Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации : На материале английского языка Заюкова, Елена Викторовна

Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации : На материале английского языка
<
Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации : На материале английского языка Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации : На материале английского языка Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации : На материале английского языка Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации : На материале английского языка Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации : На материале английского языка Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации : На материале английского языка Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации : На материале английского языка Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации : На материале английского языка Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации : На материале английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Заюкова, Елена Викторовна. Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации : На материале английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Барнаул, 2005. - 193 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I Интенциональность: когнитивно-функциональный аспект 12

1.1. Теоретические предпосылки изучения интенциональности 12

1.1.1. Понятия «интенция» и «интенциональность» 13

1.1.1.1. Интенция как намерение деятеля 17

1.1.1.2. Интенция как цель действия в теории речевых актов 20

1.1.2. Психология намерения 22

1.1.2.1. Стадии формирования намерения 24

1.2. Способы языковой представленности значения намерения 27

1.2.1. Интерпретационный компонент языкового содержания. Функциональная синонимия 27

1.2.2. Функционально-семантическое поле интенциональности 32

1.2.2.1 Лексические средства выражения интенциональности 43

Собственно интенциональные глаголы 48

Глаголы принятия решения 51

Глаголы предварительной подготовки 53

Глаголы желания 54

Глаголы попытки 55

1.2.2.2. Морфологические средства выражения интенциональности 58

Глагольные формы категорий времени и аспекта 58

Категориальные формы Present Indefinite и Future Indefinite с импликацией намерения 66

1.2.2.3. Синтаксические средства передачи значения интенции 70

Инфинитивная конструкция со значением намерения 72

Придаточные предложения обстоятельства цели 75

Предложно-именные сочетания с импликацией намерения 76

Выводы по главе 1 78

Глава II Семантический и прагматический аспекты функционирования языковых единиц, входящих в состав функционально-семантического поля интенциональности 81

2.1. Критерии классификации средств выражения интенциональности 81

2.1.1. Семантический анализ общего корпуса глагольных лексем со значением интенциональности 82

2.1.1.1 .Степень решительности в достижении цели 86

2.1.1.2. Эмоциональное/рациональное в намерении и характер влияния этих компонентов на эмотивность и импрессивность высказывания 101

2.1.1.3. Достигаемость/недостигаемость цели. Результативность 108

2.1.2. Классификация интенциональных глаголов по грамматическому критерию 114

2.1.2.1. Грамматические формы лексических средств выражения интенциональности 114

2.1.2.2. Переходность/непереходность интенциональных глаголов и характер их сочетания с правосторонним компонентом 125

2.1.3. Характер контекстуальных связей (дистрибутивный анализ). Синтаксическая и семантическая сочетаемость интенциональных глаголов 129

2.1.4. Грамматические средства интенциональной семантики с точки зрения критерия значимости намерения для субъекта 142

2.2. Прагматическая составляющая в анализе средств выражения интенциональности 146

2.2.1. Прагматическая детерминированность эксплицитной и имплицитной интенции 148

2.2.2. Проблема соотнесенности интенциональности и модальности 152

2.2.3.Цель произнесения интенционального высказывания, и сигналы, способствующие адекватности его интерпретации 158

Выводы по главе II 170

Заключение 173

Библиография 176

Введение к работе

Во всех областях научного знания о человеке (в психологии, социологии, антропологии, политологии) проводится мысль о том, что всякая деятельность индивида (а, равным образом, и общества) не может быть беспричинной и беспредметной. Это означает, во-первых, что любое действие имеет мотив и стимул. С другой стороны, любое действие имеет определенную цель и направленность. Из этих утверждений естественным образом делается вывод о том, что ключевым признаком всякой деятельности человека — физической, психической, ментальной, речевой ~ является интенциональность.

Интенциональность есть сложное психическое состояние, предполагающее наличие разноориентированных составляющих. Сюда включаются: физическая (пространственно-временная) (ввиду того, что пространственные объекты вообще немыслимы вне пространства, временные - вне времени [Витгенштейн 1994, Фреге 1997]) и социальная ориентации, оценка возможностей, проектирование действия, постановка цели и антиципация результата. Как психическое состояние интенциональность представляет собой сущность «вторичной онтологии», то есть данность антропологического порядка. Интенция может быть очевидной, явной, выраженной (жестом, взглядом, движением, действием) и скрытой, неэксплицированной. В любом случае она должна иметь языковые средства представления, или языковую репрезентацию и в этом статусе составляет объект лингвистического описания.

Настоящее исследование определяется целью разностороннего анализа языковых репрезентантов интенциональности в ракурсе их системно-языковой организации и функционально-прагматической речевой актуализации.

Достижению обозначенной цели должно, на наш взгляд, способствовать решение следующих задач

- уяснения структуры интенции как психического состояния;

- выявления, систематизации и установления коррелятивности
« языковых репрезентантов интенциональности их психологическим

проявлениям;

проведения содержательного анализа средств выражения
интенциональности;
- изучения взаимовлияний дистрибутивных контекстуальных

показателей в актуализации значения намерения;

- определения прагматического потенциала экспликации/ импликации
целенаправленности действия.

Решение поставленных задач обеспечивается применением комплексной методики интерпретативного анализа, включающей приемы лингвистического наблюдения, дефиниционного анализа, семантического

* разложения, контекстуального толкования, перифраза, субституции,

элиминации. В данной работе осуществляется логико-семантический способ инвентаризации интенциональных глаголов, основанный на анализе данных наиболее авторитетных толковых словарей современного английского языка Longman Dictionary of Contemporary English, Hornby's Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, Webster's Third New International Dictionary and Macmillan English Dictionary for advanced learners. В работе

* также используются приемы лингвистического моделирования и матричного

представления материала. С целью интенсификации экспланаторности используются рисунки, схемы, таблицы, модели.

Объект исследования представлен интенциональными ситуациями общения с достигнутым или предполагаемым результатом.

Предмет исследования составляют семантика и прагматика языковых репрезентантов интенциональных состояний.

і* Актуальность разрабатываемой проблематики определяется, прежде

всего, отсутствием целостного лингвистического описания сегмента языковой картины мира, касающегося существенных признаков любого типа

7 деятельности индивида и общества, а также попыткой использовать основы общенаучного знания, в частности, касающегося психологических аспектов познавательной и социальной деятельности человека с целью объяснения характера организации языковых единиц, репрезентирующих намерение. В этом смысле, очевидно, можно сказать, что предпринятое исследование входит в область когнитологии, занимая там определенную, возможно, и маргинальную нишу. Общую парадигму вхождения в данном случае можно определить как антропологическая лингвистика.

Научная новизна работы заключается в полученных результатах исследования, свидетельствующих о том, что язык в своей репрезентативной функции представляет онтологию мира настолько подробно, насколько это необходимо для реализации его иных функций, в том числе и, прежде всего, коммуникативной. В плане интерпретации выбранного объекта исследования данный постулат подтверждается наличием в языке достаточного количества средств экспликации всех ступеней актуализации любого действия с точки зрения интенсивности намерения и достижимости поставленной цели.

Теоретическая значимость исследования состоит, как представляется, в том, что все средства выражения намерения в английском языке сведены в систему, ранжированы по степени облигаторности, формализованности, экспликативности актуализации - признакам, составляющим критериальный кластер их классификаций. Кроме того, важным представляется определение прагматического потенциала исследуемых языковых единиц в их ситуативной актуализации.

Практическую значимость работа приобретает в связи с тем, что в ней обозначены принципы, составляющие основу классификации языковых средств, которые, по всей вероятности, можно считать универсальными, а потому широко аппликативными. Это принцип установления корреляций «внеязыковая данность - языковой коррелят», принцип учета множественного показателя, иными словами, критериального кластера, и принцип пересекающихся координат в рамках дихотомий «система —

8 актуализация», «самодостаточность — дистрибутивная восполняемость семантики». По-видимому, результаты и выводы исследования могут быть использованы в организации НИРС и УИРС, в рамках теоретических дисциплин лингвистического блока, а также в практике преподавания английского языка на разных ступенях обучения.

Объем диссертационного исследования 193 страницы. Структурно работа представляет собой распределение всего материала по двум главам.

В первой главе — «Интенциональность: когнитивно-функциональный аспект» уточняется понятийный аппарат исследования, определяется сущность понятия интенциональность и языковой статус системы средств выражения намерения, излагается рабочая гипотеза и формируется теоретическая база анализа.

Во второй главе «Семантические и прагматические аспекты функционирования языковых единиц, входящих в состав функционально-семантического поля интенциональности» - проводится семантический анализ средств выражения интенциональности, выявляется влияние грамматической формы и признака переходности/непереходности интенциональных глаголов на реализацию обобщенного значения интенциональности, а также дается описание синтаксической сочетаемости интенциональных глаголов, зависимости экспликации/импликации интенции от контекстуальных показателей и когнитивных фактов, а также определяется прагматическая значимость интенционального высказывания.

Теоретическую основу исследования составляют основные положения психологии деятельности вообще (Рубинштейн 1946, Блонский 1965) и психологии речевой деятельности в частности (Серль 1986, Остин 1986, Грайс 1985), которые сводятся к принципу интенциональности. Эти вопросы рассматриваются в ракурсе антропологической лингвистики (Сепир 1934, Уорф 1960, Малинович, Малинович 2003, Трунова 2003) и теории познания (Павиленис 1986, Langacker 1986, Лакофф 1988, Филлмор 1988, Кубрякова 1994, Микешина 1999, Кравченко 2001, Попова, Стернин 2002).

9 Систематизация языковых репрезентантов указанного понятия основывается на принципах теории поля (Щур 1974, Адмони 1988, Бондарко 1984).

Сложность объекта и его философская значимость потребовали обращения к работам логико-философского плана, раскрывающих сущность философской категории интенциональности (Аристотель 1939, Гуссерль 1992).

Проведенный на основе сформулированных теоретических предпосылок анализ фактического языкового материала позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Система средств выражения интенционального состояния в
английском языке представляет собой функционально-семантическое поле с
обозначенным центром диффузного характера и периферическим сегментом,
включающим языковые средства, имплицирующие значение
интенциональности.

2. Обозначенное поле, определяемое в философских терминах как
категория, имеет понятийное антропоцентрическое основание. Языковые
средства репрезентации значения намерения коррелятивны
последовательностям психической реализации намерения от мотива
стремления к действию до прогнозирования достижимого результата.

3. Средства выражения значения намерения в структурно-
организационном и содержательном плане формирования высказывания не
являются самодостаточными и требуют введения компенсаторных
компонентов в структуру высказывания, обеспечивающих их семантическую
полноту и структурную целостность.

4. Экспликация целенаправленности действия не является безусловно
облигаторным фактором структурно-смысловой организации предложения.
Поэтому интенция может быть неявной. В этом случае интенциональные
импликатуры выводятся из общего вербального и ситуативного контекста
путем применения операций аппроксимативного логического вывода.

5. Прагматический потенциал интенциональных высказываний имеет широкий диапазон. При этом его иллокутивная сила выявляется в конкретном контексте и имеет многофакторную основу, включающую статус коммуникантов, искренность намерений, степень желания, наличие физически и социально стимулирующих условий.

В работе также есть такие необходимые композиционные составляющие как введение и заключение.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, формулируются основные задачи и цели, показаны актуальность и научная новизна исследования, отмечается его теоретическое и практическое значение, указываются методы анализа используемого материала, излагается структура диссертации, приводятся положения, выносимые на защиту.

В заключении подводятся итоги, излагаются основные выводы по результатам проведенной работы и намечаются перспективы возможных дальнейших исследований, связанных с изучением репрезентации интенциональных состояний.

Библиография включает список научной литературы (всего 154 названия: из них 7 - на иностранном языке, 4 источника — материал глобальной сети «Интернет»), список лексикографических источников и справочной литературы (14 наименований) и список источников иллюстративного материала.

Материалом исследования послужили примеры из произведений английских и американских писателей, а также англоязычных произведений других писателей (общее количество - 59 книг: количество страниц печатного материала (25 книг) составляет 10016 страниц, количество страниц материала из сети «Интернет» (34 книги с общим приблизительным количеством знаков 18594971), рассчитанное из расчета 1800 знаков на страницу, составляет 10330 страниц; общее количество составляет 20346 страниц), газетные статьи из глобальной сети «Интернет».

Апробация работы. Материалы исследования апробировались на
заседаниях кафедры английского языка и аспирантских семинарах БПТУ
(2002 - 2005гг.), а также представлены в виде докладов на международной
научно-практической конференции «Проблемы межкультурной

коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул 2003), региональной научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы гуманитарного знания» (Барнаул 2004), всероссийской научно-практической конференции «Дополнительное образование в условиях модернизации: теория и практика» (Барнаул 2005). Основные положения диссертации изложены в пяти публикациях.

Понятия «интенция» и «интенциональность»

Излагая общетеоретические основы исследования необходимо также уточнить содержание терминов «интенция» и «интенциональность» в том смысле, в котором они употребляются в данном исследовании. Прежде всего, нужно остановиться на том факте, что во многих исследованиях происходит смешение понятий и терминов в сфере категории интенциональности и теории речевых актов, которые необходимо уточнить во избежание двусмысленности. Это, прежде всего, само понятие интенциональности, рассматриваемое у многих исследователей [Searle 1983, Макарушкина, Эйдман, Иванникова 1988, Бондарко 1994, Ладов 2003], а также понятие интенции как намерения совершить какое-либо действие (интенция деятеля) и понятие коммуникативной интенции (цель действия), как две субкатегории категории интенциональности.

Понятие «интенциональность» (от лат. intentio, букв. — стремление) -понятие идеалистической философии, характеризующее направленность сознания на предмет, своеобразное полагание предмета в мысли; истолковывается как специфическое свойство сознания, выражающее его сущность [Философская энциклопедия 1962]. Это определение интенциональности трактуется в широком смысле: сознание определенным образом направлено на объект, таким образом, предметно-практическая деятельность не существует и не осуществляется вне сознания субъекта [Хекхаузен 1986]. Согласно этому определению, интенциональность в узком смысле может пониматься как философская и психологическая категория (категория, независящая от структуры конкретного языка в том виде, в котором он существует [Есперсен 1958, Бенвинист 1998, Залевская 1984, Фрумкина 1993, Васильев 1997]), в состав которой входят такие психологические феномены, как желание, намерение, принятие решения, планирование, попытка, направленные на совершение действия и достижение определенного результата. Одним из ключевых моментов для данной системы является результат, который является доминирующим фактором в организации данной категории. Намереваться — значит представлять осуществление задуманного, его результат. Намереваясь, мы думаем об осуществлении намерения: с одной стороны - в плане потенциально уже удавшегося стремления, с другой стороны - в плане предстоящих условий его действительной реализации для достижения того самого результата.

Понятие «интенция» можно трактовать двояко: под интенцией действия понимается его цель (исследователи теории речевых актов: Дж. Остин [Остин 1986], Дж. Серль [Серль 1986а], Н.Д. Арутюнова [Арутюнова 1985], В.З.Демьянков [Демьянков 1994]), под интенцией деятеля - его намерение совершить действие (Н.Н. Казыдуб [Казыдуб 1991], Е.П. Ильин [Ильин 1995], П.П. Блонский [Блонский 1965]). Интенцию деятеля можно также описывать в двух планах: широком и узком. Под намерением совершить действие, в широком смысле, подразумевается такое сложное интегральное образование, которое служит основанием действия, поступков человека. В узком смысле: интенция деятеля - лишь один из компонентов формирования мотива (наряду с потребностями, побуждениями, желанием, принятием решения, планированием, попыткой).

В существующих определениях интенции акцентируются ее различные аспекты.

По определению логика Г. П. Грайса, интенция представляет собой намерение говорящего сообщить нечто, передать в высказывании определенное субъективное значение. Естественно, что условием успеха распознавания интенции индивида является его включенность в языковое сообщество [Грайс 1985]. Во всяком социуме существует оговоренная или узуально закрепленная за определенным выражением значимость, структурируемая составляющими: интенсионалом, экстенсионалом, контенсионалом. Дж. Серль дополнил число факторов, влияющих на формирование интенции говорящего и распознавание ее слушающим. Он отметил, что при идентификации интенции, реализованной в очередном речевом акте, и говорящий, и слушающий ориентируются на то, что было ими высказано ранее к моменту этого речевого акта [Серль 1986в: 197]. То есть Серль включил в эту систему не только знания, разделяемые говорящими на момент речи (shared knowledge), но и фоновые знания (background knowledge).

Э. Кошмидер соотносит интенцию (intentum) как «мыслимое, содержащееся в мысли» с обозначаемым (designatum), противопоставляя ее, таким образом, обозначающему [Кошмидер 1962]. О. С. Ахманова приводит определение, согласно которому интенция понимается как потенциальное или виртуальное содержание высказывания. В этом определении интенция противопоставляется актуальному или высказанному содержанию [Ахманова 2004: 250].

Интерпретационный компонент языкового содержания. Функциональная синонимия

В языковых значениях и функциях содержится денотативный аспект, сопряженный с отношением единиц системы языка к внешнему миру. Вместе с тем с каждой формой связана особая языковая репрезентация смыслового (мыслительного) содержания. Следовательно, языковое содержание заключает в себе смысловую (мыслительную) основу и ее языковую репрезентацию (интерпретационный компонент). Смысловая основа языкового содержания и его интерпретационный компонент образуют единство [Теория функциональной грамматики 1987: 23].

При разграничении и соотнесении рассматриваемых аспектов языкового содержания учитываются внутриязыковые и актуализационные преобразования, при которых остается неизменной инвариантная смысловая основа высказываний, но меняются способы ее представления в языковых значениях. Говорящий может выразить одно и то же смысловое содержание (в данном случае рассматривается намерение сделать что-то), имеющее инвариантную смысловую основу, разными средствами, которые отличаются друг от друга с точки зрения интерпретации смыслового инварианта. Эта мысль находит свое отражение в работе А.Н Баранова и Д.О. Добровольского, которые, опираясь на исследование А.Е. Кибрика, выводят общие положения когнитивной лингвистики, среди которых постулаты о «единственности значения» и «различительности формы» [Баранов, Добровольский 1997: 16]. Существует множество способов выражения намерения совершить действия, а значит, выбор языковых средств, которые использует говорящий для обозначения ситуации, индивидуален в том смысле, что всякая деятельность по выбору (в данном случае по выбору языковых средств) индивидуальна: речевая стратегия говорящего обращена к личности собеседника, учитывает его интеллектуальные, социальные, психологические и другие характеристики. Например: (19) "I am going to try to get the place of mistress in the new school nearly finished here." (Ch. Dickens (c), 260); (20) "I intend to try (to save him). I will not rest a moment." (Ch. Dickens (b), 346).

В примере (20) употребление интенционального глагола to intend указывает на большую степень решимости субъекта совершить действие, на эмоциональность намерения, в отличие от более нейтрального to be going в примере (19).

Языковая репрезентация смыслового содержания передается при помощи слов, форм слов и синтаксических конструкций. Она исторически обусловлена. Говорящие на данном языке получают в свое распоряжение сложившиеся системы языковых значений вместе с заключенными в них способами представления смыслового содержания. Исторически обусловленная языковая интерпретация смыслового содержания, представленная в словах, формах и конструкциях, имеет объективную системно-языковую форму существования, характеризующуюся относительной самостоятельностью по отношению к смыслам, выражаемым в речи. Реализация значений и функций в речи — это, с одной стороны, процесс, детерминированный существующими единицами и закономерностями их функционирования, а с другой - творческий процесс, в котором многое определяется речевой деятельностью говорящего [Теория функциональной грамматики 1987: 25]. В передаче речевых смыслов существенную роль играют используемые говорящим различные комбинации единиц, возможности их выбора для передачи разных оттенков смысла, различные возможности распределения смысловой нагрузки между значениями языковых средств, контекстуальной, ситуативной и энциклопедической информацией (с учетом точки зрения слушающего): (21) I was high bred and had a great deal of spirit, and was very wild, no doubt, and gave them, I dare say, plenty of trouble, but then it was dreadful to be shut up in a stall day after day instead of having my liberty, and I fretted and pined and wanted to get loose (A. Sewell, 25). Выбор лексических единиц может быть обусловлен эмоциональным состоянием говорящего [Сайфутдинова 1967]: в данном примере именно такие глаголы как fret, pine, want to get loose передают то негодование по поводу лишения свободы, которое испытывает говорящий.

В данном случае можно говорить о функциональной синонимии, которая является одним из проявлений лингвистической (внутриструктурной) вариативности языка, которая является тесно связанной с вариативностью внешнелингвистической - функциональной, стилистической, прагматической, социальной, территориальной, т.е. тем, что в лингвистике часто именуется феноменом «выбора».

Семантический анализ общего корпуса глагольных лексем со значением интенциональности

Лексические средства функционально-семантического поля интенциональности являются единицами языка, наиболее специализированными для выражения данной семантической категории. Лексическая семантика интенциональных глаголов отличается сложностью и многоплановостью: с одной стороны она содержит отношение к действию, с другой - передает значение, отображающее желание, намерение, решение, готовность и попытку. Глаголы интенциональной семантики неоднородны в своем значении: помимо значения интенциональности в чистом виде (ядерное значение), семантика данных глаголов содержит и другие элементы - периферийные компоненты [Комлев 1969: 119, Корогодина 1987: 80, Васильев 1990: 101], которые могут неограниченно варьироваться. Например: Поэтому для установления их сходства и различия необходимо провести семантический анализ, операционной единицей которого будет являться сема как минимальная, предельная единица плана содержания.

Можно говорить о том, что почти во всех глаголах, выражающих идею намерения реализации действия, имплицируется идея желательности (даже в тех случаях когда, казалось бы, намерение, выражаемое говорящим идет в разрез с его желаниями (необходимость, вынужденность) — в данном случае можно говорить о принятии им просьбы, приказа с той точки зрения, что это связано с какой-либо потребностью (угодить, помочь и т.д.):

(116) "[...] Do you accept my solution of the mystery?" I reflected, and in truth it appeared to me the only possible one: satisfied I was not, but to please him I endeavoured to appear so - relieved, I certainly did feel; so I answered him with a contented smile (Ch. Bronte (a), 362). Следовательно, для данной группы глаголов ядерными значениями являются значения намерения и желательности. Семантика глаголов, занимающих периферийные позиции в данном функционально-семантическом поле, кроме основных сем включает дополнительные семы. Например, глагол hope - to want something to happen and believe it is possible, to expect and desire. Надеждой можно назвать сложное чувство, возникающее у человека при действии любого сильного желания и при предвосхищении успеха. По мере уменьшения благоприятности обстоятельств, чувство, коренящееся в желании, изменяется незаметными градациями от надежды к тревоге и далее - к отчаянию. Дополнительной семой в значении в данном случае является «предвосхищение успеха»: (117) "...This morning I wrote to my banker in London to send me certain jewels he has in his keeping, - heirlooms for the ladies of Thornfield. In a day or two I hope to pour them into your lap: for every privilege, every attention shall be yours that I would accord a peer s daughter, if about to marry her." (Ch. Bronte (a), 328). intend purpose

Чем больше удаленность от ядра, тем больше снижается интенсивность "неосложненного" значения намерения, в значении глаголов появляются дополнительные семы, иногда препятствующие реализации намерения. Можно расположить глаголы в последовательности, направленной от центра к границе периферии. Такая последовательность наглядно демонстрирует постепенное угасание значения устремленности, его нейтрализацию другими семами.

Очевидно, что чем дальше от ядерного значения, тем наибольшее пересечение ядерных и дополнительных сем, которые и позволяют выразить весь диапазон таких разных оттенков интенции (под оттенками значения понимаются несовпадающие части сходных значений [Апресян 1974: 243]) с одним общим значением (намерение совершить действие).

Как уже указывалось выше, в своей совокупности лексические единицы со значением намерения не являются однородными. Они могут разграничиваться по признаку степени намерения [Заюкова 2004] - от «мечты» до «полной решительности». Семе-доминанте [намерение] сопутствует сема [желание], так как на самом деле, динамический характер лексического значения слова обусловлен динамикой реальности, отражением которой оно является. Так, В.П. Даниленко полагает, что переход от одной структуры лексического состава к другой, обусловленный изменением состояния, есть диалектический процесс. Источником этого перехода является противоречие внутри слова: оно есть единство и борьба противоположностей, разрешение которого осуществляется либо в сторону одной из них, либо в сторону другой [Даниленко http://www.islu.ru]. Так, значение слова «намерение» есть единство и борьба интенционального и неинтенционального компонентов этого значения. При условии, если количество интенционального компонента в значении слова «желание» увеличивается (а это происходит лишь при наличии необходимых факторов, условий, которые делают данное желание возможным), оно развивается в значении слова «намерение». В том случае, если количество интенционального компонента в значении «намерение» увеличивается, оно развивается в значение «попытка», а если уменьшается, то снова в значение «желание».

Эмоциональное/рациональное в намерении и характер влияния этих компонентов на эмотивность и импрессивность высказывания

Эмоционально оценочные моменты так же свойственны слову и так же объективны, как и смысловое значение. По самой своей природе оценка связана с эмоциональным восприятием мира и является прямым отражением эмоционального состояния говорящего. Как указывает Вилюнас В.К. в своей книге «Психология эмоциональных состояний», ссылаясь на слова Рубинштейна С.Л., эмоция в себе самой заключает влечение, желание, стремление, направленное к предмету или от него, так же как влечение, желание, стремление всегда более или менее эмоционально [Вилюнас 1976]. Это состояние может выражаться в чувствах взволнованности или спокойствия, комфорта или дискомфорта, радости или негодования, влечение к чему-либо или отталкивания от чего-либо.

Функционально-семантическое поле интенциональности включает в себя обширную систему средств выражения намерения совершить действия, которые выражают не только намерение совершить действие как предметно-логическую основу высказывания, но и всю сложную гамму чувств и эмоций, выявляющихся в движениях души говорящего по отношению к данной интенции.

Прежде всего, необходимо разграничивать такие понятия как эмотивность (как часть высказывания, связанная с отражением эмоционального состояния говорящего) и импрессивность, имеющие под собой общую основу — выразительность высказывания, но различающиеся тем, что отражают разные аспекты высказывания. Если эмотивность соответствует самовыражению говорящего, его переживаниям, чувствам, то импрессивность является воздействующей силой, предполагает именно реакцию слушающего [Шаховский 1987, 2003, Шаховский, Карасик 1987, Блох 2004].

Еще одним важным фактом, который необходимо подчеркнуть является то, что эмоционально-оценочный компонент содержится наряду с предметно-логической основой в семантике слов, он заложен в самом предметно-логическом корне слова [Марцелли 1987: 179], вытекает из него, но превращение слова в средство выражения эмоциональности зависит от условий его функционирования в речи: (139) ...I was sauntering in the park with little Arthur and Rachel, who is head-nurse and lady s-maid in one - for, with my secluded life and tolerably active habits, I require but little attendance, and as she had nursed me and coveted to nurse my child, and was moreover so very trustworthy, I preferred committing the important charge to her, with a young nurserymaid under her directions, to engaging any one else: besides, it saves money... (A. Bronte, 194).

Семантика слова covet содержит эмоционально-оценочный компонент, передающий сильнейший оттенок желания, чаще всего связанный с негативными эмоциями либо чувством зависти, а в условиях функционирования в данном контексте значение негативности стирается и остается только сильная эмоциональная окраска значения.

Усилению эмотивности предложений, передающих намерение совершить действие, так же как и для выражения других интенций, служат большое количество разных средств и приемов.

Различные способы, формы и средства интенсификации являются так называемыми интенсификаторами, повышающими степень эмотивности высказывания. Здесь следует также провести различие между интенсификатором и интенсивом. Интенсификатор есть средство создания неординарной степени эмотивности; интенсив - наименование результата, языковая манифестация, воспринимаемая как неординарная по степени эмотивности [Туранский 1990: 29]. (140) The lady that kept the books seemed to want so much to talk to me in English (for the sake of practice, too, I suppose), that I couldn t bear to let her %: know that I didn t like it (H. James, int. res.).

В данном случае so much есть усилительное наречие — интенсификатор, все высказывание - интенсив. Для выражения говорящим наибольшей эмотивности в предложениях, содержащих намерение совершить действие, могут быть использованы разнообразные средства, такие как усилительные наречия, прилагательные, глаголы, существительные интенсифицирующей семантики: щ, (141) ... now, here I lay again crushed and trodden on; and could I ever rise more? "Never," I thought; and ardently I wished to die..." (Ch. Bronte (a), 92). так и модификации синтаксических конструкций (восклицательные конструкции, инверсия, повтор): (142) "Ellen, I was ready to tear my hair off my head! I sobbed and wept so that my eyes were almost blind..." (E. Bronte, 260).

Важным также представляется анализ самих средств выражения интенциональности с точки зрения эмоционально-оценочного компонента в их значении. Естественно, на первый взгляд данная задача представляется как неразрешимая, так как невозможно классифицировать и ранжировать то, что разными индивидами воспринимается и трактуется по-разному.

Действительно, наличие эмоциональности - объективно, ее степень, т.е. ее интенсивность, определяется заведомо субъективно. Градация свойств . предметов существует в природе, т.е. объективна. Языковое выражение различий в степени свойства предмета речи, таким образом, обусловлено самой природой. Говорящий отражает эти различия и неизбежно вносит свое, индивидуальное в процессе речевого акта, нередко полностью искажая "строгие" правила языка и этим раскрывая свою языковую личностью. Безусловно, существуют такие высказывания, которые являются, бесспорно, импрессивными, эмоциональными:

Похожие диссертации на Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации : На материале английского языка