Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке Быстрых, Андрей Владимирович

Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке
<
Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Быстрых, Андрей Владимирович. Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Быстрых Андрей Владимирович; [Место защиты: Воронеж. гос. ун-т].- Воронеж, 2010.- 301 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/6

Введение к работе

В современной лингвистике проблема взаимоотношения формы и содержания особенно остро стоит в отношении конвенциональных языковых средств, оперирование которыми является одной из составляющих коммуникативной компетенции говорящего субъекта. Прагматическая непрозрачность плана содержания конвенциональных языковых средств является следствием того, что реализуемые ими смыслы в естественной коммуникации не исчерпываются их пропозициональным (системно-языковым) значением и, следовательно, не поддаются исчислению на логико-семантическом и коммуникативно-синтаксическом уровнях анализа. Более продуктивным в данном случае является прагматико-дискурсивный ракурс описания, учитывающий самые разнообразные когнитивные и дискурсивные контекстные факторы, а также бытующие в том или ином языковом сообществе нормы социального и коммуникативного взаимодействия, непосредственным образом влияющие на механизмы порождения небуквальных смыслов в контактной коммуникации, а также их конвенционализацию.

Одной из синтаксических единиц, буквальное значение которой регулярно подвергается переосмыслению в речи и которая функционирует в статусе речевой конвенции, является английское расчлененное вопросительное предложение (РВП). Оно отличается гибридным характером своих структурно-композиционных характеристик, поскольку состоит из двух частей - повествовательной, содержащей утверждение или отрицание, и вопросительной (It's a nice day, isn't it?; He doesn't look very well today, does he?). Несмотря на то, что расчлененные вопросительные конструкции существуют и в других европейских языках (напр., фр. Ти n'aimes pas les chiens, n'est-ce pas?), только в английском языке между главной и присоединенной частями этой синтаксической формы существует жесткая грамматическая связь, проявляющаяся в их особом морфосинтаксическом согласовании.

Изучение РВП имеет длительную историю как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Тем не менее, логико-семантические и дискурсивно-прагматические характеристики выражаемых данной языковой формой смыслов остаются неопределенными, что помимо собственно общетеоретической составляет и серьезную лингводидактическую проблему, поскольку в современных учебных пособиях особенностям функционирования данной единицы уделяется весьма скудное внимание. Более того, отсутствует унифицированное описание коммуникативного диапазона значений, выражаемых данной конструкцией в речи, которое позволило бы установить единое классификационное основание для систематизации этих смыслов, так же, как и отграничения высказываний в форме РВП от смежных синтаксических единиц на структурно-синтаксическом, логико-семантическом и прагматико-коммуникативном уровнях анализа.

Сказанное определяет актуальность настоящего исследования, обусловленного необходимостью комплексного подхода к описанию случаев употребления РВП для реализации буквальных и конвенциональных смыслов в естественной речи.

Объектом исследования является расчлененное вопросительное предложение в британском варианте английского языка.

Предмет исследования составляют логико-семантические и дискурсивно-прагматические особенности коммуникативных смыслов, выражаемых

высказываниями в форме расчлененного вопросительного предложения в естественной речи.

Цель настоящего исследования заключается в проведении комплексного анализа высказываний в форме РВП, включающего рассмотрение релевантных когнитивных, интеракциональных и прагматических факторов, детерминирующих коммуникативно-интенциональное содержание данных высказываний в дискурсе.

Реализация поставленной цели требует решения ряда конкретных задач:

отграничить расчлененное вопросительное предложение от других вопросительных конструкций;

выявить категориальное языковое значение высказываний в форме РВП;

определить логико-семантический статус категориального значения высказываний в форме РВП, а также описать его вариативность в зависимости от ситуативного контекста, а также прагматических установок говорящего субъекта;

идентифицировать и описать механизм переосмысления буквального значения РВП при его употреблении в разных коммуникативных контекстах;

проанализировать и систематизировать когнитивные, интеракциональные и прагматические параметры, лежащие в основе прагматикализации значения высказываний в форме РВП;

выявить единое когнитивные основание, лежащее в основе прагматической дифференциации высказываний в форме разнополярного («positive - negative»/ «negative - positive») и однополярного («positive - positive») расчлененных вопросительных предложений;

описать языковые, интеракциональные и социопрагматические характеристики дискурсивных событий, конститутивным элементом которых являются высказывания в форме РВП;

провести лингвистический эксперимент в виде анкетирования для дальнейшей верификации сделанных выводов.

Материалом для исследования послужили 2735 контекстов, представляющих собой речевые эпизоды употребления РВП, отобранные методом сплошной выборки из художественных произведений классических и современных британских авторов, включая бытовую прозу, периодических изданий, а также британских фильмов и телевизионных сериалов, речевой материал которых отражает естественное контактное общение. Часть речевых контекстов употребления РВП были получены нами методом включенного наблюдения за эпизодами общения носителей языка в университете г. Бат (Великобритания).

Теоретическую базу исследования составляют базовые положения логико-семантического подхода к анализу языковых единиц (Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева, Ю. Д. Апресян, J. Hintikka, D. Bolinger и мн. др.) и лингвистической прагматики (J. Searle, P. Grice, P. Brown, S. Levinson и мн. др.). В рамках прагмалингвистического направления использовались также работы, посвященные конверсационному анализу (A. Tsui, W. Edmondson и мн. др.), этнографии коммуникации (D. Hymes, М. Saville-Troike), теории речевых актов (J. Austin, J. Searle и др-J, контрастивной прагматике (S. Blum-Kulka, Л.В. Цурикова и мн. др.), когнитивно-дискурсивной модели описания коммуникации (Т. A. van Dijk и др.), теории аргументации (F. Eemeren, R. Grootendorst и др.).

В ходе работы использовались следующие приемы и методы: метод контекстуального и речеактового анализа для выявления основных характеристик

анализируемых коммуникативных смыслов; компонентный анализ; метод когнитивно-дискурсивного анализа для определения коммуникативной значимости структур знания, вербализующихся в дискурсе; метод интервьюирования для верификации полученных выводов; методы сплошной выборки и включенного наблюдения для сбора эмпирического материала; квантитативный метод анализа для установления частотности анализируемых явлений.

Научная новизна работы обусловлена применением когнитивно-дискурсивной модели описания коммуникативного взаимодействия к случаям употребления высказываний в форме РВП в естественной речи. В работе впервые определяются единые когнитивные основания для конвенционализации небуквальных смыслов, реализуемых с помощью высказываний в форме РВП. Описывается унифицированный механизм прагматической трансформации системно-языкового значения РВП, предлагается подход к описанию коммуникативно-интенциональной стороны рассматриваемых высказываний с точки зрения их стратегической роли в крупных эпизодах дискурса (дискурсивных событиях). В проведенном исследовании впервые постулируется и обосновывается стереотипное использование контекстно-обусловленных смыслов, реализуемых посредством РВП, в различных ситуациях общения.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что работа вносит вклад в разработку таких ключевых проблем современной лингвистики, как формирование и реализация в речи конвенционального значения языковых единиц, с одной стороны, и грамматикализация коммуникативно значимых смыслов, с другой. На примере синтаксической единицы с ассиметричным функциональным отношением между формой и языковым содержанием в исследовании демонстрируется приоритетная роль внешних по отношению к системе языка факторов при формировании выражаемых этой единицей дискурсивных (небуквальных) смыслов, не выводимых ни из ее формальных характеристик, ни из ее системного содержания. В работе доказывается существенное влияние социокультурных и социопрагматических параметров контекста общения на лексико-синтаксические, прагматические и интеракциональные характеристики высказываний в форме РВП.

Практическая ценность настоящего исследования определяется возможностью применения сформулированных теоретических положений и полученных выводов при разработке теоретических и практических курсов по теоретической грамматике, прагмалингвистике, теории дискурса, теории межкультурной коммуникации, контрастивнои прагматике, переводоведению, теории аргументации, а также спецкурсов, посвященных проблемам сопоставительного изучения английского и русского языков. Материал, представленный в настоящем исследовании, может быть также использован в практике преподавания британского варианта английского языка.

Результаты, полученные в ходе исследования, позволяют вынести на защиту следующие положения:

1) Несмотря на то, что расчлененное вопросительное предложение относится к классу вопросительных конструкций, по своим логико-семантическим, прагматическим и дискурсивным параметрам выражаемые им коммуникативные смыслы не связаны с реализацией вопросительного значения. В английском языке высказывания в форме РВП конвенционально используются для осуществления констативных и директивных речевых актов.

  1. Системное значение расчлененного вопросительного предложения представлено в двух вариантах в зависимости от логико-семантического статуса пропозиционального объекта в главной части конструкции: предположительно-апеллятивное и оценочно-апеллятивное значения. В основе прагматического варьирования системно-обусловленного значения расчлененного вопросительного предложения так же, как и реализации им дискурсивно-обусловленных констативных смыслов, лежит единый механизм прагматической трансформации буквального значения, связанный с изменяющейся конфигурацией отношений семантической и прагматической пресуппозиций.

  2. Констативные небуквальные смыслы, реализуемые посредством высказываний в форме расчлененного вопросительного предложения в речи, связаны с экспликацией такого коммуникативно значимого когнитивного компонента дискурсивной деятельности, как «разделяемое знание» (общий информационный фонд участников общения). Апелляция к общему информационному фонду посредством высказывания в форме разнополярного расчлененного вопросительного предложения является конвенциональным стратегическим средством подкрепления ядерной (главной) иллокуции говорящего в целом ряде дискурсивных событий (ДС Убеждения, ДС Аргументирования, ДС Совета и др.). Дифференциация общего когнитивного фонда участников общения на ситуативно связанное разделяемое знание и ситуативно не связанное разделяемое знание значимо с дискурсивной точки зрения в британской языковой культуре и отражается в конвенциональном использовании для их обозначения двух композиционно-структурных вариантов расчлененного вопросительного предложения: разно полярной («positive - negative»/ «negative - positive») и однополярной («positive - positive») конструкций.

4) Конвенциональное употребление высказываний в форме расчлененного
вопросительного предложения в директивных контекстах связано с решением
говорящим своей коммуникативной задачи по усилению/ уменьшению
побудительной силы осуществляемого директивного речевого действия,
стратегическим средством реализации которого являются структурные, логико-
семантические и прагматические характеристики двух фразеологизированных
моделей расчлененного вопросительного предложения: «You+VMOD+Neg+VACT,
VMoD+you?» и «You+VMOD+[+/-Neg]+VAcT,VMOD+[-/+Neg]+you?».

5) Для исчисления небуквальных смыслов, не выводимых непосредственно из
пропозиционального содержания расчлененного вопросительного предложения,
помимо выявления логико-семантических параметров необходим учет когнитивных и
дискурсивных факторов, обусловливающих речевую конвенциализацию
рассматриваемых высказываний. Свою функциональную определенность
высказывания в форме расчлененного вопросительного предложения приобретают
только в широком дискурсивном контексте (дискурсивном событии), в котором они
стратегически и стереотипно используются говорящим в качестве поддерживающего
средства реализации его глобальной коммуникативной цели.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на разных этапах ее разработки на международной научно-практической конференции: «Перевод: язык и культура» (Воронеж, ВГУ, 2006), на международной научно-методической конференции TESOL «Teaching professional English - Enjoying professional communication» (Воронеж, ВГУ, 2007), всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы профессионального образования: цели, задачи и перспективы развития» (Воронеж, ВФ РАГС при

Президенте РФ, 2007), а также на межвузовских научных семинарах по актуальным проблемам лингвистики «Дискурсивное событие как единица коммуникации и его культурная обусловленность» (2005), «Использование языка и культурная идентичность» (2007) и на ежегодных научных сессиях ВГУ (2006, 2007, 2008, 2009, 2010). Материалы исследования нашли применение в лекционном курсе «Теоретические и прикладные аспекты лингвистики» для студентов факультета романо-германской филологии ВГУ. По материалам диссертационного исследования имеется 7 публикаций, одна из которых помещена в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Логика изложения результатов исследования, его цель и задачи определили структуру диссертации, которая состоит из Введения, двух глав, Заключения и содержит список использованной научной литературы, включающий 214 наименования, в том числе 124 на иностранных языках, Список источников примеров, а также Приложение.

Похожие диссертации на Семантика и прагматика расчлененного вопросительного предложения в английском языке