Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Проблемы семантико-синтаксического строения .
I Предложения.
I. I. Проблема номинации в синтаксисе 8-13
1.2. Теория валентности в работах зарубежных и советских лингвистов 14-25
Ї.З.Поверхностная и глубинная структуры предложения.. 25-26
1.4.К проблеме семантической структуры предложения... 26-32
1.5.К природе каузативных ситуаций. Каузативные глаголы 32-39
I.6.Выводы к первой главе 40-41
Глава 2. Синтаксические модели предложений, фордшруемых каузативными глаголами огадъективного характера ..
2.2. Каузативные глаголы и проблема словообразования .. 42-48
2.2.Лексико-семантические группы исследуемых глаголов 48-50
2.3.Синтаксическая валентность исследуемых глаголов.. 50-68
2.4. Синтаксические модели предложении, формируемых каузативными глаголами отадъективного характера .. 68-72
2.5.Выводы по второй главе 72-75
Глава 3. Семантические структуры предложений, формируемых каузативными глаголами отадъективного"характера К проблеме семантической модели предложения 76-83
3.1.Глаголы изменения внутреннего материального состояния 83-97
3,2.Глаголы эмоционального воздействия 97-109
3.3.Глаголы изменения заполненности исходного объема 109-125
4 3.4. Глаголы изменения физического состояния живого объекта ±25-132
3.5.Глаголы уменьшения или увеличения размеров объекта, І45-І5І
3.6. Глаголы улучшения внешнего облика I45-I5I
3.7. Глаголы изменения формы предмета I5I-I59
3.8. Глаголы,обозначающие изменение скорости объектов 159-163
3.9. Глаголы, не включенные в группы 163-176
ЗЛО.Выводы к третьей главе X77-I29
- Теория валентности в работах зарубежных и советских лингвистов
- Каузативные глаголы и проблема словообразования
- Синтаксические модели предложении, формируемых каузативными глаголами отадъективного характера
- Глаголы изменения физического состояния живого объекта
Введение к работе
I. Предмет исследования.
Предметом настоящего исследования является проблема синтак-сико-семантической организации предложения, т.е. проблема соотношения формы и содержания в языке.
Предложение как сложный языковой знак обладает двумя сторонами - формальной и семантической, которые не находятся в одно** значном соответствии друг с другом. Признание асимметрии языкового знака делает необходимым раздельное изучение и описание обеих сторон предложения, синтаксической и семантической, выявление тех языковых средств, в которых это взаимоотношение осуществляется, определение тех языковых единиц, в которых выражается семантическая структура предложения.
Данное исследование основывается на признании единства формы и содержания в языке. Таким образом, полное изучение синтаксических моделей предложений языка невозможно в отрыве от их содержания. Содержанием синтаксической единицы - предложения - является отражение в структуре высказывания взаимосвязи фактов реальной действительности.
Мы исходим из того, что формальная и семантическая стороны предложения выступают в неразрывном единстве и взаимозависимости, поэтому раздельное онисание обеих сторон предложения является лишь предварительным этапом, цель которого- вскрыть закономерности их единого функционирования.
Под синтаксической моделью предложения мы донимаем "абстрактные схемы, отвлеченные образцы построения самостоятельного предложения". Семантической моделью предложения является структура той информации, которая им передается.СТО,с,II).
Семантическая сторона предложения направлена на реальную действительность и отражает те взаимосвязи и взаимозависимости между объектами и явлениями, которые в ней существуют.
В качестве сложного денотата, с которым соотносится предложение, в настоящее время многие называют ситуацию, ( 81; которая рассматривается на двух уровнях - семантическом уровне предложения и уровне референции.
Ситуация на семантическом уровне квалифицируется как "сложная семантическая единица, выражаемая предложением", на референтном уровне ей соответствует" некоторый отрезок реальной действительности, вычленяемый говорящим из континуума объективных явлений " (Si,о,Ъ73) .
Понятие ситуаций кладется в основу изучения семантической структуры предложения.
Большой интерес для решения задачи построения синтактико-семантических моделей предложения того или иного языка представляет теория, разработанная рядом ученых (,8,70,98 118 147) в соответствии с которойоинтащзико-семантическая структура глагольного предложения строится вокруг его ядра - глагола-сказуемого, валентность которого определяет качественный и количественный состав элементов предложения. Синтактико-семантический тип предложения вырастает из взаимодействия глагола-сказуемого с именнышкомпонентами модели.
В связи с этим проблема синтакеико-семантической валентности глагола приобретает большое значение.
Важность изучения семантико-синтаксического строения предложения обусловила" постановку проблемы исследования, задачами которого являются:
I. Изучение синтаксической валентности английских каузативных
,глаголов отадъективного характера, формирующих анализируемые предложения.
Выявление и описание на основе полученных данных синтаксических моделей предложения с исследуемыми глаголами.
Анализ семаітических валентностей глаголов, т.е. валентностей, обусловленных данными объективной реальности, отражаемой в структуре предложений с изучаемыми глаголами.
Построение семантических моделей предложений с глаголами данной группы.
Сопоставление моделей синтаксических и моделей семантических, выяснение характера их взаимоотношения, выявление способов передачи единиц смысловой структуры предложения на синтаксическом уровне, нахождение соответствий и различий между обоими аспектами предложения и причин, обусловивших эти различия.
П. Материал исследования.
Исследование проводилось на материале одного синхронного среза. Непосредственным материалом для анализа изучаемых языковых единиц послужили произведения различных авторов Великобритании и США 20 в., около 20 номеров газеты " -Morning star " и 6 изданий журнала п Woman's Day ". Кроме того, поскольку анализируемые глаголы относятся к числу низкочастотных, нами были также использованы соответствующие словарные статьи из следующих словарей:
The Universal Dictionary of the English Language
Webster's New International Dictionary
The Concise Oxford Dictionary
Методом сплошной выборки было изучено около 25 тыс.страниц печатного текста и собрано около 3,5 тыс.примеров, содержащих предложения, формируемые исследуемыми глаголами.
- 4 -Щ. Методы исследования.
В настоящей работе делается попытка вскрыть закономерности се-мантико-синтаксического строения предложения. В основу кладется так называемая вербоцентрическая теория предложения, в соответствии с которой как синтаксическая, так и семантическая структура предложения предопределяются глаголом-сказуемым, а именно его валентностью, т.е. способностью открывать позиции на семантическом и синтаксическом уровне.
В этой связи основным методом исследования является валентност-ный анализ глаголов данной группы, выявление их валентностных характеристик как на глубинном, семантическом уровне, так и на синтаксическом.
Если синтаксическая структура предложения является непосредственной данностью и выделение ее конституентов не представляет для исследователя особой сложности, то семантическая структура не дана в непосредственном наблюдении, она воплощена в поверхностной структуре предложения или нескольких синонимичных предложений и должна выводиться из них. В соответствии с этим в работе также использовался трансформационный метод и метод парафраз, помогающие вскрыть закономерные смысловые связи между предложениями одного языка, выявить семантические отношения, существующие между элементами анализируемых предложений. ІУ. Новизна работы.
В данном исследовании впервые проведен анализ семантико-синтак-сической организации предложения на конкретном материале, определенном участке системы английского языка, включающем в себя предложения, формируемые каузативными глаголами отадъективного характера; выявлены основные единицы обеих сторон предложения -формальной и семантической, обнаружены закономерности их соотно-
шения, вскрыты существующие параллели между единицами двух уровней-поверхностного и глубинного.
Результаты исследования могут быть использованы при составле-
а нии слов^ей валентностей английских глаголов. В настоящее время
подобные словари немецких глаголов ( 143 ) широко используются
в практике преподавания немецкого языка.
Данный материал также может быть включен в курс теоретической грамматики при изучении глагола как организующего элемента предложения, при анализе типов глагольных предложений, их формально-семантического строения. Характерное для настоящего времени стремление не ограничиваться изучением чисто формальной стороны языка, обращение к стороне содержательной, помогают углубить наше знание как о строении самого языка, так и о законах его функционирования. Поэтому результаты данного исследования могут быть использованы при изучении синтаксической семантики. У. Структура работы.
Проведешш исследование содержится в трех главах настоящей работы.
Теория валентности в работах зарубежных и советских лингвистов
Необходимо сказать несколько слов о самой проблеме валентности, от решения которой зависит успешное выполнение задачи построения моделей предложения.
"Валентность в самом общем смысле предусматривает необходимое или возможное контекстуальное окружение слова, контекстуальные связи слова, контекстуальные отношения между различными частями речи в предложении на семантическом и синтаксическом уровне, контекстуальную сочетаемость слов как семантических и/или синтаксических партнеров в предложении" (90,с.13ф.
Как видно из определения, валентность играет важную роль при описании как формальной, так и семантической стороны предложения. Таким образом, ряд лингвистов выделяют валентности синтаксическую, действующую на уровне поверхностных структур, и валентность семантическую, определяющую глубинные семантические отношения элементов предложения (90,128 ).
Как и многие лингвистические проблемы, проблема валентности также содержит ряд спорных вопросов, по отношению к которым лингвисты придерживается порой противоположных взглядов.
Так, в лингвистических трудах по проблеме валентности можно встретить такие термины как "валентность", "сочетаемость","дистрибуция", границы между которыми подчас не совсем четки. Некоторые лингвисты ( 78 ) находят необходимым противопоставление всех трех понятий, под валентностью понимая потенцию, а под сочетаемостью - реализацию этой потенции, определяя дистрибуцию как совокупность окружений, в которых встречается языковой элемент. Другие разграничивают валентность и дистрибуцию, понимая первое как количественное, а второе - как качественное явление( 143)
Третьи, не противопоставляя валентность дистрибуции, рассматривают первую и как потенцию и как реализацию этой потенции, включая валентность в дистрибуцию как составную часть последней (92 ),
Мы придерживаемся последней точки зрения и рассматриваем валентность как способность глагола "открывать" определенное количество свободных мест на синтаксическом и на семантическом уровне, и как реализацию этой способности,т Д» качественный состав тех компонентов, которые входят в обязательное и факультативное окружение глагола. Анализ дистрибуции, т.е. суммы всех возможных контекстов, в которых встречается глагол, и включающих в себя не только обязательное или факультативное окружение, но и свободно распространяющее, не входит в задачи нашего исследования.
Не существует единой точки зрения лингвистов и на то, какие языковые элементы обладают валентностью. По тому, как решается данный вопрос, можно в ыделить три типа взглядов на данную проблему:
1. Валентность - это свойство, присущее только глаголу,который является организующим центром предложения, присоединияющим к себе все другие элементы предложения. Сторонниками данной точки зрения является большинство зарубежных лингвистов ( 129,131,137 ) и некоторые советские ученые (28,37,70 ).
2. Валентность - это свойство, присущее всем частям речи, а не только глаголу (1,2,4 ).
3. Валентность - свойство всех языковых единиц. Здесь объем валентности расширяется, валентность выводится за рамки одного только синтаксического уровня. В соответствии с данным взглядом валентность понимается как явление, присущее не только частям речи, но и компонентам слова, что определяет сочетаемость морфем ( 94 )» а также компонентам сложных предложений ( 96 )
Линвгисты выделяют ряд разновидностей, валентности. Так, го - 16 ворят об,активной и пассивной валентности в зависимости от роли языкового элемента в словосочетании ( 90 ) Активной валентностью будет обладать элемент, требующий для своего семантико-синтакси-ческого восполнения наличия определенных языковых единиц. Пассивная валентность определяет зависимость языкового элемента от других в данной конструкции, вхождение его в зависимые отношения. Так, глагол может обладать лишь одним типом валентности - а именно активной, прилагательное - только пассивной, в то время как существительное, в зависимости от типа связи обладает обоими видами валентности.
О.И.Москальская понимает валентность как способность глагола определять количественный и качественный состав необходимого минимума предложения ( 70). Она говорит о двух типах глагольной валентности - правой и левой, т.е. связи глагола с подлежащим с одной стороны, и остальными воеполнителями с другой. Некоторые лингвисты выделяют обязательную,и факультативную валентности. При обязательной валентности отсутствие необходимого элемента вызывает грамматическую неправильность конструкции, ее незавершенность. Элементы, появляющиеся в предложении благодаря факультативной валентности, не привносят коренных изменений в его структуре, отсутствие их не мешает завершенности конструкции, они лишь способствуют более полному раскрытию смыслового содержания элемента, от которого зависят,
На большое значение данного явления для формирования предложения указывал В.Г.Адмони ( 4 ). Он разграничивал обязательные и факультативные сочетаемости, которые влияют на построение предложения. Так, наличие или отсутствие элемента, требуемого обязательной сочетаемостжю глагола, будет свидетельствовать о завершенности или незавершенности синтаксической конструкции, в то время как факультативная сочетаемость для синтаксической завершенности необязательна. Следовательно, структура предложения определяется теми элементами, которые в нее входят, и в первую очередь обязательными сочетаемостями.
В.Г.Адмони говорит о сочетаемости как о свойстве, присущем каждой грамматической форме, всем членам предложения. Тем не менее он обращает внимание на то, что сочетаемость подлежащего и сказуемого обладает рядом особенностей по сравнению с сочетаемостью других членов предложения: она обязательна в обоих направлениях. Если подлежащее определяет грамматическую форму сказуемого, то сказуемое необходимо для оформления всего предложения, И это, как считает В.Г.Адмони, составляет решающее различие между ска-. зуемнш и всеми другими видами синтаксических отношений.
Б.А.Абрамов ( 1,2 ), говоря о валентности, подходит к этому понятию через понятие потенции. Он говорит о двух видах потенции: центростремительной, которая характеризует способность слов занимать зависимые позиции в предложении, и центробежной - способности слова притягивать к себе зависимые слова» В соответствии с этим Б.А.Абрамов выделяет валентность синтаксическую и семантическую, т.к. центробежная потенция - явление дустороннее, связанное и с лексическими свойствами данного слова. Он определяет синтаксическую валентность как "присущую всех частям речи способность сочетаться с другими, зависимыми от них словами" (1,с.9 ).
Каузативные глаголы и проблема словообразования
Анализируемые глагощы, будучи проивводными от прилагательных, сохраняют с последними семантическую и формальную связь. Прилагательные здесь являются источником порождения, детерминируя значение однокорневого с ним глагола.
При образовании новых номинаций, новых вторичных единиц обозначения, появляются словообразовательные значения. Обычно различают грамглатические, лексические и словообразовательные значения. Эти значения различаются по степени абстрактности и облигаторно-сти. Наиболее абстрактно грамматическое, его отличительным свойством является облигаторность. Лексическое значение наименее абстрактно, прямо соотносимо с экстралингвистическим миром. Значение словообразовательное занимает как бы промежуточное положение между этими двумя типами, оно факультативно, т.к. не всегда присутствует в производном слове. Этот тип значения, с одной стороны, лексичен, т.к. соотносим с реальной действительностью, а с другой стороны, отличается от лексического большей абстрактностью, обобщенностью. Словообразовательные значения соотносятся с определенными формальными показателями, закреплены за ними и способствуют различению разных формальных классов слов. "Обобщенные категориальные значения, имеющие специальное выражение, но не являющиеся обязательными, мы и называем словообразовательными значенияш 9, 7.; .Словообразовательное значение производного слова возникает в результате воздействия категориального значения формального показателя деривации на категориальное и лексическое значение источника порождения, причем основным является категориальное значение производящей основы, ее лексическое значение лишь конкретизирует, уточняет общее значение формального показателя деривации.
Поскольку в данном случае анализу подвергаются глаголы, производные от прилагательных, то их общим словообразовательным значением является "придавать кому-либо, чему-либо свойства, качества, выраженные основой прилагательного". Здесь в глаголе происходит взаимодействие нескольких значений - категориального значения прилагательного, которым является качество или свойство предмета, и категориального значения словообразовательного форманта - "придавать, превращать". Лексические значения отдельных прилагательных лишь конкретизируют это общее значение, позволяя выделить ряд семантических подгрупп глаголов, образованных от прилагательных.
Значение "придавать кому-либо, чему-либо определенные свойства,качества" , т.е. значение каузации, присущее исследуемым глаголам, находит свое формальное выражение в тех средствах деривации, которые используются при их образовании. Анализируемые отадъективные глаголы образованы при помощи суффиксации (с использованием суффиксов en,ize,ate1) префиксации (префиксами re, ев, Ъе) и при помощи конверсии.
При анализе производных слов встает вопрос о направлении деривации, т.е. нахождении производящего и производного слова. Когда в качестве средства деривации используется суффиксация или префиксация, данная пробдема чаще всего разрешается легко, т.к.вряд ли встанет вопрос о направлении деривации в том случае, когда мы имеем дело с такими словами, как n«w - renew,ишД-тааавиЗдесь усложнение семантического статуса слова выражается в морфологических показателях, и четко прослеживается направление как семантической, так и формальной производности. Когда же мы имеем дело с конверсией, этот вопрос встает достаточно остро, т.к. здесь нет никаких формальных показателей деривации.
Конверсия является особым случаем словообразования, при котором средством словообразования служит парадигма слова. Не отличаясь формальными структурами, слова, соотносящиеся по конверсии, обладают разными по сложности семантическими структурами, т.к. производное всегда в смысловом отношении будет более сложным, чем производящее. А.И. Смирницкий видит в этом один из основных критериев производности по конверсии, которая характеризуется только внутренней, семантической производностьюС 84 ).
Поскольку формальных показателей деривации в случаях пар, соотносящихся по конверсии, нет, то основными критерями разграничения производящего и производного слов являются критерии" семантические.
А.И.Смирницкий выделяет ряд критериев определения направления деривации при конверсии. Основным является принцип несоответствия категориального значения всей основы и лексического значения корня. У слова производящего и лексическое и категориальное значения совпадают. Например, прилагательное cool имеет лексическое значение "прохладный, свежий, нежаркий" и категориальное значение прилагательного "качество, свойство". Глагол же to cool также имеет лексическое значение "прохладный, свежий", но его категориальное значение как иной части речи отличается от предыдущего случая, выражая "делать что-то, совершать какое-то действие". Следовательно, здесь категориальное и лексическое значения не совпадают, и глагол "to cool" является производным от прилагательного cool.
В качестве второго критерия А.М.Смирницкий выделяет анализ соотношений в языке, которые существуют между случаем конверсии и словами, образованными при помощи других средств словообразования. Вычленив основное словообразовательное значение глаголов, образованных от прилагательных при помощи суффиксации и префиксации, т.е. тех способов, при которых направление деривации не вызывает сомнения, мы можем, налагая его на пары, соотносящиеся по конверсии, определить производное и производящее.
Синтаксические модели предложении, формируемых каузативными глаголами отадъективного характера
В данном разделе нашей задачей является установление синтаксических моделей предложений, формируемых каузативными глаголами исследуемой группы.
При построении синтаксической модели необходимо учитывать именно синтаксические облигаторные элементы, которые и формируют ядро предложения. Возможность распространять данное структурное ядро за счет факультативных членов приводит к вариативности модели.
Существует ряд методик записи моделей предложения. Значительное распространение получил метод записи, который отражает центральное положение в предложении глагола, определяющего состав элементов окружения. При данной записи моделей предложения глагол-сказуемое ставится в вершине структуры, а линиями ободначаются зависимости остальных членов конструкции от глагола. Такой метод используется в ( 131 X
Г.Хельбиг ( 143)f также исходя из положения о том, что основным элементом предложения является глагол-сказуемое, т.к. он открывает определенные позиции в предложений, требующие облигатор-ного или факультативного заполнения, более детально разработал метод, использованный И.Эрбеном( \ Он выделяет модели предложений и их подтипы в зависимости от валентности глагола и включает в них глагол и позиции, которые тот открывает.
Традиционная запись модели предложения отражает субъектно-предикатную структуру, характерную для большинства предложений.
Хотя в данной работе при анализе структуры предложения за основу берется вербоцентрическая теория формирования предложения, более целесообразным кажется использование традиционного способа записи в терминах членов предложений и частей речи, их выражающих.
Как свидетельствует анализ материала, исследуемые глаголы,обладающие двумя облигаторными синтаксическими валентностями, формируют одну синтаксическую модель, включающую в себя две облигатор-ные именные позиции, группирующиеся вокруг глагола-сказуемого,центра предложения. Этими облигаторными синтаксическими позициями являются подлежащее, вызванное левосторонней валентностью глагола и прямое дополнение, обусловленное его правосторонней валент -ностью.
Необходимость и достаточность двух синтаксических именных позиций в предложениях данного типа определено общим для всех глаголов данной группы значением каузации, обозначающим причинно-следственные отношения между двумя сущностями.
Лишь один из исследуемых глаголов to assure, формирует модель предложения, включающую в себя три облигаторных элемента. Данное явление вызвано, по-видимому, тем, что семантическое разнообразие третьего элемента настолько велико, что он невыводам из контекста и присутствие его на синтаксическом уровне становится облигаторным.
Обе модели имеют ряд вариантов, вызванных разнообразными причинами. Так, модель I характеризуется вариативностью, источником которой является наличие факультативных синтаксических элементов, а также порядок слов в предложении. Модель II имеет варианты,обусловленные разным синтаксическо-морфологическим выражением третьей облигаторной валентности.
Таким образом, I модель Подл.-Ск.-Прям. доп. имеет следующие варианты:
Ї. Факультативный элемент предложения является предложным дополнением а) с предлогом with (пр.39,40) и б) с предлогом to (Пр.41). Первый подвариант характерен для предложений с такими глаголами как to wet,to moisten,to dry,to fill,to clean,to open, to dampen,второй - C глаголом to blind.
. Thriftily he picked it up, cleaned the coin with his handker-chief, and dropped it into the yack pocket. (HLH 199).
0. I ve washed your feet with my tears and dried them with my hair (R at T 187). 41. It blinded her to the fact, that the faults in Warton
that maddened her were due in large part to his hurt feeHngs(SelSt 259
2. Источником вариативности может являться и наличие факуль-татрівного члена предложения - обстоятельства. В зависимости от морфологического выражения данного синтаксического элемента мы выделяем внутри данного варианта несколько случаев.
а) Факультативный элемент выражен герундиальным оборотом или абстрактным существительным с предлогом by : (глаголы to deepen, to alienate, to lessen).
42. Then she thrust back a wisp of gray hair from her swollen face, on which time and trouble had first sketched a few lines and then deepened them by puffing out the surrounding flesh. (A P 23).
б) Факультативный синтаксический элемент обозначен абстрактным существительным с предлогом to. Данный случай характерен для предложений С глаголами to darken, to slow, to enlarge.
Between then and now he had restored the company s fortune, enlarged it to a spectacular conglomerate, twice split its shares and quadrupled its dividents. (Mon 213).
Глаголы изменения физического состояния живого объекта
Данная группа включает в себя три глагола: to blind, to sicken to fatten. . Они все объединены одной чертой - в качестве "паци-енса/носителя состояния" здесь требуется лицо одушевленное. На референтном уровне ему может соответствовать как человек, так и животное (с глаголами to blind, to fatten).
Глагол to blind
Внутри предложения с глаголом to blind складываются однородные отношения. Подлежащему, выраженному узким кругом существи - 126 тельных вещественных (tears, mist, rain, fire) соответствует на глубинном уровне "причина" (пр.123).
129. Tears blinded her. (This S of In 276). Данное предложение синонимично предложению 124.
124. Tears blinded her eyes. (Reb. 223).
Семантика глагола to blind такова, что имплицирует значение eyes в качестве "пациенса".
Предложение 123 можно перефразировать: She became blind because there were tears in her eyes.
В данном случае "причина" соотносится на референтном уровне с ситуацией, описывающей нахождение каого-либо вещества или жидкости в определенном месте. Именно наличие этого вещества и вызывает изменения в объекте.
Надо отметить, что в случае с двумя облигаторными синтаксическими валентностями, вторая иногда выражена существительным eyes (пр.124), обозначающего не самого человека, а его "часть". Здесь налицо метонимические отношения части и целого, что,как мы полагаем не противоречит общей тенденции, присущей данному глаголу, иметь "пациенс", соотносящийся с лицом одушевленным.
Подтверждением этому служит и тот факт, что элемент, обозначающий лицо, выражен в синтаксической структуре предложения позицией определения к существительному eyes.
Семантические отношения в предложениях становятся более сложными, когда появляется третий синтаксический элемент - пред- ложное дополнение. Смысловая структура самого глагола претерпевает ряд изменений. В -первом случае действие носило конкретный физический характер, и семантическая валентность "причина" поэтому получала выражение в виде существительного конкретного, вещественного, которое, правда, в данных условиях, имело пропозитивную интерпретацию, трансформируясь в экзистенциональные предложения.
В данном же случае глагол обозначает скорее аффективное, нежели чем физическое воздействие на объект. Элементарный смысл "причина" выражен иначе, чем в предыдущем случае: либо именем про-позитивнои семантики (preoccupation, interest, etc ), либо абстрактным существительным, также требующим пропозитивной интерпретации ( money, rank, etc.). Таким образом, здесь воздействующим субъектом будет событие, выражающее действие или состояние какого-либо лица.
. Part of the problem,Laura realised now, was that she had been married to a very handsome and narcissistic man whose preoccupation with himself blinded him to her needs. (Wom.D. 231). - He became blind to her needs because he was preoccupied with himself.
Как показало исследование материала, большое влияние на формирование синтаксико-семантических структур с этим глаголом оказывает его значение.
Употребляясь в первичном значении физического воздействия,этот глагол двухвалентен, для завершенности конструкции требует только двух синтаксических элементов. Изменение в смысловой структуре самого глагола, ее усложнение приводит к усложнению и формируемых глаголом структур, увеличивая число облигаторных членов конструкции до трех.
Представляется возможным назвать смысловой элемент, выраженный предложным дополнением , "лациенсом". Ведь на референтном уровне он обозначает объект, на который распространяется действие глагола. Отличие его от"пациенса/носителя состоянияи заключается в том, что он, попадая в сферу действия глагола, остается к нему безразличным, не претерпевая никаких изменений.
Поскольку глагол to blind можно представить как to cause to become blind или как to cause not to веет-о с анализируемыми предложениями возможны следующие трансформации, подтверждающие наше предположение о том, что третий элемент смысловой структуры-"пациенс".
His preoccupation with himself blinded him tocher needs . -His preoccupation with himself caused him to become blind to her needs. - His preoccupation with himself caused bim not to see her needs.
В ряде примеров предложное дополнение выражено обобщающим предикатом fact, значение которого раскрывается в приложении к нему. Здесь "пац" соотносится не с самим предложным дополнением, а приложением к дополнению, т.е. происходит расхождение структурного и семантического центров (прим.126).
And ne has sucn deeP feelings like most unselfconscious people whose interest in a subject blinds them to the fact that they may be boring others with it. (Sel. St. 26).
Подобного рода поляризация структурного и семантического центров происходит в том случае, когда "пациенс" носит не предметный, а событийный характер.
Таким образом, анализ материала позволяет выявить следующие закономерности формирования синтаксико-семантических структур с глаголом to blind в центре.