Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Слова-предложения в современном немецком языке Пруссова Ольга Вольдемаровна

Слова-предложения в современном немецком языке
<
Слова-предложения в современном немецком языке Слова-предложения в современном немецком языке Слова-предложения в современном немецком языке Слова-предложения в современном немецком языке Слова-предложения в современном немецком языке Слова-предложения в современном немецком языке Слова-предложения в современном немецком языке Слова-предложения в современном немецком языке Слова-предложения в современном немецком языке Слова-предложения в современном немецком языке Слова-предложения в современном немецком языке Слова-предложения в современном немецком языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Пруссова Ольга Вольдемаровна. Слова-предложения в современном немецком языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Нижний Новгород, 2001.- 223 с.: ил. РГБ ОД, 61 01-10/872-0

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Частеречный статус слов - предложений . 9

1.1 .Основы выделения слов-предложений в особую часть речи. 9

1.2. Модальные слова как подмножество класса слов-предложений . 10

1.3 .Междометия как подмножество класса слов-предложений. 22

1.4.Слова-предложения как субституты. Сходство и различие слов-

предложений с местоимениями. 26

1.5.Слова-предложения и предложения-высказывания. Их сходство и различие. 31

Выводы. 43

Глава 2. Функциональный потенциал слов-предложений . 45

2.1 .Понятие функции. 45

2.2.Коммуникативная функция. 46

2.3.Заместительная функция 60

2.3.1 .Контекстуальная субституция. 63

2.3.1.1 .Препозитивная субституция. 63

2.3.1.2.Постпозитивная субституция. 64

2.3.1.3.Двойная (трансляционная) субституция. 64

2.3.1.4.Плеонастическая субституция. 65

2.3.2.Предметная, ситуативная субституция. 65

2.4.Фатическая функция. 69

2.5.Синтаксическая и текстообразующая функции. 74

2.5.1. Слова-предложения как самостоятельные модальные предложения- высказывания в парадигме по цели высказывания . 75

2.5.2.Слова-предложения как элементы синтаксической завершенности (как элиминтативы). 83

2.5.3.Слова-предложения как организаторы текста. 88

2.6.Прагматическая функция. 91

2.7.Метакоммуникативная функция. 95

Выводы. 102

Глава 3. Типология значений слов-предложений . 105

3.1 .Значение субститутов как словесных знаков. 105

3.2.Модальные слова утверждения/отрицания. 106

3.2.1.Модальное слово ja. 109

3.2.2.Модальное слово jawohl. 114

3.2.3.Модальное слово doch. 115

3.2.4.Модальные слова nein, keinesfalls (-wegs). 118

3.3.Модальные слова уверенности и модальные слова потенциальности. 127

3.3.1.Модальные слова уверенности. 129

3.3.2.Модальные слова потенциальности. 139

3.4.Модальные слова оценки. 146

3.5.Модальные слова bitte, danke. 150

3.6.Модальные слова, выражающие способ высказывания мысли и отношения между частями высказывания. 153

3.7.Междометия. 155

3.7.1.Значения истинных междометий - слов-предложений. 157

3.7.1.1.Междометия с однозначным выражением чувств. 158

3.7.1.2. Междометия с многозначным выражением чувств . 159

3.7.2.Значения звукоподражательных междометий. 162

3.8.Слова-предложения, синкретичные модальным частицам. 166

Выводы. 168

Глава 4. Слова-предложения синтагматического уровня . 171

4.1 .Различные части речи в роли слов-предложений. 171

4.1.1. Существительные как слова-предложения . 172

4.1.2.Наречия как слова-предложения. 173

4.1.3.Глаголы как слова-предложения. 175

4.1.4.Вопросительные слова как слова-предложения. 176

4.1.5.Союзы как слова-предложения. 177

4.1.6.Модальные частицы как слова-предложения. 178

4.1.7.Местоимения как слова-предложения. 178

4.2.Синтаксические единицы в роли слов-предложений. 178

4.2.1.Фразеологизмы как слова-предложения. 179

4.2.2.Производные междометия как слова-предложения. 184

4.2.3.Устойчивые выражения как слова-предложения. 189

Выводы. 194

Заключение. 197

Библиографический список использованной литературы. 203

Список художественных произведений, использованных для исследования. 222

Введение к работе

Однако слова-предложения представляют обширную группу слов и словосочетаний, объединенных общей функцией замещения предыдущего и последующего высказывания и характеризующихся богатой палитрой значений.

Специально этот класс слов учеными не разрабатывался .

На основе установленных в работе критериев слова-предложения рассматриваются как особая часть речи.

Цель исследования - определение слов-предложений как самостоятельной части речи в современном немецком языке, их функционального и семантического потенциала. В соответствии с этой целью решаются следующие конкретные задачи: установление номенклатуры слов-предложений как отдельного класса в современном немецком языке; определение функций слов-предложений в языке и в речи; выявление значений слов-предложений в различных речевых ситуациях в соответствии с конкретным контекстом, пополнение класса слов-предложений единицами синтаксического уровня.

Объектом настоящего исследования являются слова - эквиваленты предложений в современном немецком языке.

В исследовании наряду с общими методами научного познания - наблюдением, сравнением, абстрагированием, анализом и синтезом, индукцией и дедукцией, восхождением от абстрактного к конкретному и другими, используются такие специальные методы, как синхронно-описательный метод, метод непосредственных составляющих, метод компонентного анализа, дистрибутивный анализ, трансформационный метод, метод субституции.

Материалом для исследования послужили немецкие художественные произведения 19-20 веков. Исследовалась, в основном, диалогическая речь, так как

6 использование слов-предложений более характерно для диалога; монологические тексты использованы для сравнения.

Теоретической базой для исследования явились некоторые идеи О.И.Моска-льской, Е.И.Шендельс, В.В.Виноградова, А.Т.Кривоносова, А.Т.Кукушкиной, Г.Хельбига и Й.Буша, У.Энгеля и других лингвистов.

Теоретическая значимость настоящей диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые исследуется проблема слов-предложений (эквивалентов предложений) как отдельной части речи. Данная работа является определенным вкладом в исследования отечественных и зарубежных лингвистов в области грамматической категории субституции в современном немецком языке, представляет новый подход к ее изучению с позиций принадлежности слов-предложений к особой части речи. Исследование позволяет уточнить место слов-предложений в системе различных типов проформ в современном немецком языке, установить их общие признаки, функции и значения, которые свойственны другим местоименным классам.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования основных теоретических выводов диссертации в курсах теоретической и систематизирующей грамматик современного немецкого языка, а процедура анализа конкретного языкового материала с позиций субституции - на занятиях по нормативной грамматике и практике немецкого языка. На защиту выносятся следующие положения:

1 .Слова-предложения являются особой частью речи, включающей в себя кон-ституенты, представленные на парадигматическом уровне модальными словами и междометиями. Они отличаются от других частей речи следующими критериями:

а)неизменяемость;

б коммуникативное значение;

в)выражение модальных отношений;

г)отсутствие номинативной функции;

д)заместительная функция;

е)отношение ко всему предложению в целом, а не к отдельному слову; ж)возможность постановки к словам-предложениям только общего вопроса; з)постановка отрицания nicht после слов-предложений.

2.Слова-предложения выступают в качестве слов - заместителей предыдущего или последующего высказывания, представленного в форме самостоятельного предложения-высказывания или его части.

3.Слова-предложения многозначны (в зависимости от контекста и интенции говорящего) и синкретичны как внутри собственного класса слов-заместителей, так и в отношении лексем из других классов слов.

4.Слова-предложения относятся к "предложениям", поскольку им, как и последним, свойственна модальность. Они всегда выражают субъективную модальность как отношение говорящего к высказыванию и порождают базу для выражения различных прагматических отношений. Им свойственна имплицитная предикативность, связанная с отношением к антецеденту. Они входят в темпоральную сферу всего сверхфразового единства.

5.Слова-предложения представляют собой множество единиц, обладающих конкретным категориальным значением. В рамках этих значений они образуют семантические абстрактно-категориальные подмножества: слова-предложения утверждения/отрицания, уверенности, потенциальности, оценки, способа высказывания мысли и другие.

6.Слова-предложения являются ремой сверхфразового единства.

7.На синтагматическом уровне наблюдается переход других частей речи (существительных, наречий, глаголов, вопросительных слов, союзов, модальных частиц, местоимений) в класс слов-предложений. Номенклатура слов-предложений обогащается синтаксическими единицами (фразеологизмами, производными междометиями и устойчивыми выражениями),что свидетельствует о незакрытости класса слов-предложений и пополнении его единицами разных уровней.

Структура диссертационной работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность темы диссертационной работы, определяются цель и задачи, формулируется объект исследования, указываются методы исследования и материал, на котором выполнена работа, сообщается, в чем заключаются теоретическая значимость и практическая ценность полученных результатов, а также отмечаются положения, которые выносятся на защиту.

В первой главе "Частеречный статус слов-предложений" формулируются теоретические основы диссертационной работы: модальные слова и междометия как самостоятельные части речи и ядро класса слов-предложений; слова-предложения в сравнении с полными предложениями-высказываниями; слова-предложения как подкласс проформ или слов-заместителей.

Во второй главе "Функциональный потенциал слов-предложений" рассматриваются функции данного класса слов: коммуникативная, заместительная, фати-ческая, прагматическая, синтаксическая, текстообразующая, метакоммуника-тивная функции; выражение модальности, отсутствие грамматических категорий, дистрибуция, невозможность выступать членом предложения, автосеман-тичность.

В третьей главе "Типология значений слов-предложений" устанавливаются характерные типы значений субститутов в зависимости от их принадлежности к тому или иному семантическому множеству; отличия слов-предложений от синкретичных им модальных частиц и сходство этих классов слов по определенным критериям.

В четвертой главе "Слова-предложения синтагматического уровня" представлены в качестве слов-предложений различные части речи, фразеологизмы, производные междометия и устойчивые выражения; рассматриваются их значения как субститутов.

В заключении сообщаются итоговые результаты исследования, дается итоговая оценка проделанной работы.

Модальные слова как подмножество класса слов-предложений

Во всех спорах о составе и количестве модальных слов (далее читай МС) многие авторы едины во мнении, что МС - это особый класс слов предложенческо-го типа. МС составляют основное ядро субститутов, каковыми являются слова предложения (далее читай СП).

Определение статуса МС как отдельной части речи (далее читай ЧР) вызывало и вызывает у лингвистов разногласия. На выделение МС как особого класса слов существуют три точки зрения. Большинство немецких ученых как в классической литературе, так и в новейших грамматиках, не дают понятия МС. Многие из них включают слова, рассматриваемые другими лингвистами как модальные, в состав модальных наречий. И.Эрбен, В.Юнг, М.Регула, К.Хайдольф, грамматика "Дуден" под редакцией П.Гребе дают различные классификации рассматриваемого класса слов. Например: 1.наречия способа действия (besonders,fast, sehr, so, allein); 2.наречия меры (ziemlich, каит, beinahe, vdllig); З.наречия, выражающие мнение, понятие действительности {allerdings, #//еш(=пиг), auch, dock); 4.слова, выражающие различные оттенки утверждения/отрицания [bestimmt, freilich, gewiss, hoffentlich, каит, keinesfalls, mentals) [Jung, 315-316]; Модальные наречия, выражающие: 1.отношение, способ действия, качество (gem, kopfuber, anders, vergebens); 2.количество, меру (etwas, mehr, meistenteils, minder); 3.степень, интенсивность (50, gar, sehr, zu, ailzu, uheraus); 4.способ высказывания, модальность высказывания в узком смысле - возможность, необходимость, действительность, сомнение, утверждение, отрицание и т.д. (vielleicht, schwerlich, vermutlich) [Duden, 289]. К.Хайдольф, определяющий как модальные наречия лексемы vielleicht, freilich, hoffentlich, gliicklicherweise, каит, считает слова wahrscheinlich, sicher, gewiss, wahrhaftig, selbstverstundlich неизменяющимися наречиями. Более сложную классификацию предлагает И.Эрбен. По его мнению, рассматриваемые единицы вместе с отрицательной частицей nicht, модальными (или эмоционально-экспрессивными) частицами doch, schon, ja (в значении "ведь"), etwa, denn, halt, (ein)mal входят в особую группу так называемых предложен-ческих наречий или частиц. Последние, в свою очередь, принадлежат к наречиям вообще, которые вместе с прилагательными образуют класс характеризующих слов-сопроводителей [Erben, 156-157]. Авторы новейших грамматик также говорят о модальных наречиях. Х.Гризбах относит модальные наречия vdllig, zusammen, sehr, leider, gem, kaum к наречиям вообще, которые он, наряду с причастиями (angenommen, ausgerechnet, anscheinend), прилагательными (angeblich, besser, gliicklich, lieber, naturlich) и служебными словами, включает в состав модальных членов (Modalglieder) и модальных атрибутов (Modalattribute) [Griesbach, 1986, 152-179]. П.Айзенберг делит модальные наречия на группы: а)тематически выражающую положение вещей в действительности (vielieicht, moglicherweise, hqffentlich, zweifellos, qffenbar); б)выражающую не само положение вещей, а оценку его (leider, klugerweise, naturgemafi) [Eisenberg, 214]. Х.Вайнрих характеризует модальные наречия в связи с объективным (описательные - Deskriptionsadverbien) и субъективным (эвалюативные - Evaluationsad-verbien) аспектами рассмотрения. К первой группе он относит лексемы типа ei-lends, vergebens, umsonst, blindlings; ко второй такие единицы как {uri)gern, {ип) glucklicherweise, selfsame rweise, erwartungsgemdfi, (un)verniinftigerweise, leich tsinnigerweise. Группа ученых включает рассматриваемые языковые единицы в состав частиц (Partikeln): gern, hqffentlich, iibrigens, sicherlich, vielleicht, leider [Кгбпег, 20] или характеризуют как модальные частицы (Modalpartikeln): allerdings, doch, eigentlich, ja, ttberhaupt, wohl [Kars/Heussermann, 174]; anscheinend, freilich, keinesfalls(-wegs), mitnichten, schwerlich, selbstredend [Engel, 762], а также как оттеночные частицы (Abtonimgspartikeln): dock, wohl, eben [Eisenberg, 206]; eigentlichja, eben, uberhaupt [Lewandowski, B.l, 26]. Однако, хотя названная группа лингвистов не употребляет термин "модальные слова" и не выделяет их в отдельную ЧР, большинство из них считает, что большая часть рассматриваемых единиц выступает в качестве ответов на вопросы и является специфическими помощниками в ориентации в коммуникативных актах. На основе этого можно сделать вывод, что вышеупомянутые ученые признают предложенческий характер указанных слов.

Вторая группа ученых (В.Шмидт, Х.Глинц, Л.Р.Зиндер, Т.В.Строева) лишь упоминают о МС, но не обособляют их в отдельную ЧР. По их мнению, отграничению МС от наречий "препятствует ... отсутствие формальных отличий от наречий, ... значительная часть таких слов представляет собой омонимы наречий образа действия" [Зиндер/Строева, 62].

Третьей точки зрения придерживаются О.И.Москальская, Е.В.Гулыга, М.Д. Натанзон, В.Г.Адмони, Е.И.Шендельс, Г.Хельбиг, И.Буша. Вслед за В.В.Виноградовым они считают МС особой ЧР. М.Д.Степанова рассматривает МС как особый тип слов, отличающийся как от полнозначных, так и от служебных ЧР. Отечественные ученые (О.И.Москальская, А.Т.Кривоносое, В.Д.Девкин, В.Г. Адмони, Е.И.Шендельс) подчеркивают, что МС коренным образом отличаются от наречий. Они не имеют номинативной функции, не являются названиями. Основное их значение - выражение модальных отношений. Они не выступают в качестве отдельного члена предложения, относятся ко всему предложению в целом. МС обозначают отношение к высказыванию и действительности со стороны говорящего, а не признак действия, как наречия.

Слова-предложения как самостоятельные модальные предложения- высказывания в парадигме по цели высказывания

СП как самостоятельные модальные предложения могут быть включены в основную синтаксическую оппозицию, в основную синтаксическую парадигму по цели высказывания,по коммуникативному критерию. Они также функционируют в тексте как -повествовательные: -" Wurden Sie mir Namen und Adresse Ihres ehemaligen Werbeleiters geben?" -"Sicker." {Niobuhr, 11] -"Mr. Paradise, interessieren Sie sich fur Astronomic?" - "In der 7at"[Jones,87] с восклицательным предложением как подвидом: -"Du hast ihm hoffentlich nichts gegeben?" - "Nattirlich\" [Otto, 158] -"Mochten Sie mit Mr. Robinson sprechen?" - "/ wo, ich will ihn doch nicht bei der Arbeit storen!" [Lessing, 10] -вопросительные: - Ich nahm die Tasse ... und sagte: "Oh, ist Ihr Kaffee gut." - "Wirklichl" rief das Madchen, "wirklichT [Boll, 107] -"Direkt von der Begegnung mit ihr bin ich zu Ihnen gekommen." - "Tatsach UchT sagte Cribb. [Lovesey, 139] -"Ich warte auf den Arzt." - "AchjaT [Lessing, 16] -побудительные: - Skansen schaltete die Sprechanlage an."Herr Kronberg, bitte zu mir!"[Niebuhr,6] -"...wie der lahme Christian im Dorfe sagt, jene dort unten zur Strafe verbrannt sind in die Tiefe?" - "Geh mir\" entgegnete er, "ein echter Seemann soil keine Fiircht im Herzen kennen." [Ungern, 17] В функции повествовательного предложения СП может служить ответом на общий вопрос. Это может быть положительный ответ на положительно сформулированный общий вопрос: -"Waren sie brav?" fragte ich. - "Ja", sagte er, "sehr." [Bull, 181] -"Bist du noch da, Schneeball?" - "GewissV antwortete Purzel. [Wolf, 36] -"Hast du Athens neuen Anzug gesehen?" - "Klar" [Lessing, 103] -"Wiirden Sie die Person erkennen, wenn Sie sie vor sich sahen?" - "Ohne Zwe;/e/." [Schiller, 32] или отрицательный ответ на положительно сформулированный общий вопрос: -"Sind Sie in Brighton ansassig, gnadige Frau?" - "Nein, mein Bester, leider nicht." [Lovesey, 53] -"Hast du ein Verhaltnis mit Athen?" - "Um Himmels willen - nein\" [Lessing,102] или положительный ответ на отрицательно сформулированный общий вопрос, при этом СП в реагирующей реплике выступает чаще всего в сочетании с отрицанием nicht: -"1st denn nun in diesem Alter ... eine Liebschaft ... so unbegreiflich?" - "0 gewiss mcht\" [Ungern, 35] СП служит также ответом в функции повествовательного предложения на общий вопрос, являющийся сложноподчиненным предложением, в котором основная запрашиваемая информация содержится в придаточном предложении, - в таких случаях создается благодатная почва для употребления эллипсов: -"1st Ihnen aufgefallen, ob sie, wenn sie allein zusammen sind, Deutsch oder Englisch sprechen?" - "Englisch selbstverstundlich" [Jones, 84] Реплику-стимул можно трансформировать в простое предложение: Sprechen sie Deutsch oder Englisch? Таким образом, общий вопрос является вопросом выбора (альтернативным), поэтому СП соотносится с одним из противочленов оппозиции "Deutsch-Englisch". В функции повествовательного предложения СП выступает ответом на полувопрос. Полувопрос является транспозицией повествовательного предложения. В области синтаксиса "транспозиция понимается как процесс, возникающий при перемещении одного противочлена оппозиции в область употребления другого, в результате чего происходит модификация его значения и функции", а также как "перераспределение и представление на синтаксическом уровне, результат нейтрализации различительных признаков противочленов внутри парадигмы предложения." [Михайлов, 119]. Под транспонируемым предложением понимается высказывание, которое переходит в коммуникативную среду, типичную для другого предложения. Высказывание, перешедшее в несвойственную для его основной интенции среду, называется транспонированным. Средства, с помощью которых осуществляется этот переход, именуются транспозиторами. К ним относятся сама коммуникативная ситуация, интонация, грамматические, лексические средства и взаимодействие этих средств: -"Sie haben gestem mit ihm gesprochen?" - "Ja." - "Und er hat das nicht verstanden?" - "Naturlich nicht" [Otto, 165] -"Sie sind wohl zur Saison hier?" - "Hm -ja." [Lovesey, 63] -"Wie? und in so kurzer Zeit, durch ein paar Worte konnte er so viel tiber Sie verm6gen, dass Sie ihn selbst und uns alle fur unschuldig erklarten?" -"Allerdings durch ein einziges Wort." [Schiller, 46] Полувопрос выражает предположение, то есть транспонируемая форма приобретает для новой коммуникативной среды интенцию "вопросительность" и "модальность", а интенция "сообщение" отходит на задний план: -"Du weiBt, was vorgeht?" - "Ja" [Berger, 54] -"Und jetzt - du willst sagen, dass da start des Baums ein Gebaude oder erne StraBe ist?" - "Keineswcgs, keineswegs ein Gebaude." [Lessing,150] -"Wir mussen dann an jedem Ruhetag hin?" - "Klar. Du machst doch mit, oder nicht?" [Otto, 189] Переход повествовательного предложения в полувопрос осуществляется также при помощи модальных частиц: -"Du hast doch die Schalen selbst geufrhet, mein Sohn?" - "Gewiss", entgegnete ich, "es ist mein Geschaft." [Ungera, 29] -"Und der Mensch, welcher aus dem Schlot herabsturzte, antwortete also fur die Erscheinung?" - "Eben dieser." [ebenda, 53] Модальные частицы wohl, doch, also подчеркивают интенции "модальность" и "сообщение", но интенция "вопросительность" остается при этом ведущей. Как видно из анализируемых текстов, возможности ответа на полувопрос разнообразны. Если собеседник подтверждает предположение спрашивающего, то он вербализуетуа и его функциональные эквиваленты - МС (gewiss, natiirlich, sicker, selbstverstundlich), прибегает к повторному обозначению компонентов вопроса. Если же собеседник отвергает предположение говорящего, то он прибегает к СП пет и его эквивалентам - вербализации новой ремы и другим средствам организации коммуникативно-прагматической структуры высказывания. СП в функции повествовательного предложения могут служить ответом на псевдовопрос:

Междометия с многозначным выражением чувств

Was willst du mit deinen Perlen, deinen Korallen? В.Т.Косов отмечает, что связь с ситуацией и контекстом, структурное сходство, повтор слова, функционирование в качестве СП является общим для обеих групп М.

М могут служить как для анафорической, так и для катафорической связи. Анафора служит сигналом левосторонней связи и указывает на смысловую и структурную несамостоятельность предложений-высказываний, занимающих в сверхфразовом единстве срединную и конечную позиции. Сигналом правосторонней связи служит катафора - указание на последующее. Катафора свидетельствует о структурной и смысловой несамостоятельности предложения, занимающего в сверхфразовом единстве срединную или начальную позиции. Иногда М в роли СП выступает катафорой и анафорой в одном и том же сверхфразовом единстве, то есть служит средством для трансляционной связи: -"Wo kommen sie her?" Tesi wurde rot bis iiber die Ohren. "Opfui\... du bist immer ein Muster von einem Madchen gewesen." [Ungera, 133] Здесь СП о pfui является анафорой по отношению к невербальной реакции на антецедент (покраснела до ушей) и катафорой по отношению к последующей за ним реплике, служащей, в свою очередь, пояснением к СП. М в роли СП обладают высокой степенью сочетаемости с различными ЧР: 1 .МС утверждения/отрицания -"Matty, bist du noch da?" - "Aber naturlich." - "Ich warte auf den Arzt." -"AchjaV [Lessing, 16] - удивление; -"... dann weint er." - "Oh", sagte ich, "er weint?" - "Ohja", sagte sie. [Boll, 108] - подтверждение с сожалением, сочувствием; -"Sie haben sie am Sonntagmorgen zum Bahnhof begleiten?" - "Ah -win." [Lovesey, 117] - неуверенное отрицание, раздумье; 2.MC danke -"Gestatten Sie, junge Frau." Sie hatte keine Wahl. "Oh, danke schon" [Lovesey, 35] - смущение; -"Trinken wir noch einen?" - "Oh, nein, danke", sagte ich. [ВбИ, 79] -отказ с оттенком извинения; З .МС оценки -"Ich hab einen Brief von Jonathan gekriegt." - "Oh, schon." [Lessing, 97] - удивление с восхищением; -"SchlieBlich sitzt er als Abgeordneter dieses Wahlkreises im Parlament." -"Ach, prima. Каші er dir helfen?" [ebenda, 146] - удовлетворение; 4.модальными частицами -"Gesichter behalte ich gut." - "Oh, los", sagte ich, "denke nach, Fred." [Boll, 169] - просьба, мольба; -"Er sagte: Tviensch, ihr Juden macht mich noch fertig! " - "Ach so", sagte Martha unwillkurlich [Lessing, 181] - растерянность, разочарование; 5.именами существительными -"Ich furchte, es verrat einen Mangel an Vertrauen." - "Oh, Unsinn, mein Schatz." [Lovesey, 55] - стремление успокоить; 6.императивом глагола -"Die zehn Mark kann ich dir erst nachste Woche geben." - "Ach, lass nur", sagte ich. [Boll, 176] - безразличие, разочарование; 7.вопросительными словами -"Guten Tag", sagte ich, "m6chten Sie Kuchen?" - "Nein, danke", sagte ich. - "Oh, waruml riecht er nicht gut?" [Boll, 106] - беспокойство; 8.устойчивыми выражениями - Er lachelte mir zu ... und murmelte: "Oh, keine Sorge." [Boll,106] -стремление успокоить, остановить; 9.друг с другом -"Wo befanden Sie sich, als Sie ihn entdeckten - auf der Promenade?" -"Oh. Das heiBt - hm - ja." [Lovesey, 54] - растерянность, колебание -"Vor acht Jahren war Scmusseliibergabe?" - "Vor acht Jahren, Herr." -"O weh..." [Yildiz, 95] - душевная боль, сожаление, сокрушение. 166 Анализ художественных текстов показал, что гиперонимами среди М являются истинные М ach u о(И). 3.8. Модальные частицы, синкретичные модальным словам. Некоторые СП, как утверждают многие лингвисты, являются омонимами модальных частиц. Этот факт еще раз подтверждает тезис о синкретизме рассматриваемого класса слов. Ученые называют следующие модальные частицы - омонимы СП: l.dochja, nein, schon, halt, gut, hallo [Schendels, 253-255]; l.doch, ebenja, schon, ziemlich, durchaus, uberhaupt, ganz undgar [Helbig/ Buscha, 433-434; 452-453]; Ъ.-wohl, doch, schon, ebenja, namlich [Heringer, 1995,160]; A.eben, schon, ziemlich [Engel, 765]; S.eben, genau, schon [Hentschel/Waydt, 291]. СП и модальные частицы имеют как общие, так и отличительные черты. Общими для обоих классов слов являются следующие характеристики: - они неизменяемы; - они выражают модальные отношения; - не могут быть членом предложения; - не управляют другими словами, не образуют словосочетаний в качестве ведущего слова, не распространяют их в качестве зависимого, но лексически самостоятельного слова; - они безударны; - к ним нельзя поставить вопроса; - они соотносятся не с отдельными словами, а со всем предложением; это роднит их также с модальными глаголами: - Er war wohl weg. - модальная частица; - Er muss weggewesen sein. - модальный глагол; - Er war vermutiich weg. - модальное слово [Heringer, 1995, 161]; - являются средством коммуникативного членения предложения;связаны с тенденцией к экономии языковых средств - СП вбирают в себя смысл антецедента и представляют его в новом, дополнительном аспекте; модальные частицы благодаря своим пресуппозитивным свойствам привносят в высказывание дополнительный смысл; - проясняют иллокутивный характер, коммуникативную функцию высказыва ния, поясняют речевое действие, указывают на то, что: - кто-то лишь вспоминает о том, что известно (ja, doch); кто-то лишь предполагает что-то (wohl); кто-то что-то оправдывает (ja, ntimlich); кто-то что-то воспринимает как данное (eberi) [Heringer, 1995, 161]; - они являются средством организации текста, его смысловых отношений; образуют логико-семантическую основу сверхфразовых единств, где одновременно маркируют предикат высказывания (рему); - связывают эксплицитные и имплицитные суждения о ситуациях, образуя логический каркас относительно завершенных коммуникативных единств; - могут быть заменены синонимичными лексическими единицами, например, модальные частицы заменяются на: - Es ist doch schon hier. - wirklich, tatsuchlich - Der Inhalt ist durchaus richtig. - unbedingt, ganz undgar - Eben diesen Mann habe ich getroffen. - gerade, genau - Die Prufung ist ja bald vorbei. - doch, sowieso - Er wird die Aufgabe schon erfiillen. -ja, zwar - Kann er Uberhaupt lesen? - derm, eigentlich - Es war ziemlich viele Besucher da. - mafiig [Helbig/Buscha, 436-444] (см. ТОЧКИ зрения Х.-Й.Херингера, 1995, 160-161; Е.Е.Михелевича, 3; А.Е. Заи-кина, 159;Н.А.Тороповой, 1982, 137-142; Х.Бусман, 491-492).

Существительные как слова-предложения

Модальные частицы, не синкретичные со словами-предложениями, выполняют роль СП нечасто и актуализируют значение - согласия: -"... wenn ich mich nicht endlich auf die Socken mache." - "Na also", sagte Anton. - "Ja." [Lessing, 119] Wirklich. согласия с оттенком одобрения, удовлетворения: -"Ich bin hier als Gast von Reverend Paradise und seiner Gattin." Der Polizist schien es zurrieden. "Nun denn," [Jones, 104] Ja, gut. согласия с оттенком сомнения: -"Geradezu eine Ermutigung zum Verbrechen." - "Na, na, Sergeant." [Lovesey, 143] Vielleicht. Местоимения в качестве СП в проанализированных текстах представлены отрицательным местоимением kein, имеющим значение отрицания антецедента: -"Fur ein Fahrrad braucht man einen Fuhrerschein." - "Und fur ein Moped?"-"Keinen, Onkel." [Yildiz, 57] Nein. 4.2. Синтаксические единицы в роли слов-предложений. В качестве эквивалентов предложений на синтагматическом уровне используются не только отдельные лексемы, представляющие различные части речи, но и более расширенные языковые единицы. Далее предлагается рассмотреть в роли СП фразеологизмы (Ф), производные междометия (М) и устойчивые выражения. 4.2.1. Фразеологизмы как слова-предложения. Некоторые словари рассматривают Ф как синонимы идиом. Однако между этими единицами есть существенное различие. Ф - это "словосочетание, в котором семантическая монолитность (цельность номинации) довлеет над структурной раздельностью составляющих его элементов (выделение признаков предмета подчинено его целостному обозначению), вследствие чего оно функционирует в составе предложения как эквивалент отдельного слова" [Ахманова, 503-504]. Многие группы фразеологических единиц выражают отношение говорящего к высказываемой мысли, то есть они выражают убежденность говорящего, сомнение, оценку действия, эмоциональное отношение к действию или предмету. В этом смысле их семантика близка к семантике МС [Котляр, 50]. Идиомы рассматриваются как " целые по значению обороты, смысл которых не может быть выведен из значений входящих в них слов: мелко плавать, заморить червячка, филькина грамота. Характерным признаком идиом является наличие в них архаических, только в них употребляемых слов и форм: там и сям, бить баклуши, попасть впросак, не понимать ни бельмеса, часто совсем непонятных. Этим особенно усиливается неразложимость идиом, их целостность. Они и являются лексическими единицами наравне со словами." [Гвоздев, 82]. Большой энциклопедический словарь также отождествляет Ф с отдельным словом [БЭС, 1440]. Этой единице языка в современном немецком языке уделяется достаточное внимание российскими лингвистами, например, проблемой Ф занимались А.Д. Райхштейн, П.В.Вдовиченко, Ю.М.Малинович, И.И.Сущинский, Я.М.Михайлов, В.Ф.Егоров, В.А.Савченко и другие. Они делят Ф на несколько групп: 1. квазипридаточные (неистинные) предложения с типизирующим элементом dass, wenn, als ob; 2. предложения с типизирующим элементом "W-W6rter"; 3. Ф со значением экспрессивного отрицания, несовместимости двух противоположных понятий; 4. Ф со значением оценки; 5. Ф, не объединенные типизирующим элементом или моделью, с выражением: а) отрицательного отношения к объекту; б) эмоционального отношения к объекту или фактам действительности; в) модального отношения к фактам действительности; г) побуждения. Ф, равняясь по функции и значению отдельному слову, не могут быть объединены в отдельную часть речи, так как являются предложениями (полными или эллиптическими). Однако они могут служить в качестве реакции на предыдущее высказывание, то есть по сути являться его эквивалентами (СП). Вышеназванные ученые подчеркивают предложенческии характер Ф, однако не все перечисленные классы Ф могут выступать в функции СП, так как не все они могут быть трансформированы в соответствующие МС или М и выражать отношение к сказанному в антецеденте, одновременно представляя его в новом ракурсе (что является главным смыслом СП). К Ф, имеющим функции и значения эквивалентов предложений, ученые относят: с типизирующим элементом "W-W6rter" - Du bist ein Reaktioner! -Ach was, Reaktioner\ [Малинович, 25] со значением экспрессивного отрицания - Du hast ihm Angst gemacht? - Der und Angst? So was kennt der gar nicht. [Вдовиченко, 8] "und ob" как подвид группы с типизирующим элементом "W-Worter" - Ihr seht doch, dass ich arbeite. - Und ob wir das sehenl [Михайлов, 104] Исследование показало, что Ф очень употребительны как СП с ярко выра женным эмоциональным компонентом, они всегда несут эмоциональный заряд, не бывают нейтральными. Наиболее употребительными в литературных текстах оказались Ф с типизирующим компонентом "W-W6rter", которые можно разделить на две подгруппы: со значением утверждения и оценки и со значением отрицания. Типизирующими вопросительными словами в первой подгруппе являются wie5 welch.

Похожие диссертации на Слова-предложения в современном немецком языке