Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Социальная маркированность субстантивной категории грамматического рода в современном немецком языке 13
1.1. Категориальный признак рода в современном немецком языке 13
1.2. Соотношение плана выражения и плана содержания категории грамматического рода 15
1.3. Основные функции категории грамматического рода 27
1.4. Категория рода и номинация лица 31
1.5. Маркированность рода как один из признаков асимметричного характера категории рода 37
1.6. Влияние тендерного фактора на полоролевую вариативность современного немецкого языка 46
Выводы 57
ГЛАВА 2. Суперфрейм «Однородовые наименования лиц» 61
2.1. Фреймовая организация наименований лиц в немецком языке 61
2.2. Фрейм «Социальные объединения людей» 66
2.2.1. Субфрейм «Наименования лиц мужского рода по профессиональному признаку» 68
2.2.2. Субфрейм «Наименования лиц женского рода по профессиональному признаку» 77
2.2.3. Субфрейм «Наименования лиц мужского рода в спортивной сфере» 83
2.2.4. Субфрейм «Наименования лиц женского рода в спортивной сфере» 87
2.2.5. Субфрейм «Термины родства мужского рода» 89
2.2.6. Субфрейм «Термины родства женского рода» 92
2.3. Фрейм «Политические и конфессиональные объединения людей» 94
2.3.1. Субфрейм «Наименования служителей церкви и религиозного культа мужского рода» 94
2.3.2. Субфрейм «Наименования служителей церкви и религиозного культа женского рода» 100
2.3.3. Субфрейм «Наименования военнослужащих мужского рода» 100
2.3.4. Субфрейм «Наименования военнослужащих женского рода» 106
2.4. Проявление тендерного фактора в сфере однородовых местоимений и слов-субститутов 107
Выводы.. 111
ГЛАВА 3. Суперфрейм «Наименования лиц общего рода по социальному признаку» 117
3.1. Общий род как синкретичная категория в немецком языке 117
3.2. Активность общеродовых наименований лиц в различных областях познания современного урбанистического общества 123
3.2.1. Субфрейм «Наименования лиц по профессии и общественно-административным должностям общего рода» 129
3.2.2. Субфрейм «Наименования лиц общего рода в спортивной сфере» 133
3.2.3. Субфрейм «Термины родства общего рода» 133
3.2.4. Субфрейм «Наименования служителей церкви и религиозного культа общего рода» 135
3.2.5. Субфрейм «Наименования военнослужащих общего рода» 137
3.3. Прономинальная система как выразитель асимметричного характера категории рода 138
3.4. Функциональный потенциал слов-субститутов при обозначении имен лиц общего рода 146
Выводы 154
ГЛАВА 4. Фрейм «Ментально-этические наименования лиц» 156
4.1. Родовая коннотация в немецком языке 156
4.2. Субфрейм «Субъективно-оценочные наименования лиц мужского рода».. 164
4.2.1. Суффиксальный способ образования 164
4.2.2. Лексико-семантический способ образования 168
4.3. Субфрейм «Субъективно-оценочные наименования лиц женского рода».. 179
4.3.1. Суффиксальный способ образования 179
4.3.2. Лексико-семантический способ образования 182
4.4. Субфрейм «Субъективно-оценочные наименования лиц общего рода» 187
4.4.1. Суффиксальный способ образования 187
4.4.2. Лексико-семантический способ образования 189
Выводы 193
Заключение 196
- Соотношение плана выражения и плана содержания категории грамматического рода
- Фреймовая организация наименований лиц в немецком языке
- Субфрейм «Наименования лиц по профессии и общественно-административным должностям общего рода»
- Лексико-семантический способ образования
Введение к работе
Современная лингвистика, как справедливо замечает А. Е. Кибрик, переходит от метода «черного ящика» к построению моделей, объясняющих, как устроен язык на самом деле, что обусловливает «коренные сдвиги в лингвистической идеологии, которые ... должны предопределить ее развитие в ближайшем будущем». (Кибрик, 1992: 17). В связи с этим все большее значение приобретает интердепенденция языка и мышления, что повышает статус значения слова, а не его формы. Однако здесь правомерно учитывать цикличность процесса языкового познания, «чередующего индуктивный, таксономический метод восхождения от формы к ее значению, с дедуктивным, воссоздающим процесс перехода от постулированного значения к выражающей его форме» (Кибрик, 1992: 25).
Подобную возможность предоставляет исследование категории грамматического рода в сфере немецких антропонимов в когнитивной и семасиологической парадигмах анализа.
Когнитивный подход по отношению к объекту настоящего исследования основан на положении о том, что характеристика виртуального языкового знака находит отражение не непосредственно в объективной реальности, а во фреймовой (иерархической) организации. Фреймы при этом конституируют как предметно-логический денотат, так и семантический дериват, которые наряду с другими составляющими реализуют функцию концептуализации экстралингвистической реальности. (М.Минский, Ч. Филлмор, В. Н. Телия, Ю. Чарняк и другие)
Рассмотрение различных картин мира открывает неисчерпаемые возможности для обнаружения древнейших когнитивных процессов, что, в свою очередь, позволяет признать род семасиологической универсалией, которая предопределяет как историю, так и бытование человеческих понятий, отраженных в языке и в речи с присущими ей законами соотношения, порядком следования и эволюцией значений.
Проблема установления лингвистического статуса грамматического рода в немецком языке сопряжена с различными спорными и противоречивыми моментами.
Предлагаемые языковедами концепции, характеризующие род, несмотря на их разноплановость, не обладают достаточной силой убедительности, что дает возможность по-разному относиться к таковым: от полного неприятия. (К. Г. Крушельницкая, Н. С. Поспелов, О. С. Ахманова, И. И. Мещанинов, О. И. Мос-кальская, В. А. Богородицкий) до соглашения в определенных моментах. К последним относятся сторонники формального подхода (В. Г. Адмони, Г. Хель-биг/И. Буша, Г. Вайнрих, С. Д. Кацнельсон, Э. Р. Зиндер/П. В. Строева, В. Шмидт, Г. Цифонун и другие). Поэтому на сегодняшний день остро встает необходимость внести в существующую систему взглядов ряд дополнений и уточнений, что способствовало бы дальнейшему раскрытию сущности рода в современном немецком языке.
Исследование социолингвистического аспекта исследования неизбежно ставит вопрос о средствах выражения данного содержания, его разновидностей и вариантов. При этом в сферу внимания включаются не только известные формы и конструкции, но и многочисленные комбинированные средства, «скрытые» в лексико-контекстуальных сочетаниях, средства, далеко не изученные в полной мере. К таковым относятся проблема категориального статуса рода в современном немецком языке, асимметрия объемов родовых форм антропонимов, социальная маркированность рода. Данные вопросы составляют проблематику настоящего исследования.
Таким образом, непосредственным объектом данной работы является субстантивная грамматическая категория рода в антропонимическом аспекте современного немецкого языка.
Предмет исследования - структурно-семантическая асимметрия рода в сфере наименований лиц на основе фреймового сопоставления.
Ракурс рассмотрения предмета исследования смещается в сторону выявления социолингвистических корреляций.
Цель исследования заключается в выявлении и описании асимметричного характера категории грамматического рода в антропонимической сфере, и установлении, тем самым, закономерностей одно - и общеродового обозначения лиц в современном немецком языке.
Соответственно общей цели в работе ставятся и решаются следующие задачи:
1. Определить сущность и доказать категориальный признак рода;
2. Установить избирательный характер социальной обусловленности рода немецких антропонимов, исходя из конкретных фактов, основанных на словообразовательных моделях, синтаксических конструкциях и лексических значениях исследуемого пласта лексики;
3. Обосновать необходимость фреймового подхода при описании законов родового маркирования наименований лиц;
4. Установить критерии и структурно-семантические группы антропонимов только мужского рода, только женского рода и общего рода;
5. На основании выделенных фреймов, конституентами которых являютя одно-и общеродовые наименования лиц обосновать асимметричный характер категории грамматического рода в антропологической сфере.
В силу сложности самого объекта описания в работе применяется совокупность методов: индуктивно-дедуктивный метод, метод компонентного анализа, контрастивный и синхронно-сопоставительный метод, методы контекстологического анализа, пробы на субституцию, элиминации и трансформации, метод корреляции между социальными и лингвистическими явлениями, ономасиологический метод в сочетании с семасиологическим, лексикографический метод, метод наблюдения.
Актуальность работы обусловлена тем, что род антропонимов в немецком языке рассматривается как сложное и многоаспектное явление, в фокусе которого сосредоточены многие проблемы современного языкознания: сущность рода, асимметричное соотношение плана выражения и плана содержания в сфере антропонимов, закономерности развития и пути расширения объемов родовых форм слова, наличие у рода экспрессивно-эмоционально-оценочного потенциала, а также связь социального и тендерного факторов.
Исследование явления структурно-семантической асимметрии родовых оппозиций на разных языковых уровнях позволяет более глубоко и полно представить функционирование рода в современном немецком языке.
Научная новизна работы заключается в попытке комплексного исследования категории рода с одновременным выходом в функциональную сферу, где наиболее ярко проявляется диссонанс объемов родового значения. В работе исследованы резервы и широкий функционально-семантический потенциал рода в антропонимической сфере.
Теоретическая значимость диссертации состоит в обосновании сущности и категориального статуса рода в системе языка, установлении структурно-семантических групп антропонимов в зависимости от их родовой принадлежности, выявлении закономерности родового оформления антропонимов. Результаты исследования в новом ракурсе позволяют признать асимметричную сущность категории, разрушив, тем самым, традиционные представления о данной категории.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования полученных выводов и результатов при разработке теоретических курсов по грамматике, лексикологии и стилистике современного немецкого языка, на семинарах по систематизирующему курсу грамматики, лексикологии, стилистики, а также по практике языка.
База анализа создается двумя выборками материала - словарной и текстовой. Источником первой выборки антропонимов послужили словари немецкого языка (К. Дуден, Г. Кюппер). Текстовый иллюстративный материал получен на основе сплошной и частичной обработки текстов литературно-художественного и газетно-публицистического стилей (см. библиографию).
На защиту выносятся следующие положения диссертации: 1. Род в современном немецком языке имеет статус грамматической категории, понимаемой в работе как совокупность системно-противопоставленных катего риальных форм в единстве с их грамматическим значением. К признакам грам-матичности генуса относятся наличие средств его выражения, его способность формально обобщать и характеризовать структурно-семантические разряды имен существительных, а также возможность создавать родовые бинарные при-вативные оппозиции.
2. Традиционное представление о гомогенной системе образования родовых форм в антропонимической сфере представляется не вполне правомерным в связи с отсутствием одно-однозначного соответствия между языковыми единицами при интердепенденции генуса и сексуса. Для категории рода в сфере немецких антропонимов характерна структурно-семантическая асимметрия, которая проявляется в дисгармонии корреляций родовых антиподов в рамках бинарных оппозиций.
3. Асимметричный характер категории грамматического рода подтверждается наличием в языке однородовых имен лиц, среди которых выделяются следующие группы:
- наименования лиц только мужского рода, выражающие оппозицию «мужской род - 0»;
- наименования лиц только женского рода, не имеющие в оппозиции коррелята мужского рода: «женский род - 0».
4. Диссонанс объемов родовых значений порождает общеродовые антропонимы, свидетельствующие о синкретичном характере рода, при котором наблюдаются оппозиции: «мужской род = мужской род + женский род», «женский род = мужской род + женский род», «средний род = мужской род + женский род».
5. В областях познания современного урбанистического общества формы мужского рода выступают в общеродовом статусе: «мужской род = мужской род + женский род». Общий мужской род признается категорией скрытой, обладающей имплицитными средствами выражения, не накладывающими отпечатка на морфологический облик ни самого слова, ни элементов его окружения, что позволяет установить родополовую дифференциацию только посредством контекстуального анализа.
6. Смысловым стержнем общеродовых образований является понятие социальной функциональности, которое понижает значимость генуса. Важную роль при этом играет маркированность: немаркированным /сильным компонентом родовой оппозиции является маскулинная форма, маркированным/слабым - фемининная форма.
7. Избирательность рода при обозначении немецких антропонимов рассматривается в работе как часть прагмасоциологической проблемы языка. Тендерный фактор способен отражает ориентированность родовой системы немецкого языка на примат мужского рода.
8. Прономинальная система как пласт лексики, характеризующий актант ситуации через его отношение к лицу, неоднозначно ведет себя по отношению к роду. Большинство из компонентов местоименной системы лишено родовых маркеров и способно соотноситься с субстантивом любой родовой принадлежности.
Полифункциональность местоимений-синкретов, подтверждающая диссонанс родовых объемов слова, нивелируется за счет определяющих элементов, которые становятся средством выявления их грамматического значения.
9. Грамматический род обладает четко выраженными коннотативными признаками. В сфере субъективно-оценочных наименований лиц выделяются одно- и общеродовые антропонимы, у которых признак асимметрии, присущий роду, становится многогранным и объемным.
Содержание и поэтапность исследования отражаются в композиционном построении диссертации, образуемом введением, четырьмя главами и заключением.
Во введении обосновывается выбор темы, определяется степень разработанности проблемы, рассматривается проблематичность и значимость методов исследования, указывается на цели и задачи исследования.
В первой главе излагаются категориальные признаки рода, подтверждающие его статус грамматической категории, устанавливается степень мотивированности рода, а также асимметричное соотношение плана выражения и плана содержания рода в антропонимической сфере; освещается проблема маркированности родовых форм и влияние тендерного фактора на полоролевую вариативность современного немецкого языка.
Во второй главе представлен фреймовый подход к родовой характеристике антропонимов, основанный на структурно-семантической оснащенности наименований лиц. В виду комплексности проблемы и избирательного характера категории грамматического рода по отношению к антропонимам, особое внимание уделяется дистрибутивным условиям реализации родовых оппозиций и структурно-семантическому соотношению между конституентами каждого субфрейма. Здесь представлены однородовые наименования лиц, фреймирован-ные по принципу их распределения по сферам человеческой деятельности.
Третья глава посвящена общему роду наименований лиц, его сущности и основным характеристикам, в соответствии с которыми реализовано распределение антропонимов общего рода по соответствующим субфреймам.
В четвертой главе репрезентированы закономерности обще- и однородо-вого обозначения субстантивных лексем в рамках фрейма «Ментально-этические наименования лиц».
Каждая глава сопровождается в конце выводами.
Заключительная часть резюмирует основные результаты исследования, род немецких имен существительных интерпретируется как грамматическая категория, единая система, обладающая многоступенчатым структурно-семантическим механизмом родовых значений, указывается на перспективу продолжения разработки поднятых в работе вопросов.
Соотношение плана выражения и плана содержания категории грамматического рода
При рассмотрении сущности КГР представляется необходимым принять за точку отсчета положение о том, что род есть диалектическое единство плана выражения и плана содержания. Такой подход объясняется тем, что анализ языковых форм «от звука к значениям и от значения к выражающим его формам» (Кацнельсон, 1972: 25), или, другими словами, редукционный анализ позволяет выявить эту сложную игру противоречивых моментов, которую укоренившиеся представления о двуплановости языковой единицы оставляют нераскрытым. «Грамматика начинается только там, где не только звуки, но и значение слова признается нецельным, разложенным, расщепленным на отдельные элементы» (Кацнельсон, 1972: 85).
Известно, что план содержания грамматической категории «создается категориальным значением одного из трех типов (номинации, предикации, локации)» (Степанов, 1975:144). Категориальное значение рассматривается лингвис 16 тами комплексно: в его составе выделяются морфологический, семантический и синтаксический компоненты.
Морфологический компонент плана содержания КГР конституируется элементами ее грамматического значения - граммемами мужского, женского и среднего рода. Такое грамматическое значение является формальным, так как чаще всего неизвестно, что в окружающей нас действительности соответствует . делению существительных на три родовых класса. «История языка выветрила из грамматических форм их реальное когда-то содержание». (Головин, 1977: 137).
Актуальность рода поддерживается также за счет его особого грамматиче ского значения, связанного с выражением малого/большого; слабого/сильного; вредного/полезного. Женский род выражает первое, в значении последнего поня тия слово переходит в класс мужского рода. Например, большинство мелких жи вотных и насекомых типа Maus, Laus отмечены маркером женского рода. Проти вочленом этой бинарной оппозиции становятся крупные животные, характери зующиеся семой сила, работоспособность (Ochs, Bulle, Stier), относящейся к мужскому роду. Эта закономерность свидетельствует о расширении семантиче ских основ родовой классификации немецких субстантивов, которая, не образуя новых дополнительных родовых классов, примыкает к первичному противопос тавлению по половому признаку (Аксенов, 1984:18) и вписывается в уже имею щуюся систему КГР.
Формальным в определенном смысле может быть и содержание рода звуковой формы. Например, Mensch - форма MP, выражающая некоторую формаль ную примету, пустую в семантическом плане (обозначение человека вообще вне родовых различий) и в силу этого иррациональную или мнимую, но необходимо несущую в себе внутреннюю потенцию согласования. Реализация этой потенции имеет место в речи, где согласующее и согласуемое слова соединяются в форму синтетической связи, которая выражает определенные семантические отношения.
Как основной элемент структуры плана содержания морфологический компонент значения КГР предполагает наличие у данной категории специфиче ских средств выражения, что подтверждается К.В. Лифановым: «морфологиче ский компонент значения - это такое значение, которое обуславливает существование морфемных показателей определенной морфологической категории и выявляется с помощью этих показателей». (Лифанов, 1984:31).
Семантический компонент категориального значения связывает грамматическую категорию с явлениями внеязыковой действительности; он всегда присутствует в категориальном значении и является семантической основой грамматической категории. Посредством семантического компонента плана содержания КГР осуществляется связь морфологического компонента с реальной действительностью, которая является имплицитной и прослеживается более или менее четко только у одушевленных существительных. Семантический компонент плана содержания КГР характеризуется признаками более низкой степени обобщенности, на основе которых существительные делятся на родовые классы.
Среди признаков семантической структуры КГР, выделенных В. Н. Киселевым (Киселев, 1992:34-35), в нашем исследовании представляют интерес семантические признаки рода имени существительного первой ступени - уровня одушевленных субстантивов. В этом случае рассматриваются оппозиции лицо (особь) мужского пола - лицо (особь) женского пола.
Вслед за В. Скаличкой (Скаличка, 1967:126), можно утверждать, что род имен существительных образует оппозицию, в которой необходимо различать род естественный и род грамматический. В этом случае наблюдается, с одной стороны, смысловая дифференциация по полу (МР-ЖР), с другой стороны, по зрелости (MP, ЖР - СР). Эта оппозиция является коррелятивной, то есть оппозицией парных групп.
«Биологические различия пола, выраженные формами грамматического рода, едва ли являются более грамматичными, чем, например, возрастные различия, и т.п. Различия пола проникли, по-видимому, в именную классификацию в результате позднейшей рационализации, частичного переосмысления более древнейшего деления предметов на активные и пассивные». (Кацнельсон, 1972: 26). Для большинства имен лиц характерно противопоставление по роду в бинарных оппозициях, корреляты в которых создаются посредством словообразовательных суффиксов - маркеров определенного рода (Lehrer - Lehrerin). Однако пары слов типа Lehrer - Lehrerin, возникшие на базе категории рода, следует рассматривать не как словоизменительные формы, а как примеры словообразования. Каждый из членов такой пары - самостоятельная лексема. Об этом свидетельствует нерегулярность таких форм, образуемых далеко не от всех названий лиц и животных, но и, что гораздо важнее, их независимость от синтаксических условий. Однозначное (симметричное) соотношение аргументной функции и формы ее языкового выражения не такое уж частое явление. Как правило, семантические роли имеют несколько способов выражения, выбор которых диктуется спецификой отражаемой именами лиц типовой ситуации. Например, известно что, в отдельных случаях родовая система стремится к гармонии и тогда социальные роли маркированы по роду. Als am andern Morgen die Nachbarin, die in den letzten Ta-gen Martina das Toepfchen Milch hinaufgebracht hatte, dieses noch unberuehrt vor der Tuere stehen sah, klopfte sie vorsichtig an, riefihren Namen, begann dann zu ermen. (Lauber, 2001: 121-122)
Фреймовая организация наименований лиц в немецком языке
При рассмотрении родовых признаков имен лиц следует учитывать релевантность как семантического, так и формального элементов слова, которые в своем единстве составляют необходимые условия для лингвистического объяснения (Курилович, 1962: 218). Несмотря на отсутствие единых правил определения рода существительных в немецком языке представляется возможным дефи-нировать родополовую принадлежность отдельных групп слов, объединенных по семантическому или формальному признаку, что может привести к определенной ориентации в этом вопросе (Зиндер, Строева, 1957: 75).
С этой точки зрения целесообразно установить критерии родополовой дифференциации имен лиц, в которой выражаются их морфологические признаки, и раскрывается их определенное конкретно-материальное содержание. При этом следует исходить из двуаспектности образований, заключающейся в их морфологическом составе и семантике, то есть учитывать внутренний и внешний признаки рода. К последним можно отнести артикль, словообразовательные суффиксы и суффиксоиды, замену имен лиц соответствующими личными и указательными местоимениями (er, sie, es, dieser, diese, dieses и т.п.), а также согласование имени лица с препозитивным прилагательным, указывающим на пол, типа (weiblich, maennlich).
Под внутренними признаками рода имен лиц понимаются непосредственно лексические значения слов, то есть их соотнесенность с денотатом - действующим лицом и с различными характеризующими его признаками.
Согласно последним исследованиям в области психологии и когнитоло-гии, занимающихся презентацией наших знаний в долговременной памяти, семантическая структура слова, в частности имени существительного, закрепляется в памяти особым образом. Каждое событие представлено в памяти как комплексная репрезентация, как структура отношений между участниками, поэтому при анализе наименований лиц, выделяемых на основе родополовых признаков и лексических сем плодотворна идея «фреймов» (Minsky, 1975) или рамок (каркасов) (Каменская, 1990: 26).
Теория фреймовой организации языковых единиц вызывает большой лингвистический интерес у представителей лексической семантики, в центре внимания которых находятся структурные отношения между словами в определенных семантических сферах (Weisgerber, 1962,; Minsky, 1975; Филлмор, 1983, 1988; Wilks, 1980; Winograd, 1975; Charniak, 1975; Coseriu, 1967).
В традиционной формулировке фрейм рассматривается как минимально необходимая совокупность признаков объекта или явления, позволяющая идентифицировать этот объект (явление), то есть то минимальное описание, которое еще сохраняет сущность репрезентируемого объекта, позволяя, тем самым, вычленить его из окружающего мира. Фреймы представляют собой сложившиеся на основе человеческого опыта определенные способы видения, осмысления соответствующих сцен, где между участниками события устанавливаются определенные семантические отношения (Кураков, 1999: 125). Поскольку фреймы содержат основную, типическую и потенциально возможную информацию, которая ассоциирована с тем или иным концептом, то они представляют собой особые унифицированные конструкции знания и связанные схематизации опыта. Употребление термина фрейм подразумевает специфическое лексико-грамматическое обеспечение, которым располагает данный язык для наименования и описания категорий и отношений, обнаруженных в схемах (Филлмор, 1983:110). Вся человеческая деятельность построена на имплицитном владении этой специфической организацией нашего физического и социального мира, стоящей за областью языка, однако являющей собой общие основания образа, который может быть представлен отдельным словом или связанными между собой словами. Предметы и явления реальной действительности являются частью нашего знания о мире, следовательно, также организованы в сознании в виде фреймов, представляющих собой концептуальный базис для корпуса лексического материала, способного выступить номинатором этого вида знания. Языковой единицей в этом случае является имя существительное и его родовая форма. Являясь структурой данных для представления стереотипной ситуации (Minsky, 1975: 7). Фрейм состоит из сети узлов-объектов и связей-отношений. «Верхние уровни» фрейма фиксированы и содержат данные, всегда истинные в рассматриваемой ситуации. Таковыми являются уровни наименований лиц мужского рода, лиц женского рода и лиц общего рода. «Нижние уровни» содержат множество терминалов-ячеек, которые могут быть заполнены различными в каждом конкретном случае данными-означиваниями, то есть меньшими подфреймами. Так, конституенты суперфрейма-концепта «Наименования лиц» рассмат риваются в рамках определенных семантических групп, которые по значению могут члениться на суперфрейм и на подфреймы, а, следовательно, состоять в положении семантической иерархии. : С антропоцентрической точки зрения, подразумевающей, прежде всего, родополовую оппозицию, выделяется концепт наименований лица с суперфреймами мужского рода, женского рода и общего рода. В рамках каждого из трех указанных суперфреймов рассматриваются фреймы лиц, объединенных определенными признаками (социальными отношениями, в том числе родства, отношениями друг к другу, профессиональной принадлежностью и т.п.). В задачу фреймирования всех единиц, выражающих лица определенного рода, входит определение степени взаимодействия всех семантических тождест венных конституентов, расположенных на вертикальной оси, что сопровождает ся установлением измерений фреймов (Framedimension) (Wegner, 1985:63), то есть объективной присущности признака данного предмета. j Таким образом, фрейм как особая организация знания, составляющая необходимое предварительное условие человеческой способности к пониманию тесно связанных между собой слов (Филлмор, 1988:54), позволяет описать горизонтальный срез.
Субфрейм «Наименования лиц по профессии и общественно-административным должностям общего рода»
Принадлежность того или иного слова к общему роду не есть абсолютное понятие, поскольку основным условием отнесенности к двухродовости является контекст, согласно требованиям которого функциональность имена, а не род лица становится во главу угла (оппозиция "мужской род = мужской род + женский род").
С формальной точки зрения достаточно продуктивным способом словообразования в сфере профессий общего рода является суффиксация. Поскольку в рамках данной категории лиц рассматриваются преимущественно имена общего мужского рода (generisches Maskulinum), то основными производными морфемами являются суффиксы деятеля мужского рода, в числе которых следует выделить прежде всего: -er, -ist, -ent, -aer, -graph, -ier, urg, eut, -loge, -an, -пот Wer Kanzler werden will, muss vielen vieles versprechen, im Sagen bleiben. Ein «unverbrauchter» Kandidat gegen einen «verbrauchten» Amtsinhaber - so buchstabiert Gerhard Schroeder jetzt den Zwiekampf der letzten Tage. (Z., № 17/1998:84)
Kaum einen Investor in Samoskworetische befriedigt des Grundriss der Villen und Guthaeuser, die sie der Stadt abkaufen. (Z., №8/2001: 75) Werbervertraege mit dem Modehaus Escada und dem Pariser Nobel-Juwelier Chaument bringen ihr neue Millionen. (S/I, Ml3/1999: 28) Im klaren Vorzimmer des Dekans holt eine junge Frau ihr Magisterzeugnis ab. (Z., №12/2001: 69) Термин И. Харитоновой (Харитонова, 1975: 54-64) Словосложение в сфере профессий общего рода занимает одну из ведущих позиций. Will heute ein Lokalpolitiker fuer den Sportverein neue Toiletten haben, muss der Sparkassenvorstand das Geld lockermachen - wenn sein Vertrag verlaengert werden soil, „laestert Wernhard Moechel, der chemalige Vorsitzende der Monapolkommission. (Z., №8/2001: 20) Ob ein Bauleiter ein Mann ist oder eine Frau, das ist egal. (Z., №8/2001: Chancen II) Den typischen Kernkrafbverkingenieur gibt es nicht. (Z., №8/2001: Chancen XV) Полусуффиксация слабо представлена у профессий общего рода. Наиболее продуктивными полусуффиксами в данной сфере являются -meister (Konzertmeister, Tonmeister); - kraft (Buerokraft, Lehrkraft, Fuehrunskraft) Wyatt waere die ideale Besetzung fuer Topmanagerposten. (Z., №6/2001: 54) «Buhmaenner der Nation». Die Atomindustrie braucht 50 Jahre Fachkraefte. (Z., №8/2001: Chacen XV) Модели, лежащие в основе общеродовых сложнопроизводных имен, аналогичны структурным моделям наименований мужских профессий и отличаются высокой частотностью в немецком лнгвосоциуме. Vom Gepaecktraeger ueber Flugbegleiter bis hin zum Manager wird jeder gebraucht. (S/I, №15/1999: 41) Корневые профессиональные наименования лиц, обладающие способностью создавать корреляционные пары, могут вести себя как имена существительные общего рода. Fuer den Koch - fuer jeden Koch - ist das keine gute Ausgangsposition. (Z., №8/2001:10) Die Ursache mussjetzt schnell von einem Arzi gefunden und behandelt werden. (B/F, №5/2001: 55) При нейтральном обозначении рода имени лиц играет существенную роль использование в препозиции абстрактных слов типа eine Art, der Тур, der Typus, при ДЗАОЩИХ наименованию оттенок пренебрежительного или ироничного отношения. Родовым маркером при этом выступает постцедент. Fluechtig dachte ich, das muesse der Тур Mann sein, der durch pubertaere Maed chentraeume geistert. (Hammesfahr, 2000: 79) Vielleicht hatte er auch so eineArt Frau Baer. (Lind, 1998: 86) Субстантиваты мужского рода являются достаточно частотными в сфере общего рода. Здесь также проявляется синкретичный характер мужского рода, который помимо своего прямого назначения «вбирает» в себя функции женского рода. Von Seiten der Anglisten und Schuljahrleute wurde immer wieder mit Recht darauf hingewiesen, dass der Lernende den Grammatikunterricht nur als Sammlung von Regeln undFakten erlebt... (A/A, 1965:360) Im phonetischen Kabinett kann der Lernende an Hand von sentence patterns seine theoretischen Kenntnisse anwenden... (A/A, 1965: 372) Кроме мужского рода в нейтрализующей функции может также использоваться средний рода, который изначально индифферентен к роду. Нейтрализующая функция среднего рода субстантива das Neugeboreue заключается в указании на статус обозначаемого лица. Schon wenige Minuten nach der Geburt koennen Mediziner per Gen-Analise checken, wie das Neugeborene weiterleben wird. (B/F, №5/2001: 44) Заимствованные наименования профессий общего рода составляют отдельную группу, так как представляют собой достаточно емкую категорию слов, в рамках которой рассматриваются словосочетания с единым семантическим значением: Attache, Marineattache, Handelsattache, Kulturettache, Militaerattache, Maitre de plaisir, Politruk, Poeta laureatus, Poeta doctus, Direx, Impressario, Maestro, Paparazzo, Haute Coturie, Har Pop-Star, Portier. Sie betrachtet die Mittelstandswelt der Kommissarinnen aus der Perspektive des Underdogs (Z., №12/2001: 68) Единичны образования среднего рода (das Double) и женского рода (die Charge). Характерным признаком данных заимствований является неизменяемость их структурного состава, поэтому отнесенность лица к определенному роду ста 132 новится явной только в контексте, где наличествует дополнительный маркер рода. (1) Капп eine Friseurin nach einem Unfall oder einer Krankherf ihren Beruf nicht mehr im Stehen ausueben, bekommt sie nun keinen Pfennig mehr aus der Rentenkasse, wenn sie nicht als Nachtportier arbeiten koennte. (Laura, № 50/1999:50) (2) Doch anstatt peinlich beruehrt zu sein, hat der britische Pop-Star dreist behauptet, der Polizist habe sich entbloesst und so ihn in eine Falle gelockt. (E/F, №39/1999: 6) В случае (1) личное местоимение 3 лица единственного числа женского рода sie выступает в роли показателя рода лица, в случае (2) таковым является личное маскулинное местоимение 3 лица единственного числа в форме аккузатива ihn, в то время как сами профессиональные наименования сохраняют свою синкретичность. Противопоставление с немецкими эквивалентами позволяет признать различие стилистической значимости иноязычных наименований профессий: Designer- Gestalter, Entwerfer; Detektiv - Ermittler; Butler - Drener; Romancier-Romanschriftsteller Особое положение в сфере наименований лиц занимает персонифицированные обозначения учреждений, ведомств и органов власти (Der Regierungspraesident, der Ueberstadtdirertor, der Minister), где, несмотря на доминирующее положение общего мужского рода, наблюдается тенденция к феминизации.
Лексико-семантический способ образования
Зоофитоморфизмы занимают одно из центральных мест при субъективно-оценочной характеристике антропонимов женского рода. Основной их семой является полоопределенность, что способствует созданию женских образов на базе имен животных, маркированных женским родом (Z.iege, die Kuh, die Schnecke, die Gans, die Schlange, die Fliege, die Biene, die Katze, die Eule, die Woelfin).
Данные наименования являются банальными метафорами, декодирование которых происходит в результате накопленного опыта, опирается на привычные связи, представления и ассоциации. Так, например, на базе зоосемизма «die Gans» возникает зооморфизм, характеризующий глупую женщину. «Ihr Gaense! Wo ist das Geld?» (Remarque, 1957: 394)
Зоофитоморфизмы принимают активное участие в порождениии сложных слов, выступая при этом в статусе базовых компонентов: Mordskroete, Suppenhuhn, Ringelnatter, Brillenschlange, Karbolmaus, Salatschnecke, Sexkuh, Klammerkatze, Himmelsziege, Balettratte, Schneegans, Goldfisch, Schnatterente, Betthase, Spinatwachtel и другие. Super Ній zu Besuch bei Petra Schneider Kind, eistiger Goldfisch der DDR. (S/I, № 6/1998:12) Среди зоофитоморфизмов выделяются фразеологические единицы, обозначающие возраст или физические недостатки (alte Kuh, lahme Kuh, diese alte Eule), подчеркивающие или высмеивающие женскую привлекательность (bunte Kuh; fletter, fasoser, netter, niedlicher, reizender, sueBer, kesser Kaefer; flotte Eule; sueBer Spatz), указывающие на недостаток ума (daemmliche, dumme Kuh), дающие качественную характеристику (dufte, kesse, schraege Biene, goldenes Kalb). Женские имена собственные менее продуктивны, чем мужские. Для ономастических женских имен также необходимы определенные фоновые знания, позволяющие провести параллели между характеризуемым лицом и квазиобразом. Du bist ein vergessliches Lieschen. Seine Frau ist eine Zimmerpflanze, ein fleissiges Lieschen, lieb und anspruchslos. (Dewkin, 1999: 249) При наречении женщины определенным именем имеются ввиду какие-либо отрицательные качества (Pfennigliese, Heulsuse, Klatschtrine, Schwabbelhanne, Quengelguste, Tratschmirl, Schmutzurschel) Достаточно популярны в немецком лингвосоциуме мифонимы, образованные на базе названий сказочных и фантастических существ (-drache, -vamp, -fee, —nixe, -sirene, -dragoner, -engel). Женщина при этом наделяется сверхъестественными способностями, качествами и признаками, отличающими ее от других представительниц прекрасного пола (искусство готовить, умение колдовать, очаровать, свести с ума своей красотой или, наоборот, сварливым нравом). Например: die Klingelfee, die Gluecksfee, die Lottofee, die Kuechenfee, die Staubsaugerfee, die Schienenfee, die Schmachtfee, die Praxisfee, die Sexsirene, die Badenixe, der Kuechendragoner, der Hausdragoner, der Hausdrachen, der Ehedrache, der Kuechendrache, der Vorzimmerdrache, der Eheteufel, der Schmachtengel, der Badeengel, der Wolkenengel, der Motorengel. «Alte Hexe!» sagte er. (Remarque, I960: 337) Широкими дистрибутивными возможностями обладают названия женских титулов, употребляемые в переносном значении (die Koenigin, die Prinzessin). Они могут выступать в качестве вторых серийных компонентов метафорических переосмыслений, значение которых определяется по смыслу первого компонента (die Busenkoenigin, die Schulzenkoenigin, die Schoenkoenigin, die Maikoenigin, die Weinkoenigin, die Auspuffprinzessin, Killerqueen). «Sie ist die Dorfprinzessin, Chris, sie hat Narrenfreiheit.» (Hammesfahr, 2000: 51) ...dann ist die «Killerqueen von London» fuer einen Augenblick gluecklich. (Z.., № 12/2001: 68) Большую роль при употреблении ономастических имен женщин играют ассоциации со сказочными персонажами типа das Aschenbroedel, das Aschenputtel, die Dulzinea, die Marjell. Возможна также имитация имен собственных за счет сочетания нарицательных наименований и проформ Frau, Miss, Fraeulein в препозиции, что создает шутливый или ироничный оттенок (Frau Storch - Hebamme, Frau Reinlich -Frau Wisch-Wisch - Putzfrau, Miss Nachtisch - Kellnerin) В роли суффиксоидов-пересносных названий родства при субъективно-оценочной характеристике женщин выступают родственные термины женского рода -schwester, ante, ochter, -mutter, -base, -witwe, -braut (Bettschwester, Kaffeeschwester; Kaffeetante, Klatschtante, Schmettertante; Evatochter, Koenigtochter; Puffmutter, Puppenmutter; Klatschbase; Strohwitwe, Sonntagswitwe, Fussballwitwe; Rollerbraut, Klammerbraut, Motorbraut, Motorradbraut, Sattelbraut, Zitterbraut.
Наряду с метафорическими переосмыслениями важную роль играют ме-тонимы, характеризующие женщину. Метонимы продуктивны в роли суффиксоидов. Небольшую активность проявляют полусуффиксы-названия частей человеческого тела. К таковым относятся -zahn, -bein: Eckzahn, Stiftzahn, Wimmerzahn, Bierzahn, Auspuffzahn, Ladenzahn, Luftzahn, Schneidezahn, Milchzahn, Stammzahn, Mordszahn, Stosszahn, Ueberzahn, Fangzahn, Lasterzahn, Viertelzahn, Spritzahn, Unzahn, Weisheitszahn, Strolchbein. С точки зрения понятийного критерия выделяются семантические группы, аналогичные всем остальным субъективно-оценочным наименований лиц женского рода.
Суффиксоиды-названия предметов представлены красочной палитрой образований: -matratze, -bombe, -zange, -buerste, -spritze, -schachtel, -granate, -stueck, -bolzen, koffer, -brett, -gemaelde, -bestaeck, -kreuz, -geraet, -filter, -sieb. Offiziermatratze, Amuesiermatratze, Superbombe, Filmbombe, Eisbombe, BeiBzange, Kratzbuerste, Krawallschachtel, Dienstspritze, Giftspritze, Weibsstueck, Weibsbild, Hauskreuz, Besteck, Tanzstundengeraet, Direktionsfilter, Haarsieb, Buegelbrett, Plaettbrett, Oelgemaelde. Родовая мотивация этих образований детерминируется по добавочному элементу-первому компоненту слова, призванного «прояснить» их смысловую сторону. «Habt ihr viele erwischt gestern?»