Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантико-синтаксическая характеристика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения Волохова Вера Васильевна

Семантико-синтаксическая характеристика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения
<
Семантико-синтаксическая характеристика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения Семантико-синтаксическая характеристика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения Семантико-синтаксическая характеристика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения Семантико-синтаксическая характеристика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения Семантико-синтаксическая характеристика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения Семантико-синтаксическая характеристика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения Семантико-синтаксическая характеристика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения Семантико-синтаксическая характеристика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения Семантико-синтаксическая характеристика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Волохова Вера Васильевна. Семантико-синтаксическая характеристика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Волгоград, 2005 151 c. РГБ ОД, 61:05-10/938

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Основные недостатки традиционной теории возвратности и пути их преодоления

1.1. Проблема возвратных глаголов и их классификации в современном немецком языке 10

1.1.1. Формально-рефлексивные глаголы 12

1.1.2. Собственно-возвратные глаголы 16

1.1.3. Взаимно-возвратные глаголы 19

1.2. Проблема возвратного залога 23

1.3. Проблема возвратно-пассивных конструкций 30

1.3.1. Конструкции с sich + активный глагол с неактивным субъектов 31

1.3.2. Безличные конструкции с sich 34

1.3.3. Конструкции sich + lassen + Infinitiv 36

2.0. Принципы описания конструкций с sich 39

2.1. Фреймы и сцены как единицы концептуализации и категоризации мира 40

2.2. Семантическая перспектива 43

2.3. Семантические типы предикатов 47

2.4. Семантические падежи 54

Выводы по Главе 1 60

Глава 2. Глубинная семантика возвратных и псевдовозвратных структур предложения в современном немецком языке 62

2.1. Возвратные конструкции с предикатом действия 65

2.1.1. Sich как средство оформления Объектива в структурах с возвратным значением 69

2.1.2. Семантика sich в структурах с взаимным значением 75

2.1.3. Sich как способ оформления Адресата в структурах с возвратным значением 77

2.1.4. Sich как форма представления Объектива при Агенсе-инициаторе 81

2.1.5. Sich как способ языковой реализации Адресата при Агенсе-инициаторе 84

2.1.6. Sich как форма закрепления роли Объектива в структурах с двумя Агенсами 87

2.1.7. Sich как форма представления роли Адресата в структурах с двумя Агенсами 88

2.2. Конструкции с предикатом процесса 91

2.2.1. Структура Rv (Пациенс) 98

2.2.2. Структуры, представленные Пациенсом и Директивом /Локативом 100

2.2.3. Структуры с Пациенсом и Медиативом 103

2.3. Конструкции с предикатом состояния 106

2.3.1. Структуры, представленные Экспериенцером 112

2.3.2. Структуры с Экспериенцером и Стимулом 114

2.4. Конструкции со значением свойства 117

2.4.1. Чисто признаковые структуры 120

2.4.2.Структуры свойства с исходным реляционным предикатом 123

Выводы по Главе 2 130

Заключение 133

Библиография : 136

Список словарей 150

Источники фактического материала 151

Введение к работе

Данная работа посвящена содержательной интерпретации конструкций с sich в современном немецком языке с позиций концепции альтернативности способов отражения объективного мира, составляющей основу когнитивного направления в лингвистике, которое исходит из того, что мир репрезинтирован, отражён в нашем сознании в виде определённых структур знания, мнения и оценок. Эти структуры чрезвычайно разнообразны, поэтому цель когнитивной лингвистики заключается в том, чтобы посредством постижения языка проникнуть в формы этих структур и описать существующие между ними и языком зависимости. Именно на этом основании современную лингвистику справедливо оценивают как семантическую. Это обусловлено, прежде всего, тем, что без разработки глубинного семантического аспекта языка невозможно адекватное понимание его природы, закономерностей его функционирования и развития, его связи с мышлением и поведением человека.

Сказанное в полной мере относится и к выбранным в качестве объекта исследования конструкциям предложения с sich в современном немецком языке, находящиеся в центре внимания многочисленных исследований (В.Г. Адмони, А.А. Бернацкая, A.M. Горлатов, В.Д. Девкин, А. Лашкарадзе, В.П. Недялков, Г.В. Озеров, Е.И. Шендельс, W. Abraham, К. Brinker, Н. Brinkmann, I. Buscha, К. Dtirscheid, G. Helbig, W. Schmidt и др.).

При всей своей значимости работы данных авторов выполнены в рамках традиционного поверхностного синтаксиса без привлечения основных положений когнитивной грамматики и семантического синтаксиса, результатом чего стало ничем неоправданное постулирование особого класса возвратных глаголов и возвратно-пассивных структур предложения в современном немецком языке.

Исходя из сказанного, объектом изучения в данной работе являются конструкции предложения с sich, а в качестве предмета анализа рассматриваются закреплённые за ними типичные для носителей немецкого языка семантико-синтаксические модели отражения ситуаций объективной действительности.

Актуальность выбранной темы исследования объясняется возросшим интересом лингвистов к интерпретации содержательной структуры предложения с позиций когнитивной и синтаксической семантики, а также отсутствием специальных исследований конструкции с sich в современном немецком языке как средства языковой репрезентации альтернативных способов отражения ситуаций объективно существующего и воображаемого мира.

Цель исследования заключается в выявлении и характеристике семантико-синтаксических отношений, представленных конструкциями с sich в современном немецком языке.

Выполнению данной цели подчинено решение следующих задач:

выявление причин несостоятельности предлагаемых в лингвистике способов интерпретации и описания содержательной специфики конструкций с sich в современном немецком языке;

уточнение соотношения используемых для их описания понятий кореферентности, возвратности, взаимности и рефлексивной каузативности;

выяснение правомерности постулирования для немецкого языка возвратных и взаимно-возвратных глаголов, а также рефлексивно-пассивных конструкций предложения;

определение сущности и назначения элемента sich в структурах предложения с неакциональными семантическими предикатами;

установление наиболее типичных для современного немецкого языка семантико-синтаксических моделей (фреймовых структур) отражения

объективной действительности, закреплённых за конкретными структурами предложения с компонентом sich.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в нем впервые проведен анализ конструкций с sich с использованием данных из области когнитивной лингвистики и синтаксической семантики; выявлены и описаны важнейшие семантико-синтаксические модели отражения ситуаций действительности, лежащие в основе данных конструкций; определена сущность и предназначение элемента sich в структурах с разными семантическими предикатами.

Теоретическая значимость выполненной работы заключается в том, что в ней уточнён статус возвратности как частного случая проявления категории кореферентности, свойственной только структурам с семантическим предикатом действия; доказана неправомерность постулирования для современного немецкого языка особого класса возвратных глаголов и возвратно-пассивных структур предложения; обоснована значимость и эффективность привлечения данных когнитивной грамматики и семантического синтаксиса для интерпретации глубинной семантики поверхностных структур предложения. Все это открывает широкие перспективы и возможности для выявления специфики отражения действительности носителями разноструктурных языков.

Практическая ценность выполненного исследования обусловлена возможностью применения основных положений и материалов в лекционном курсе по теоретической грамматике, а также спецкурсах по когнитивной лингвистике, при написании курсовых и дипломных работ. Установленные семантико-синтаксические модели исследуемых структур могут быть использованы в преподавании немецкого языка как иностранного и в практике перевода.

Материалом для исследования послужили предложения-высказывания, отобранные методом сплошной выборки из современной художественной

литературы на немецком языке. Анализу подвергнуто 3060 предложений, содержащих элемент sich.

Методы исследования. Для решения поставленных в работе задач применялась комплексная методика лингвистического анализа, включающая наряду с традиционными методами наблюдения, описания и сопоставления, методы моделирования, семантической интерпретации и трансформационного анализа.

Методологическими основами исследования явились учение когнитивной лингвистики о доминирующей роли процессов категоризации и концептуализации в процессе познания действительности и формирования знаний, в том числе и языковых (М. Бирвиш, Н.Н. Болдырев, Р. Джекендорф, Е.С. Кубрякова, М. Шварц и др.); теория фреймовой семантики (Г.А.Ван Дейк и В. Кинч, В.И. Герасимов, М. Минский, Н.Д. Норман, В.В. Петров, Д.Е. Румельхарт, Ч. Филлмор); понятие семантической перспективы как точки зрения на событие, определяющей способ осмысления фрагментов действительности (М. Веттлер, П. Гребе, К. Дюршайд, И. Иклер, Ч. Филлмор, А. Шторрер и др.); учение о типологии семантических предикатов (Н.С. Авилова, Н.Д. Арутюнова, Л.М. Васильев, 3. Вендлер, О.Н. Селиверстова, Ю.С. Степанов и др.) и семантических падежей Ч. Филлмора, получившее дальнейшее развитие в трудах В.В. Богданова, В.А. Кука, Дж. Нильсона, Г. Хельбига, У. Чейфа и др.; тезис о множественности альтернативных способов языкового представления одного и того же события действительности (А.В. Бондарко, Р.В. Лангакер, К.П. Переверзев, М. Шварц и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Возвратность, взаимность и каузативная рефлексивность, будучи частными значениями категории кореферентности, входят в семантическую структуру всего предложения в целом, что исключает постулирование для современного немецкого языка особого класса возвратных глаголов.

  1. Кореферентность и ее частные значения характеризуют только структуры предложения с семантическим предикатом действия, где sich как анафорическое местоимение является самостоятельным валентностно обусловленным членом предложения, представляющим семантические функции Объектива и Адресата.

  2. В традиционно выделяемых в немецком языке рефлексивно-пассивных предложениях sich теряет характер анафорического местоимения и функционирует как маркер неакциональной концептуализации события, потому что в них событие уже мыслится через призму неакциональных семантических предикатов (процесса, состояния и свойства).

4. Предложения, содержащие в качестве обязательного элемент sich,
представлены в современном немецком языке целой системой разновидностей,
за каждой из которой закреплен свой способ отражения (фрейм) ситуаций
реального и воображаемого мира.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования были изложены на всероссийских научно-практических конференциях в Ульяновском государственном педагогическом университете (2002, 2003 гг.), на международной научной конференции «Язык и интеллектуальный мир человека» в Архангельском государственном техническом университете (2004 г.), на заседании научно-исследовательской лаборатории Волгоградского социально-педагогического колледжа «Аксиологическая лингвистика: Проблемы языкового сознания» (2003 г.), на ежегодных научно-практических конференциях Волжского филиала Московского энергетического института «Философия в жизни волжан» (2001, 2002, 2003 гг.), на региональной научной конференции Поволжья и Северо-Кавказского региона «Лингвистика и межкультурная коммуникация» в Волгоградском государственном университете (2004 г.). По материалам диссертации опубликовано девять работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка словарей и списка источников фактического материала.

Во введении обосновывается актуальность исследования, его теоретическая и практическая значимость, аргументируется выбор предмета исследования, определяются цели, задачи работы и методы анализа.

Первая глава «Основные недостатки традиционной теории возвратности и пути их преодоления» посвящена проблеме интерпретации возвратности в современном языкознании; правомерности выделения особого класса возвратных глаголов и так называемых рефлексивно-пассивных структур предложения в немецком языке; изложению основных теоретических положений, с позиций которых анализируются исследуемые языковые структуры.

Вторая глава «Глубинная семантика возвратных и псевдовозвратных структур предложения в современном немецком языке» посвящена анализу содержательной специфики типичных для немецкого языка структур предложения с sich с использованием основных теоретических положений когнитивной лингвистики и синтаксической семантики.

В заключении обобщаются результаты проведённого исследования, формируются основные выводы, определяются перспективы дальнейшего исследования.

Формально-рефлексивные глаголы

В немецкой грамматике сложилось весьма парадоксальное положение, когда все комбинации глагола с местоимением sich рассматриваются на основании наличия при них этого формального показателя как единый класс возвратных глаголов, хотя одновременно и утверждается, что эта группа качественно неоднородна уже потому, что все эти сочетания на основе различного синтаксического отношения можно разделить на две подгруппы: связанные и свободные, а именно такие, как sich befinden, sich erholen, которые всегда употребляются с частицей sich, и waschen, kdmmen, которые могут употребляться как с рефлексивным показателем, так и без него.

Традиционная грамматика (Бринкман, Дуден, Шмидт) обозначает первую группу глаголов как собственно-возвратные глаголы (echte Reflexiva), а вторую группу как несобственно-возвратные (unechte Reflexiva).

Авторы более поздних работ (Буша, Хельбиг), исходя из общего понимания рефлексивности, наоборот первую группу глаголов с обязательным рефлексивным местоимением называют формально-рефлексивными или псевдорефлексивными глаголами, а изначально «unechte» соответственно собственно-возвратными глаголами. С их точки зрения, в семантическом смысле собственно-возвратные глаголы - это те глаголы, у которых субъект и объект описанного через глагол действия идентичны. На наш взгляд, эта более поздняя классификация глаголов с sich наиболее правильна, поскольку рефлексивность здесь трактуется в общепринятом её понимании как направленность действия на само действующее лицо, которое является одновременно субъектом и объектом этого действия. Следовательно, глаголы, традиционно выделяемые как собственно-возвратные глаголы, с семантической точки зрения таковыми не являются, так как в высказываниях с ними при таком общепринятом понимании ни о какой рефлексивности речи быть не может, потому что рефлексивным может быть только действие. В содержании же конструкций типа: Ich schame mich, Sie erholt sich нет и намёка на действие, следовательно, в них нет и значения рефлексивности. Тем не менее, несмотря на это отличие, лингвисты причисляют данные глаголы также к классу возвратных.

Остановимся на классификации «возвратных глаголов», предложенной Хельбигом и Буша, более подробно. К группе формально-возвратных глаголов они относят такие глаголы, при которых местоимение sich является неотъемлемой составной частью глагола (например, sich schamen, sich beeilen, sich befinden, sich verlaufen, sich begeben и другие). У таких глаголов 1) местоимение sich стоит в винительном падеже: Ich schame mich wegen dieses Vorfalls. Er beeilt sich sehr; 2) местоимение sich без чёткого падежа: Der Unfall hat sich ereignet; 3) у некоторых глаголов местоимение sich может опускаться: Am Sonntag schlafe ich (mich) aus. Er irrt (sich). У этой группы глаголов возвратное местоимение не может быть заменено другим объектом, например, в винительном или дательном падеже, или с предлогом. Следовательно, глагол возможен всегда только в этой форме. Различия между глаголами первой и второй группы хорошо демонстрируют, например, предложения: Ich beeile mich и Ich wasche mich. В первом случае нет направленности события на субъект, оно как бы замыкается на самом субъекте. Mich рассматривается здесь уже не как объект, а как составная часть глагольной лексемы, которая в отличие от русского постфикса — ся пространственно отделена от самой глагольной лексемы. То, что в этих конструкциях обнаруживается различный синтаксический статус местоимения sich, подтверждают следующие трансформации. 1) 1. Ich wasche mich, ihn, das Kind, den Wagen, Wasche... 2. Ich beeile mich. Ich beeile ihn. Ich beeile Peter. В конструкции 2. формант sich не может быть замещен другим местоимением или существительным. 2) при форманте «sich» в конструкции 2. не может синтагматически присутствовать координированный член высказывания: 1, Ich wasche mich und das Kind. 2. Ich beeile mich und das Kind. 3) к форманту «sich» в конструкции 2. не может быть задан вопрос, что означает, что sich не мыслимо в качестве самостоятельного ответа. Однако в конструкции 1. местоимение может употребляться и как ответ: 1. Wen wascht die Mutter?- Sich. 2. Wen beeilst du?- Mich. 4) J. Nicht sich wascht die Mutter, das Kind wascht sie. 2. Nicht mich, sondern das Kind beeile ich. Последняя трансформация подтверждает, что местоимение в первой конструкции является самостоятельным членом предложения, а во второй структуре элемент sich не выполняет самостоятельной синтаксической функции. Поэтому перед sich в первом примере можно поставить отрицание nicht, в то время как в следующем примере такая трансформация невозможна. Все эти преобразования показывают, что sich в конструкциях 2. характеризуется следующими признаками: 1) это содержательно пустой элемент, не имеющий статуса члена предложения и не выполняющий самостоятельной функции, а посему он должен рассматриваться в составе сказуемого; 2) не будучи членом предложения, он не может быть заменен на другое слово в той же функции; 3) компонент sich не вступает в сочинительную связь с членом предложения, не допускает вопроса и отрицания. Следовательно, sich у таких глаголов не местоимение «себя» или «друг друга». Г. Хельбиг и И. Буша, рассматривая эту группу глаголов, отмечают, что «возвратность понимается здесь только в формально-грамматическом смысле; по содержанию на лицо нет двустороннего отношения» (Busch / Helbig, 1991). И это действительно так, потому что в приведенных примерах: Ich schame mich, Er beeilt sich sehr - действительно нет двустороннего отношения. Местоимение sich имеет у таких глаголов такое значение, которое вне глагола немыслимо, поскольку, как правило, самого глагола без sich не существует (например, beeilen, ereigneri). Такое sich не может входить как самостоятельный член в состав предложения. Здесь sich уже не выполняет анафорическую функцию и поэтому не является местоимением. Оно не является частью высказывания, а выступает как часть слова (глагола). При спряжении глагола sich меняется по лицам, но это обстоятельство не лишает нас права считать несвободное sich морфемой. В силу своей способности изменяться при спряжении и из-за своего постфлективного положения несвободное sich является аффиксом особого рода. В.Д. Девкин отмечает, что «такое возвратное местоимение входит в состав предикатного знака, выполняя функции грамматической морфемы (Девкин, 1952, с.4).

Конструкции с sich + активный глагол с неактивным субъектов

Так, например, Г.В. Озеров, исследовавший пассивное поле современного немецкого языка, выделяет периферию этого поля, где, по его мнению, и лежат данные конструкции. Эти конструкции, с его точки зрения, имеют склонность к пассиву, несмотря на то, что их пассивность является, однако, проблематичной. По его мнению, глаголы с sich в конструкциях: Die Ttir offnet sich, Das Buch verkauft sich gut, могут выражать такие оттенки пассивного значения, какие не могут быть выражены или отсутствуют у пассивной формы (Озеров, 1971).

Такого же мнения придерживается и X. Науман. Близость пассивной и возвратной конструкции он видит, например, в том, что грамматический субъект обеих конструкций является объектом глагольного действия и считает, исходя из этого, что возвратная форма является в определенном смысле тоже страдательной или даже «самострадательной» (Науман, 1952).

Кроме того, М.М. Гухман видит особенность возвратной формы в ее связи с неактивным субъектом предложения. Этот признак и рассматривается ею как общий для возвратной конструкции и пассива. Она подчеркивает, что в той и в другой конструкции действие глагола ограничивается сферой грамматического субъекта и в обоих случаях происходит так называемая «интранзитивация» (Гухман, 1948).

Для того чтобы выявить соотнесенность данных конструкций с пассивом, названные лингвисты сопоставляют следующие предложения: 1. Die Ttir offnet sich. - 2. Die Ttir wird gebffnet. С их точки зрения, в обеих конструкциях в роли подлежащего выступает объект действия, причем и в первом, и во втором предложении это действие связывается, так или иначе, с представлением о действующем лице. По их мнению, в пассивных конструкциях действие представлено не с точки зрения выполняющего его субъекта, а с точки зрения наблюдающего лица, воспринимающего объект и претерпеваемое им действие. В таких конструкциях грамматический субъект сочетает семантический признак объекта, которому приписывается действие. В конструкциях с местоимением sich действующее лицо не называется, но связь с ним улавливается и вне широкого контекста, так как глаголы: offnen, lesen, verkaufen ассоциируются с человеком, поскольку за каждым действием, выраженным сказуемым этих конструкций стоит человек. Однако это еще не дает основание утверждать о синонимичности структур: Die Тйг offnet sich - Die Тйг wird geoffnet, так как sich ограничивает действие сферой грамматического субъекта и при этом исключает возможность направленности действия на внешний объект, тогда как пассивная структура прямо указывает на то, какой объект подвергается воздействию.

Уже в грамматике Дуден приводится, как нам кажется, главное отличие между «возвратно-пассивными» и пассивными конструкциями, которое заключается в том, что в рефлексивных конструкциях в отличие от пассивных агенс не может быть назван (см. об этом A. Jantti, 1978). Действительно, в конструкцию Die Тйг wird geoffnet можно легко подставить агенс, например: Die Тйг wird von meiner Mutter geoffnet, что и подтверждает мысль о том, что речь идёт о действии. Такая подстановка в структуру Die Тйг offnet sich невозможна, так как здесь событие уже не мыслится как действие, поэтому и правы некоторые лингвисты (В.Г. Адмони, В.Г. Гулыга, Е.И. Шендельс и В. Шмидт), которые утверждают, что в приводимой конструкции (Die Тйг offnet sich) нет значения пассивности. Рефлексивно-пассивное значение они усматривают, однако, у выражений типа: Das Buch liest sich leicht. Die Ware verkauft sich gut, и это несмотря на то, что Е.И. Шендельс подчеркивает тот факт, что в пассиве имплицитно присутствует деятель, так что действие исходит извне, в то время как в структурах с sich нет представления о лице. Однако, тем не менее, она сама себе противоречит, так как также, как и вышеназванные лингвисты, приравнивает конструкции с оценочным определителем к пассивным (Шендельс, 1970).

С данной трактовкой трудно согласиться, так как в пассивной конструкции мы не только предполагаем или подразумеваем действующий субъект, но и можем его при необходимости всегда подставить в высказывание, тогда как в случае конструкций с частицей sich мы от него полностью абстрагируемся. Там, где нет действующего субъекта вообще, там не может быть действия, а, следовательно, и пассивности.

Более того, в этих конструкциях нет не только пассивности, но и рефлексивности. Чтобы доказать это, противопоставим безусловно возвратную конструкцию типа: Ich wasche mich, где речь идет об одном предмете, являющимся носителем одновременно двух ролей при глаголе действия - и субъекта и объекта, и конструкцию типа: Die Тгіг offnet sich, где компонент sich не является возвратным местоимением, так как он не выполняет анафорической функции, сигнализирующей о возврате действия на его производителя, потому как нет самого действия, как нет его и в структуре Das Buch liest sich leicht. И пассивность, и рефлексивность, что давно доказано, являются свойством только действия. Таким образом, в конструкциях с активным глаголом + sich, независимо от того, имеют они оценочный определитель или нет, ни пассивности, ни рефлексивности быть не может уже потому, что эти структуры не мыслят событие как действие.

Sich как способ оформления Адресата в структурах с возвратным значением

Описываемые этими предложениями события мыслятся как действие. Так же как и вышерассмотренные эти события характеризуются локализованностью на оси времени, динамичностью и агентивным субъектом к предикату. Что касается описания семантических ролей, в которых мыслятся участники ситуации к событию, то здесь помимо Агенса и Объектива появляется Адресат. Агенс мыслится как производитель некоего воздействия на объект, который характеризуется нами как Объектив, а Адресат (в некоторых концепциях этот аргумент называется Реципиентом либо Бенефициантом) понимается традиционно как субъект, в интересах или в ущерб которому совершается действие (Филлмор, Богданов). В данных конструкциях местоимение sich стоит уже не в аккузативе, а в дативе и, следовательно, представляет уже не Объектив, а Адресат. Таким образом, местоимение sich в дативе кодирует участника ситуации, являющегося одновременно Агенсом и Адресатом действия. Местоимение sich в данном случае означает, что действие совершается субъектом в свою пользу. Оно также выступает в предложении в качестве валентностно обусловленного члена предложения. Об этом свидетельствуют следующие сравнения: 1. Hugo Wahl hielt sich die Ohren zu. 2. Hugo Wahl hielt dem Kind die Ohren zu. Уже Хельбиг и Буша указывали на свободное sich данных типов структур, аргументируя это тем, что данное свободное местоимение можно заменить предложным падежом с Шг. По их мнению, отличие в употреблении чистого датива от предложного дополнения заключается в том, что sich в дативе стоит обычно при объекте в аккузативе, который обозначает часть тела или же предмет одежды (Хельбиг / Буша 1991, С.211). 52. "Ich habe meine Hande", sagte Pfarrer Dr. Zoller gelassen und rieb sich die schmutzigen Handflachen. (Konsalik: 30) 53. Dr. Salieri wusch sich die Hande. (Konsalik: 315) Данные примеры подтверждают вышеприведенное отличие. Действительно, объекты в аккузативе, с которым употребляется местоимение sich, обозначают части тела, например, ладони (52), руки (53). То, что местоимение sich выступает в качестве рефлексивного (анафорического) местоимения доказывает возможность его замены притяжательным местоимением: 1. Ег rieb sich die schmutzigen Handflachen = Er rieb seine schmutzigen Handflachen. 2. Dr.Salieri wusch sich die Hande = Dr.Salieri wusch seine Hande. Смысл предложения от этой замены, на наш взгляд, не меняется. Обе структуры указывают на возвратное действие. Наличие sich в дативе обусловлено мысленным обращением говорящего к субъекту действия, чтобы подчеркнуть, что он одновременно мыслится и еще в одной роли. Однако, со своей стороны, мы не можем рассматривать вышеприведенную точку зрения как некую закономерность, поскольку в ходе анализа фактического материала мы нередко встречаем примеры, которые показывают, что sich в дативе употребляется и с объектом, ничего общего с частями тела или предметом одежды не имеющим: 54. Da er jetzt drei zuviel hat, holt Federich sich drei polnisch sprechende Handarbeiter aus den Westleuten zurtick. (Zweig: 129) 55. Und so sprach gestern der Schreiber Wilms, wahrend er sich die Zigarette anzundete. (Zweig: 126) В данных структурах местоимение sich в дативе можно заменить предложным падежом с fur, от чего семантика предложения не меняется, например: 1. Und so sprach gestern der Schreiber Wilms, wahrend er sich die Zigarette anzundete. = Und so sprach gestern der Schreiber Wilms, wahrend er fur sich die Zigarette anzundete. Однако в нашем материале мы не встретили ни одной предложной конструкции. Следовательно, можно сделать вывод, что регулярной формой представления кореферентного Агенсу Адресата в интересующих нас структурах для немецкого языка является sich в дативе. 56. Der Tancredi bog sich ruckwarts und gofi sich das Glas in den Mund. (Mann: 308) 57. Aus der Kuche kam Irmi, sie hatte sich eine bunte Schtirze umgebunden. (Konsalik: 227) 58. Oder redete sie sich das ein? (Ekert-Rotholz: 152) В приведенных примерах события представлены следующей фреймовой структурой: Rh (Агенс + Адресат + Объектив) Сравним: 1. Oder redete sie sich das einl 2. Oder redete sie ihrem Freund das einl Хотя здесь оба события представлены одной фреймовой структурой, тем не менее, она реализуется в двух разных пропозициях, различающихся трактовкой Адресата. Sich подчеркивает, что Адресатом является сам Агенс, другие же языковые формы его передачи, например, ihrem Freund, свидетельствуют о том, что Агенс и Адресат разные субъекты, не кореферентные. Конструкции с sich в дативе показывают потенциальную способность Агенса совершать действие в свою пользу.

Конструкции с предикатом состояния

В этом параграфе мы рассмотрим структуры, содержание которых интерпретируется как состояние. Данный тип события иллюстрируют следующие примеры: 136. Sie weinte ja, die linke Backe in die Kissen gedriickt, und ihr Kinn fiihlte sich besudelt an. (Zweig: 115) 137. Die Wege befinden sich in einem jammerlichen Zustand. ( Krakow: 57) 138. Ich habe ja auch Angst, aber ich freue mich ganz verriickt darauf! (Konsalik: 116) Главным критерием, который объединяет предикат состояния с предикатом действия и процесса является то, что состояния так же лежат на временной оси и характеризуются в языке как созданные на определенном временном промежутке под действием некоторой силы. В связи с этим, состояния существуют в виде серии сменяющих друг друга фаз, как действия и процессы, имеют начальную и конечную фазы, что и затрудняет разграничение данных предикатов. Поскольку состояния, как и действия и процессы, непосредственно лежат на временной оси, постольку они реально имеют место в любой точке тех отрезков, с которыми они соотносятся. Так, предложения: 139. Gut, dass ich mich den ganzen Tag zu Hause gehalten habe. (Mann: 45) 140...zwei Tage vergehen, in denen niemand sich um uns kummert, schon gar nicht um die Verpflegung. (Krakow: 234). передают информацию о том, что субъект состояния находился дома весь день и в течение двух дней никто о нем не заботился. Состояние субъекта занимает именно отрезок на временной оси, весь день (139), два дня (140). Данный признак состояний рассматривается многими лингвистами (Щерба, Селиверстова) обычно как отличающий их от структур со значением мгновенного действия или процесса. Доказательством того, что состояния длятся во времени, служит сочетаемость с такими выражениями, как: lange, auch, heute, an diesem Abend, den ganzen Tag, inzwischen, heutzutage, damals и другие, а также пространственные локализаторы, например, in Berlin und an der Ruhr, im Hotelgarten: 141. Und die passenden Juwelen bafanden sich heutzutage sehr oft beim Pfandleiher. (Ekert-Rotholz: 94) 142. Sie sah das Kastchen lange an und wunderte sich, dass Hellmuth so etwas gekauft hatte. (Konsalik: 18) 143. Kein Luftchen regte sich im Hotelgarten. (Ekert-Rotholz: 189) Однако в отличие от динамических предикатов фазы состояния являются абсолютно идентичными, что и приводит к признаку неизменяемости во времени. Как видно из примеров, налицо отсутствие изменения характеристики субъекта и отсутствие источника энергии. Хотя состояния являются результатом некоторого действия или процесса, будучи раз созданными, они не требуют в дальнейшем силы для своего поддержания, они как бы «стоят» на временной оси. 144. Nichts bewegt sich. (Krakow: 62) 145. Wenn auch nur die Ubertragungsleitung gestort war, die Sreuersaule und Verstellmotor verband, rtthrte sich nichts mehr. (Lehnhoff: 330) 146. Aber heute habe ich neunzehn Stunden auf den Beinen gestanden, und nach dieser halben Stunde jetzt mit dir ftihle ich mich wie zerstort. (Konsalik: 206) В данных предложениях налицо отсутствие изменения характеристики субъекта. На отсутствие источника энергии указывают такие слова, как nichts, 108 nicht, kein. Включение данных слов наряду с sich в перспективу позволяет мыслить событие с акциональным глаголом уже не как процесс, а как состояние. Состояние представлено здесь как новое качество субъекта, которое является результатом процесса или действия, некогда имеющего место, а в настоящий момент уже подошло к концу, как, например, в предложении 145, где на это указывает сочетание слов nichts mehr. Вышеприведённые предложения сообщают о том, что некогда длившийся процесс или действие достигли своего предела, и в объекте произошло какое-то качественное изменение, что-то не движется, не изменяется в объекте. Так, в предложении (146) субъект состояния чувствует себя разбитым, так как он девятнадцать часов простоял на ногах, что и привело к данному состоянию. Субъект состояния (Экспериенцер) не прикладывает никаких усилий для поддержания состояния, так как это эмоциональное состояние, в котором он находится вот уже пол часа. Nach dieser halben Stunde указывает на то, что состояние занимает определённый промежуток времени, то есть локализовано на оси времени и характеристика субъекта не меняется в течение этого получаса. Все это позволяет нам мыслить данное событие как состояние. Семантический субъект в данном случае выражен местоимением в именительном падеже, а частица mich указывает на то, что объектом ощущения является сам субъект ощущения.

Субъект состояния представляет собой «страдательный» субъект, что позволяет нам отграничить данный предикат от предикатов действия и процесса. Сочетающийся с глаголом семантический субъект - пассивен, так как не определяет возникновение и поддержание приписываемой ему предикатом характеристики, имеет стабильную позицию в течение некоторого промежутка времени. Традиционно эта семантическая роль называется лингвистами Экспериенцер. Многими лингвистами (Виноградов, Вольф) отмечается, что данный термин связан не только с эмоциональным состоянием, психологическим переживанием, но и физическим состоянием субъекта.

В данных структурах субъектом может быть как лицо, так и неодушевленный предмет: 147. Aber Fritzchen Leber wunderte sich noch manchmal an diesem Abend. (Konsalik: 183) 148. Den Augen des Sangers zu begegnen,/and sie sich nicht gewappnet. (Mann: 112) 149. Und ich, ich quale mich sehr. (Mann: 134) 150. Sie ftihlen sich angeschlagen. (Lehnhoff: 34) В вышеуказанных предложениях состояния постулируются чувствующим субъектом, то есть состояния оцениваются как бы изнутри. Только человек может испытывать некоторые виды эмоций, например, удивляться, чувствовать себя невооружённым или героически, мучиться. Одушевленный субъект является наиболее распространенным для ситуаций с предикатом состояния. Однако, есть предложения, где в качестве субъекта появляется некий предмет, например, институт, военный лагерь:

Похожие диссертации на Семантико-синтаксическая характеристика возвратных и псевдовозвратных структур немецкого предложения