текстах массово-информационного дискурса.
Поставленная цель предусматривает решение конкретных задач исследования:
1) определить место телескопии в словообразовательной системе современного английского языка;
2) выявить экстралингвистические факторы появления телескопических единиц;
3) установить и описать конститутивные признаки массово-информационного дискурса;
4) в рамках массово-информационного дискурса разработать типологию телескопических единиц на основе структурного, семантического и функционального параметров;
5) определить словообразовательные модели телескопических единиц;
6) выявить типы семантических корреляций между компонентами телескопических единиц;
7) описать функции телескопических единиц и выделить стратегии их ввода в тексты массово-информационного дискурса.
Для решения поставленных задач в диссертационной работе применяются следующие методы и приемы исследования: гипотетико-индуктивный и гипотетико-дедуктивный методы; метод морфемного и словообразовательного анализа, позволяющий выявить компоненты, при взаимодействии которых образуется телескопические единицы, их составляющие, и установить отношения между компонентами исследуемых образований; метод компонентного анализа, способствующий осмыслению формирования семантической структуры телескопических единиц; функциональный и контекстуальный методы, выявляющие функциональные особенности телескопических единиц в массово-информационном дискурсе; методы сопоставительного, описательного и трансформационного анализа (приемы
наблюдения, интерпретации, обобщения и классификации языкового материала).
Материалом исследования послужили тексты газетных изданий на английском языке за последнее десятилетие: New York Post, The Washington Post, Star Tribune, The Los Angeles Times, Boston Herald, Daily Telegraph. Фактический материал, отобранный методом сплошной выборки, представлен 1002 примерами телескопических единиц. Общий объем выборки составил 200 п.л.
Теоретической основой диссертационного исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов в области лексикологии и словообразования английского языка (О.С. Ахманова, М.А. Вельская, Р.Г. Зятковская, Е. Курилович, Е.С. Кубрякова, С.Ж. Нухов, В.М. Солнцев, Л.А. Тарасова, ТР. Тимошенко, J. Algeo, Н. Gleason, Н. Marchand, L. Soudek, Н. Wentworth), лингвистики текста и теории дискурса (В.Г. Борботько, Р. Водак, И.Р. Гальперин, В.И. Карасик, В.З. Демьянков, ТА. van Dijk, R.F. Barsky), массово-информационного дискурса (Б.А. Зильберт, М.Р. Желтухина, В.Г. Костомаров, В.Д. Пельт, P. McQuail).
Научная новизна работы заключается в том, что впервые осуществляется функционально-типологическое исследование телескопических единиц на дискурсивном уровне: определены экстралингвистические факторы появления телескопических единиц, выявлены их словообразовательные модели и семантическое своеобразие, установлены конститутивные признаки массово-информационного дискурса как вида институциональной коммуникации и показана специфика функционирования в нем телескопических единиц.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что результаты проведенного исследования способствуют дальнейшей разработке общих и частных вопросов словообразования в английском языке, дополняют и расширяют имеющиеся сведения о тенденциях и закономерностях пополнения лексического состава английского языка новыми единицами, возникшими в
результате телескопического словообразования, уточняют и расширяют понятийный аппарат теории массовой коммуникации.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее основных положений в теоретических курсах общего языкознания, общей и частной лексикологии, в спецкурсах по словообразованию английского языка, лингвистике текста и теории дискурса. Фактический материал может найти применение в лексикографической практике при составлении специальных словарей современной лексики. Кроме того, основные результаты исследования могут быть использованы на занятиях, посвященных анализу и интерпретации газетных текстов.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
1. Телескопия представляет собой самостоятельный способ словообразования, на основании уникальности структурно-семантических и функциональных особенностей телескопических единиц (ТЕ), выявленных в рамках массово-информационного дискурса.
2. Массово-информационный дискурс является видом институциональной коммуникации, которая характеризуется специфическими признаками (участники, хронотоп, цели, ценности, стратегии, тематика).
3. Типология ТЕ массово-информационного дискурса, разработанная на основе структурного, семантического и функционального параметров, включает
- десять словообразовательных моделей ТЕ, из которых четыре являются наиболее продуктивными: AiBF, ABF, AIB, А/Х/В1;
- три группы ТЕ по типу семантической корреляции между исходными компонентами.
4. Стратегии ввода ТЕ в тексты массово-информационного дискурса (толкование и предуведомление) способствуют реализации основных функций ТЕ - презентационной и информативной.
Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты диссертационного исследования докладывались на научных конференциях Волгоградского государственного университета (2002 - 2004), обсуждались на заседаниях кафедры профессиональной иноязычной коммуникации ВолГУ (2002 - 2004). По теме диссертационного исследования опубликовано четыре работы.
Структура диссертации подчинена ее цели, обусловлена задачами и спецификой исследуемого материала. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка научной литературы (266 наименований), словарей и источников примеров.
Различные подходы к пониманию процесса и результата телескопического словообразования
Незаслуженное оттеснение телескопического словообразования (термин был впервые употреблен М.М. Маковским в статье «Языковой механизм лексико-семантического заимствования», 1970) на периферию исследования повлекло за собой возникновение ряда проблем, касающихся формальных и функциональных особенностей телескопических единиц.
Прежде всего, необходимо уточнить сам термин, обозначающий этот словообразовательный способ. В современной лингвистике употребляется ряд названий, отражающий один и тот же способ образования новых слов. По меткому замечанию Г. Вентворта ни один из классов слов, существующих в языке, не имеет столько обозначающих его терминов: portmanteau word, portmanteau, blend-word, amalgam, amalgam word, amalgam form, fusion word, fusion, composite, composite word, overlapping word, conflation, coalesced word, coalescene form, telescope word, telescoped word, hybrid, analogical neologism, brunch word, counter-word, cross-form, word blending, contamination, а также шутливые suitcase word, timanteau word (соединение двух основ - «time» и «portmanteau», с намеком на то обстоятельство, что в журнале «Time» часто появляется ряд новых слов подобного типа (Wentworth, 1933).
Подобный терминологический разнобой наблюдается и в отечественной лингвистической литературе. Лексические единицы, полученные в результате данного способа словообразования, называют телескопными словами (Л.Ф. Омельченко, В.М. Лейчик); телескопическими словами (М.А. Вельская, A.M.
Винокуров); контаменациями (И.Ф. Беликова); словами-слитками (Ю.К. Волошин, А.Ю. Мурадян); свертками (Э.Я. Алянская) и пр. Сам способ создания новых слов называют вставочным словообразованием (И.М. Берман), телескопическим словообразованием или телескопией (Л.Ф. Омельченко, Т.Р. Тимошенко, Л.А. Тарасова), словослиянием (Ю.К. Волошин, А.Ю. Мурадян), контаминацией (Л.И. Полякова, К.Л. Егорова) и пр.
На наш взгляд, большинство из приведенных терминов не передает в достаточной степени сущности этого словообразовательного способа. Обратимся к термину «вставочное словообразование» (Берман, 1957; 1959), который, мы полагаем, отражает лишь часть явления: «При вставочном способе словообразования исходные основы... как бы «вкладываются» одно в другое, «сплющиваясь» на стыке ..., а из их «осколков» образуется новое слово -вставка» (Берман, 1959:104). В данном определении описан лишь один способ образования новых слов, а именно: наложение «осколков», второй же способ -соединение, не находит выхода в этом термине.
Термин «словослияние» (Волошин, 1971; Егорова, 1985, Мурадян, 1978), представляется нам более удачным, чем прочие, так как его можно поставить в один ряд с такими названиями словообразовательных процессов, как словообразование, словосложение, основосложение. Но этот термин также не отражает сущности всего явления, причем разные лингвисты вкладывают в него разное содержание. К.Л. Егорова к словослиянию относит лишь те лексические единицы, при образовании которых два слова накладываются таким образом, что у новообразования оказываются «общие для обоих источников, как бы слившиеся в одно целые звуки, морфемы, слоги» (Егорова, 1985:56). А.Ю. Мурадян подразумевает под словослиянием процесс создания новых слов с обязательным усечением, по крайней мере, одного из исходных слов, при этом словослияние основано на двух способах соединения - амальгировании и фузии (Мурадян, 1978:172).
Герман Пауль, автор термина «контаминация», определяет ее следующим образом: «Под контаминацией я понимаю процесс, при котором синонимичные формы выражения одновременно всплывают в сознании, причем влияние ни одной из этих форм на формирование значения нового слова не выражено ясно и очевидно: появляется новая форма выражения в результате слияния элементов двух других» (Paul, 1886:160). Пауль отмечает, что телескопические единицы, образованные в результате слияния синонимов, появляются довольно часто, но нередко забьгоаются, если не закрепляются и не проходят этап социализации в речи.
Причиной появления многочисленных терминов явилось отсутствие четких критериев отнесения лексических единиц к телескопическим образованиям, отсутствие тщательного и всестороннего исследования специфических особенностей телескопических единиц, что определило различное понимание сущности данного словообразовательного явления -телескопии.
Место телескопии в словообразовательной системе современного английского языка
В работах отечественных и зарубежных лингвистов, рассматривающих телескопическое словообразование, одной из важных проблем является определение места телескопии наряду с аффиксацией, словосложением, аббревиацией и прочими словообразовательными способами. В настоящее время в специальной литературе наметилось четыре подхода к решению этого вопроса: отнесение телескопических единиц к словосложению; отнесение телескопических единиц к аббревиатурному способу словообразования; выделение телескопии как самостоятельного способа словообразования; отнесение части телескопических единиц к сокращениям, а части - к телескопии - дифференциальный подход. Ещё в 50-е гг. отечественные лингвисты не признавали телескопию особым способом словообразования. Так, И.М. Берман указывал на её пограничный характер относительно других способов создания новых лексических единиц, считая, что ТЕ лишь «в той или иной степени тяготеют к одному из установленных в словообразовании типов, проявляя тенденции к полному переходу в какой-либо из них» (Берман, 1960). В конечном счете, этот автор приходит к выводу о «нецелесообразности» понимания телескопии как специального, особого типа словообразования (там же). К этому мнению присоединяется и Е.И. Чаадаевская, которая рассматривает «слова-вставки» как «скрытые композиты» (сложные слова) и включает данный словообразовательный прием в словосложение (Чаадаевская, 1961). Н.М. Шанский, К. Сунден и др. также отождествляли способ образования телескопических единиц со словосложением. Е.М. Мельцер усматривала в слиянии «особый вид сокращенных сложных двухэлементных слов «своего рода стяжение» (Мельцер, 1957:17). Е.С. Кубрякова, И.Н. Анацкая (1963), И.И. Борисенко (1976), О.Д. Мешков, Р.И. Могилевский относят телескопические единицы к аббревиации. На наш взгляд, авторы, относящие телескопию к аббревиации, занимают не совсем четкую позицию. И.И. Борисенко, отмечая телескопию как особый способ образования слов, призывая четко отграничить ее от других видов аббревиации, указывает также на то, что «сложносокращенные и телескопные слова представляют собой разноплановые единицы» (Борисенко, 1976:91), и, тем не менее, не признает телескопию самостоятельным способом словообразования. Е.С. Кубрякова, относя телескопию к аббревиации, вводит следующий термин для телескопических единиц: слово-гибрид. Автор выделяет их в специальный тип - смешанный и рассматривает наряду с такими типами аббревиатур, как буквенные, слоговые, сложносокращенные. По свидетельству этих исследователей, все перечисленные типы выделяются довольно четко, что же касается смешанных типов (их два в данной классификации: слова-гибриды и накладки), анализ подобных аббревиатур представляется довольно сложным (Кубрякова, Елдышев, 1984:54). Лингвисты, наиболее полно исследовавшие проблему определения места телескопии в системе словообразования английского языка, рассматривают телескопию как самостоятельный словообразовательный процесс. «Специфические черты телескопных слов, особенно структуры рассматриваемых лексических единиц и характер их образования свидетельствует о том, что телескопия не может быть отнесена ни к словосложению, ни к аббревиации и должна быть выделена в особый способ образования лексических единиц» (Тарасова, 1991). Подобной точки зрения придерживается целый ряд исследователей (А.Ю. Мурадян, Л.Ф. Омельченко, Л.А. Тарасова, Т.Р. Тимошенко, Е.Б. Черкасская). Т.Р. Тимошенко пришла к заключению, что этот способ производства новых слов «не может быть отнесен ни к словосложению, ни к аббревиации, ни к деривации, а занимает промежуточное положение между ними. Ввиду специфических особенностей телескопных слов, телескопия должна быть выделена хотя бы в пограничный, но отдельный способ образования новых слов в современном английском языке» (Тимошенко, 1975). Л.Ф. Омельченко уже решительно утверждает, что английские «телескопные слова представляют собой вполне самостоятельный словообразовательный тип» и являются «одним из видов языковой контаминации» (Омельченко, 1980).
Массово-информационный дискурс в системе социальной коммуникации
Дискурс (английское - discourse, французское - discours) относится к тем словам, чье первоначальное значение завуалировано и которые передают зачастую смыслы, прямо противоположные исходным. В словарях отражено как минимум девять его значений: от «бегания туда-сюда», «круговорота» и «беспрерывного мелькания» до «беседы» и «разговора» (см. Латинско-русский словарь, 1976:334).
Факты латинского языка позволяют провести очень важное разграничение двух, по сути, омонимов, различающихся лишь ударением (дискурс, дискурс): дискурс - термин, обозначающий тип западноевропейской интеллектуальной стратегии рационально-классического ряда, дискурсивный - рассудочный, понятийный, логический - опосредованный, формализованный (в отличие от чувственного, созерцательного, интуитивного, непосредственного); дискурс -термин, обозначающий определенный лингвистический феномен. Развитие понятия «дискурс» связано с метафорическим переосмыслением ряда значений латинского слова discursus, обозначающих движение (мысль - движение, логическое развитие мысли как поступательное, как бег) (Мароши, 1996:35). В этом смысле следует понимать заглавие трактата Рене Декарта "Discours de la methode", которое в русском переводе известно как «Рассуждение о методе», а на латыни название звучит как "Dissertatio de...". Дискурс же есть актуализация значения «беседа», «разговор»24.
Остро актуальной категорией гуманитарных наук «дискурс» становится в середине 1960-х гг., а в 1970-1980-е гг. складывается новое междисциплинарное направление, получившее название дискурсный анализ.
Исследование существующей лингвистической литературы по проблеме дискурсного анализа демонстрирует в некотором смысле парадоксальную картину: определить истоки и разновидности анализа дискурса оказывается проще, чем определить значение самого дискурса. Сложность решения данной задачи заключается в разбросе значений, вкладываемых в понятие «дискурс» различными учеными и лингвистическими школами. Четкого и общепризнанного определения «дискурса», охватывающего все случаи его употребления, не существует, и не исключено, что именно это способствовало широкой популярности, приобретенной этим термином за последние десятилетия: связанные нетривиальными отношениями различные понимания удачно удовлетворяют различные понятийные потребности, модифицируя более традиционные представления о речи, тексте, диалоге, стиле и языке.
Во вступительной статье к вышедшему на русском языке в 1999 сборнику работ, посвященных французской школе анализа дискурса, П. Серио приводит заведомо не исчерпьшающий список из восьми различных дефиниций, и это только в рамках французской традиции (Серио, 2001).
Наиболее отчетливо выделяются три основных группы трактовок термина «дискурс», соотносящихся с различными национальными традициями и вкладами конкретных авторов.
К первой группе относятся собственно лингвистические трактовки этого термина, исторически первой из которых было его использование в названии статьи «Дискурс-анализ» американского лингвиста 3. Харриса, опубликованной в 1952 (Harris, 1952:1). В полной мере этот термин был востребован в лингвистике примерно через два десятилетия.
Собственно лингвистические трактовки термина «дискурс» сами по себе весьма разнообразны, но в целом за ними просматриваются попытки уточнения и развития традиционных понятий речи, текста и диалога. Переход от понятия речи к понятию дискурса связан со стремлением ввести в классическое противопоставление языка и речи, принадлежащее Ф. де Соссюру, некоторый третий член - нечто парадоксальным образом и «более речевое», нежели сама речь, и одновременно - в большей степени поддающееся изучению с помощью традиционных лингвистических методов, более формальное и тем самым «более языковое» (Демьянков, 1995:267).
С одной стороны, дискурс мыслится как речь, вписанная в коммуникативную ситуацию и в силу этого как категория с более отчетливо выраженным социальным содержанием по сравнению с речевой деятельностью индивида: «дискурс - это речь, погруженная в жизнь» (Арутюнова, 1990:136). С другой стороны, реальная практика современного (с середины 1970-х годов) дискурсного анализа сопряжена с исследованием закономерностей движения информации в рамках коммуникативной ситуации, осуществляемого, прежде всего, через обмен репликами; тем самым реально описывается некоторая структура диалогового взаимодействия, что продолжает вполне структуралистскую (хотя обычно и не называемую таковой) линию, начало которой как раз и было положено Харрисом. При этом, однако, подчеркивается динамический характер дискурса, что делается для различения понятия дискурса и традиционного представления о тексте как статической структуре.
Конститутивные признаки массово-информационного дискурса
Как в любом виде институциональной коммуникации, в массово-информационном дискурсе можно выделить четыре группы признаков: 1) конститутивные признаки; 2) признаки институциональности; 3) признаки типа институционального дискурса; 4) нейтральные признаки (Карасик, 2000:10).
Конститутивные признаки массово-информационного дискурса, о которых речь пойдет ниже, включают участников, условия, организацию, способы и материал общения, то есть людей в их статусно-ролевых и ситуационно-коммуникативных видах, сферу общения, цели, стратегии, канал, тональность, режим и жанры общения, знаковое тело общения (тексты и/или невербальные знаки).
Признаки институциональности фиксируют ролевые характеристики участников институтов, типичные хронотопы, речевые клише.
Специфика массово-информационного дискурса раскрывается в его типе, то есть в типе общественного института, который в коллективном языковом сознании обозначен особым именем (в массово-информационном дискурсе таковым является институт СМИ), обобщен в ключевом концепте этого института, связывается с определенными функциями людей, сооружениями, построенными для выполнения данных функций, общественными ритуалами и поведенческими стереотипами, мифологемами, а также текстами, производимыми в этом социальном образовании (Карасик, 2000:11-20).
И, наконец, нейтральные признаки массово-информационного дискурса включают характеристики дискурса, типичные для любого вида коммуникации, признаки других типов дискурса, вплетенных в ткань массовой коммуникации.
Сложность массово-информационного дискурса заключается в возможности отражения в нем всех других видов институциональной коммуникации (Зильберт, 1991; Курченкова, 2000; Трошина, 1990).
Массово-информационный дискурс исследуется как вид институциональной коммуникации с присущими ему конститутивными признаками, разработанными В.И. Карасиком: 1) участники; 2) хронотоп; 3) цели; 4) ценности; 5) стратегии; 6) тематика.
Применительно к массово-информационному дискурсу как типичной ситуации статусно-ориентированного общения основными участниками институциональной коммуникации являются представители института (агенты/сотрудники), с одной стороны, и люди, обращающиеся к ним (клиенты), с другой стороны (Карасик, 1999а:5; Шейгал, 2000:36).
Массовая коммуникация представляет собой процесс, складывающийся из деятельности нескольких социальных субъектов. Исходя из этого, исследователи (в частности, Ю.П. Буданцев) выделяют следующие основные этапы данного процесса: целеполагание (субъект деятельности — издатель, редактор), отражение, моделирование социальной действительности (субъект деятельности — коммуникатор), тиражирование и распространение массовой информации (субъект деятельности — технический персонал СМИ), восприятие и потребление массовой информации (субъект деятельности — аудитория). На основании перечисленных этапов массовой коммуникации, среди участников массово-информационного дискурса определяем агентов - как «индивидуально-коллективный» субъект, поскольку автором текста массово-информационного дискурса является не только один журналист/редактор, но и целая организация, включающая определенное количество людей, представляющих общие интересы, а клиентов - как аудиторию (массовую аудиторию).
Как известно, субъект в коммуникации обладает сложной структурой. По мнению Е. Гоффмана, говорящий выступает в трех ипостасях: аниматора — того, кто произносит высказывание; автора — того, кто порождает высказывание; принципала — того, чья позиция выражена в высказывании (Goffinan, 1967:24).
В современной массовой коммуникации субъект выступает как личность со всеми особенностями ее менталитета, причем в структуре его целей все большую роль начинает играть стремление к самовыражению. Налицо глобальная авторизация массово-информационного дискурса, то есть совмещение в субъекте ролей автора и принципала.
Авторизация массово-информационного дискурса неразрывно связана с тремя видами "свобод", завоеванных СМИ: тематической свободой (возможность избрания в качестве предмета описания или оценки любого фрагмента действительности), прагматической свободой (отсутствие внешней обусловленности оценки), стилевой свободой (преобладание в тексте "слога" над "стандартом").
Обратная сторона авторизации — чрезмерный субъективизм дискурса. Он проявляется, в частности, в том, что некоторые авторы вместо объективного описания ситуации предлагают адресату некое самоизображение, выдвигая себя на передний план и используя все остальное лишь в качестве фона.
Вторым представителем базовой пары участников массово-информационного дискурса является массовая аудитория.