Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантика английских глаголов изменения и перфектность Рыжкова, Алиса Геннадьевна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Рыжкова, Алиса Геннадьевна. Семантика английских глаголов изменения и перфектность : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Рыжкова Алиса Геннадьевна; [Место защиты: Воронеж. гос. ун-т].- Воронеж, 2013.- 249 с.: ил. РГБ ОД, 61 14-10/321

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Лексико-семантические особенности глаголов изменения в английском языке 14

1.1. Сказуемое в структуре конструктивного состава предложения 14

1.2. Структурная схема элементарного предложения 17

1.3. Валентность, синтаксическая проекция и синтаксическая ориентация словесных форм в структуре предложения 18

1.4. Деление глаголов на лексико-семантические классы 21

1.5. Лексико-семантическая характеристика глаголов to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform 30

1.5.1. Значения изменения глаголов to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform 30

1.5.2. Субъектная сочетаемость глаголов to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform в интранзитивных моделях и эргативной конструкции 34

1.5.3. Типы изменений, описываемые глаголами to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform в интранзитивных моделях и эргативной конструкции 72

1.5.4. Принадлежность глаголов to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform к лексико-семантическим классам 94

1.6. Выводы по первой главе 111

Глава II. Аспекты семантики синтаксических структур с глаголами изменения в английском языке 115

2.1. Взаимосвязь синтаксических и семантических признаков слов 115

2.2. Семантическая структура предложения, семантические роли и конфигурации 116

2.3. Общая организация семантической структуры предложения 120

2.4. Понятия синтаксического концепта и структурной схемы простого предложения 124

2.5. Структурные схемы синтаксических концептов с участием глаголов to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform 127

2.6. Выводы по второй главе 139

Глава III. Функционально-типологические особенности английского перфекта с глаголами изменения 151

3.1. Функционально-семантическая категория аспектуальности 151

3.2. Глагольный предикат как доминанта аспектуальных отношений 158

3.3. Семантическое содержание перфекта 166

3.4. Аспектуальные и темпорально-таксисные функции перфекта 170

3.5. Функционально-типологические особенности перфекта с глаголами to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform в интранзитивных моделях и эргативной конструкции 173

3.6. Функционально-типологические особенности перфекта в различных функционально-стилевых разновидностях текстов 184

3.6.1. Функциональные и типологические характеристики перфекта в научно-техническом тексте 184

3.6.2. Функционально-типологические особенности перфекта в общественно-политических текстах 196

3.6.3. Перфект в рекламном тексте 209

3.6.4. Ретроспективный перфект в художественном тексте 215

3.7. Выводы по третьей главе 222

Заключение 230

Библиография 235

Введение к работе

Реферируемая диссертация посвящена описанию лексико-семантических свойств английских глаголов изменения to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform, а также их реализации в семантической структуре предложения. Кроме того, в работе проводится подробный анализ функционально-типологических характеристик перфекта с глаголами to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform, выявляются особенности употребления перфекта в аспектуальных и темпорально-таксисных функциях в научно-техническом, общественно-политическом, рекламном и художественном текстах. Показана зависимость актуализируемых функций от семантической структуры глаголов и характера протекания описываемого глаголом действия.

Исследования лексико-семантических свойств английских глаголов представлены работами Е.В.Падучевой, З.Вендлера, Б.Левина, Д.Даути, Р.Джекендоффа и многих других лингвистов. Тем не менее, отмечается недостаточная изученность лексической семантики глаголов некоторых тематических классов, в частности, глаголов изменения, а также взаимосвязи их синтаксических и семантических признаков. До сих пор ведутся дискуссии относительно классификации глаголов по их лексико-семантическим характеристикам, примерами могут служить работы Е.В.Падучевой, П.Новакова, С.Ротштейн на материале русского, английского и других языков. Однако в подавляющем большинстве случаев классификации построены для английских глаголов, взятых только в основных лексикографических значениях. Кроме того, отсутствует единое мнение о содержании видовых и аспектуальных категорий, тем более, о содержании категории перфекта, что подтверждается, к примеру, работами А.В.Бондарко, Ю.С.Маслова, Д.А.Штелинга, М.А.Шелякина, И.-Э.С.Рахманкуловой. Наконец, остается нерешенной проблема соотнесенности семантических свойств глаголов с частотностью (а в некоторых случаях возможностью) употребления в перфектной форме и потенциально реализуемым типом перфекта. Перечисленные открытые вопросы обусловливают актуальность настоящего исследования.

Новизна исследования заключается в том, что:

принадлежность английских глаголов к лексико-семантическим классам выявляется не только по их основным значениям, но и с учетом лексико-семантических вариантов значений;

участие английских глаголов в структурных схемах синтаксических концептов исследуется с учетом разветвленной глагольной семантики;

аспектуальные типы перфекта английских глаголов изменения анализируются с опорой на их внутренние лексико-семантические свойства;

функции перфектных форм рассматриваются с точки зрения мотивировки создания текста и стратегий воздействия на получателя.

Теоретическая ценность данной диссертации состоит в том, что в ней:

- показано, что вхождение английского глагола в лексико-семантический
класс (по классификациям З.Вендлера и Е.В.Падучевой) варьируется в
зависимости от значения, в котором реализуется данный глагол;

-установлена взаимосвязь между лексико-семантическим классом глагола и частотностью (в некоторых случаях невозможностью) употребления в перфектной форме, а также реализуемой аспектуальной функцией перфекта, иными словами, характером протекания описываемого перфектного действия;

определены и объяснены аспектуальные и темпорально-таксисные функции перфекта в различных функционально-стилевых разновидностях текста (в научно-технических, общественно-политических, рекламных и художественных текстах).

рассмотрены типы изменений, описываемые глаголами to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform, a также приведена их подробная лексико-семантическая характеристика;

выявлены синтаксические концепты, организуемые глаголами to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform, а также оформляющие их структурные схемы;

участие глаголов to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform в синтаксических концептах исследуется с учетом многозначности указанных глаголов;

показаны функционально-типологические особенности перфекта с глаголами to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform;

- объясняется невозможность употребления глагола to change в
некоторых значениях в перфектной форме, а также чрезвычайно низкая
частотность употребления глаголов to convert и to transform в перфектной
форме.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы для доработки тестов на принадлежность английских глаголов к лексико-семантическим классам и, как следствие, более тщательного изучения способов действия отдельных глаголов и их тематических групп. Кроме того, полученные результаты могут использоваться для дальнейшего развития и изучения сравнительно новой теории синтаксических концептов, взаимосвязи синтаксических и семантических признаков слов. Наконец, практический материал может оказаться полезным для исследователей сферы аспектуальности, в том числе категории перфекта, а также при составлении справочных и учебно-методических пособий по функциональной грамматике и анализу текста.

Методологическая база исследования включает работы в области лексической грамматики и изучения конструктивного состава предложения С.Д.Кацнельсона, Е.С.Кубряковой, Ю.Д.Апресяна, И.П.Распопова, Г.Г.Почепцова, В.В.Бурлаковой, а также труды по синтаксической семантике В.В.Богданова, В.Г.Адмони, Г.А.Золотовой, М.А.Шелякина, работы,

посвященные теории синтаксических концептов, З.Д.Поповой, И.А.Стернина, Г.А.Волохиной. Методологической базой также послужили исследования лексико-семантических свойств глаголов Е.В.Падучевой, З.Вендлера, Б.Левина, Д.Даути, Р.Джекендоффа, С.Ротштейн, работы по аспектуальности и типологии перфекта А.В.Бондарко, Ю.С.Маслова, В.Б.Кашкина, Д.А.Штелинга, Б.Комри.

Объектом исследования являются английские глаголы to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform в значениях изменения, употребляющиеся в интранзитивных моделях и эргативной конструкции в форме Present Perfect.

Предметом исследования являются лексико-семантические

характеристики глаголов изменения и аспекты их синтаксической семантики, в соотнесении с семантическим содержанием перфекта и особенностями функционирования перфектных форм.

В диссертации ставится цель выявить закономерности употребления и принципы функционирования некоторых английских глаголов изменения в перфектной форме.

Исходя из поставленной цели, решаются следующие задачи:

1. Подробно изучить лексико-семантические свойства глаголов to change,
to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert
и to transform на
основе лексикографических источников, материалов лингвистических корпусов
английского языка и существующих классификаций глаголов по их лексико-
семантическим характеристикам.

2. Выяснить наличие взаимосвязи между лексико-семантическими
свойствами глаголов, употребляемостью в перфектной форме и характером
протекания перфектного действия.

  1. Выявить структурные схемы синтаксических концептов с участием глаголов to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert, to transform.

  2. Рассмотреть функционально-типологические особенности перфекта с глаголами to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert, to transform.

  3. Определить и объяснить особенности функционирования перфектных форм в научно-технических, общественно-политических, рекламных и художественных текстах.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Лексико-семантический класс глагола определяется не только по его основным значениям, но и по лексико-семантическим вариантам значений.

  2. Семантическая структура английских глаголов, относящихся к классу accomplishments (по классификации З.Вендлера), обусловливает реализацию перфектной ситуации с указанными глаголами:

а) глаголы класса accomplishments, описывающие предельные по своей природе действия и включающие процессность, демонстрируют высокую частотность употребления в перфектной форме, которая позволяет им сделать акцент на результате, итоге действия;

б) глаголы класса accomplishments характеризуют накопление результата действия и употребляются преимущественно в итоговом перфекте.

3. Семантическая структура английских глаголов, относящихся к классу
achievements, предопределяет возможность/тип перфектной ситуации с
указанными глаголами:

а) глаголы класса achievements, имеющие явно выраженную семантику
завершения и не включающие процессность, демонстрируют низкую
частотность употребления в перфекте, либо не реализуются в перфектной
форме;

б) глаголы класса achievements описывают мгновенные или практически
одномоментные действия, поэтому в большинстве случаев реализуются в
одноактном перфекте с семантической близостью к претериту.

  1. Функциональные типы реализуемых перфектных форм взаимосвязаны с жанрово-стилистическими особенностями текстов, что объясняет неодинаковую частотность употребления перфекта с различными аспектуальными функциями в научно-технических, общественно-политических и рекламных текстах.

  2. Английские глаголы изменения, изменяясь по значениям, варьируют и по структурным схемам в рамках одного или нескольких синтаксических концептов. В частности, рассматриваемые глаголы изменения to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert, to transform формируют структурные схемы в пределах одного синтаксического концепта «агенс воздействует на объект», но также организуют структурные схемы несовпадающих синтаксических концептов.

Источниками диссертационного исследования послужили:

лексикографические источники;

лингвистические корпуса английского языка British National Corpus и Corpus of Web-Based Global English (было отобрано более одной тысячи примеров);

тексты классической и современной американской и английской литературы, а также их переводы на русский язык (было отобрано около семисот примеров);

тексты научно-технической английской и американской литературы и их переводы на русский язык (выборка составляет около семисот примеров);

официально опубликованные речи президентов США и их параллельные переводы на русский язык (выборка составляет около четырехсот примеров);

рекламные тексты на английском языке, принадлежащие крупным известным компаниям (выборка составляет около четырехсот примеров).

Методами исследования помимо общенаучного индуктивно-дедуктивного метода являются следующие:

- метод словарных дефиниций, с помощью которого построен и
исследован список значений глаголов со значениями изменения;

метод сплошной выборки - использовался для формирования корпуса исследования из лингвистических корпусов английского языка British National Corpus и Corpus of Web-Based Global English, текстов художественной и научно-технической литературы, а также рекламных текстов и официально опубликованных обращений к нации и инаугурационных речей Б.Обамы и Дж.Буша-мл.;

контекстуальный анализ, нацеленный на изучение субъектной сочетаемости рассматриваемых глаголов изменения в перфектной форме в интранзитивных моделях и эргативной конструкции; контекстуальный анализ также проводился для исследования аспектуальных отношений, в которых участвовали отобранные глаголы в перфекте;

контрастивный анализ характера протекания действия, описываемого английскими глаголами в перфектной форме и русскими соответствиями, на основе параллельных текстов.

семантико-когнитивный анализ содержания конструкций с участием глаголов изменения - проводился с целью выявления концептуальных смыслов и типичных оформляющих структурных схем.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования диссертации изложены в докладе на международной молодежной научно-практической конференции в НГЛУ им. Н.А.Добролюбова (2011 г.) и тезисах в материалах международного молодежного научного форума «Ломоносов-2013» (секция «Иностранные языки и регионоведение», подсекция «Лингвистика»). По материалам диссертации опубликовано пять статей, в том числе три публикации в рецензируемых научных изданиях по перечню ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав: «Лексико-семантические особенности английских глаголов изменения», «Аспекты семантики синтаксических структур с глаголами изменения в английском языке», «Функционально-типологические особенности английского перфекта с глаголами изменения», Заключения и Библиографии.

Деление глаголов на лексико-семантические классы

Рассмотрению семантики отдельных глаголов, как и их классов, посвящены труды многих исследователей [2, 36, 49, 51, 55, 69, 16(У и др.].

Первая классификация глаголов по их лексико-семантическим признакам была предложена 3. Вендлером в 1967г. Она основывалась на возможности реализации глаголов в прогрессиве и принятия обстоятельств длительности и срока завершения [158]. 3. Вендлер разделял глаголы на activities (доел."деятельности") и accomplishments (доел.: "совершения"), употребляющиеся в прогрессиве (to run, to draw), и противопоставлял им стативы (states) типа to /ove, /о believe и achievements (доел "достижения"), например 1 to reach, to /wd. Вслед за Е.В.Падучевой мы сохраняем английские названия, классов глаголов activities, accomplishments и achievements, поскольку общепринятых русских названий еще не сформировалось [52]. )

Глаголы класса activities, по мнению 3 Вендлера, лишены1 внутреннего предела,! тогда как семантика accomplishments включает кульминационную і точку, к которой стремится описываемое глаголом действие. Различие между states и achievements кроется в длительности распределения действия: состояния занимают некоторый временной интервал, действие, описываемое глаголами achievements, либо мгновенны, либо практически моментальны. Принадлежность к тому или иному лексико-семантическому классу выявляется путем постановки глагола в форму Past Continuous, а затем в форму Past Simple при наличии обстоятельства длительности и срока завершения Е В. Падучева, следуя предложенным методам, проверяет глаголы следующим образом [52]

1) на наличие формы прогрессива

а) It was boiling (activity), / wrote a letter (accomplishment) - возможное употребление;

б) It was existing (state), / was finding a book (achievement) - невозможное употребление. Таким образом, отсутствие формы прогрессива отделяет activities и і accomplishments от states и achievements.

2) на сочетаемость с обстоятельством длительности типа for two hours: \

а) It existed for two hours - возможное употребление стативов; I

б) I found it for two hours - невозможное употребление глаголов achievements.

Употребление обстоятельства длительности возможно со стативами, но не с achievements.

3) на сочетаемость с обстоятельством срока завершения типа in two hours.

а) / wrote a letter in two hours - возможное употребление accomplishments;

б) I walked in two hours - невозможное употребление activities ,

Accomplishments, в отличие от activities, принимают обстоятельства срока завершения.

Кроме того, Е.В. Падучева добавила в вендлеровскую классификацию признак +/- агентивности и выделила среди стативов неагентивные свойства и отношения (весить, существовать), устойчивые и временные состояния {презирать); среди activities - агентивные непредельные, в том1 числе обобщенные, "деятельности" {гулять, беседовать) и неагентивные непредельные процессы (кипеть, гореть); среди accomplishments -агентивные действия с накоплением эффекта (покрасить) и конативы (догнать, уговорить), а также неагентивные предельные процессы и воздействия (растаять, разрушить); среди achievements - агентивные моментальные действия с акцентом на результате (выиграть, подумать, что ) и происшествия (неагентивные моментальные изменения состояния, например, случиться) [52].

Помимо рассмотренных, существуют и другие классификации, і построенные на основе различных критериев. А.Мурелатос, разделяет states и occurrences (доел.: "происшествия"), а последние делит на processes (процессы) и events (события), исходя из делимости/неделимости действия на этапы или отдельные акты, иначе говоря, по принципу однородности-неоднородности действия. Events далее классифицируются ( на accomplishments и achievements по точечному или пролонгированному характеру протекания действия [131]. А.Кении предлагает трехклассовую структуру: он группирует глаголы по характеру распределения действия во времени и выделяет states, processes и events [121]. Затем events разделяются Б.Левин в первую очередь классифицирует глаголы на states ,и hon -states (events) пр оверяя наличие в процессе переломного момента [128, 129, 130].

Д.Даути полагает, что states, в отличие от events, описывают процесс, равномерно распределенный на временной плоскости: "States unlike non-states can be judged true to A moment of time However this is not about internal statives: spatial configuration verbs like sit, stand, lie. States involve no change, non-states dp" [104, с 71]. Здесь также уместно добавить замечанйе1Б.Комри: "Non-states[ Require energy input to maintain event" [97, с 48]r ( lyentsj no мнению,і Ъ:Левина, можно разделить на дуративные : I (ae;ti\pties и accomplishments) и точечные. Activities описывают события которые занимают некоторый временной интервал, но не имеют внутренней конечной точки. Г;лагЬлы класса accomplishments характеризуют события,;.которые во внутренней структуре имеют кульминацию или предел. Точечные события являются І одномоментными, поэтому глаголы класса events классифицируются на семельфактивы (semelfactives), т.е. одноактные глагольї типа hit, wink, и achievements, т.е. глаголы, которые описывают одномоментное действие, дающее результат, типа break, explode [Г281,1,129, 130].

Таким образом, Б.Левин строит свою классификацию по, признакам статичности-динамики, длительности-моментальности, предельности непредёлънрсти. Понятие предельности затрагивается и в других трудах отечественных [13, 15, 41/143, 54, 74, 75, 76] и зарубежных лингвистов [118, І22, Щ,Л51, 159, 162 и др.]. Согласно Ю.С.Маслову, специфика предельности состоит не в протекании действия самого по себе, а в присутствии предела протекания, т.е. описываемое глаголом действие в принципе стремится к "пределу! [41].

Д;.А: Холодович полагает, что предельные глаголы - !э;тр .тлаголы с одной1 степенью свободы, т.е. те, которые при отсутствии внешних помех завершаются переходом в другое состояние (например, надеть) [74]. Т акие глаголы с точки зрения Е.В. Падучевой обладают инцептивным. компонентом вида "началось Р", где Р - состояние или деятельность например, в семантике, глагола открыть заложен переход в состояние "рТкрытр") [50, 53]. Непредельные глаголы, соответственно, имеют несколько степеней свободы , т.е. окончанием данного состояния не имплицируется, переход в другое Iі состояние (например, ходить) А В.Бондарко объясняет, суть предельности не как направленность действия к пределу, а как наличие предела , любого типа, внешнего (реального) или внутреннего (потенциального) Js v

Принадлежность глаголов to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform к лексико-семантическим классам

Для определения лексико-семантического класса глаголы проверяются в форме Past Continuous (для первого столбца) и Past Simple (для второго и третьего столбцов).

Кроме того, Е.В. Падучева наложила классификацию Ю.С. Маслова [41], предназначенную для русского языка, на классификацию 3. Вендлера и добавила признак +/- агентивности (см. таблицу 1.2).

В классификации рассматриваемых нами глаголов мы будем пользоваться и той, и другой таблицей. Однако здесь важно отметить, что З.Вендлер довольно мало анализировал глаголы, взятые в нескольких значениях, поэтому, как оказалось, определение лексико-семантического класса глаголов может вызвать некоторые сложности. Используясь в том или ином значении, глаголы могут по-разному проходить тест на сочетаемость и, следовательно, входить в различные классы. Несмотря на это, классификация З.Вендлера, как и Е.В.Падучевой, поможет наиболее полно исследовать глаголы to change, to alter, to turn, to get, to develop, to become, to grow, to convert и to transform. Кроме того, мы попытаемся ответить на вопрос, почему глагол to change в двух значениях, а также глаголы to convert и to transform практически не используются в перфектной форме.

Проведем анализ глаголов на основе национального британского корпуса, проверив сочетаемость глаголов с обстоятельствами длительности и срока завершения в форме Past Simple. Необходимо отметить, что мы продолжаем рассматривать только те значения, в которых глаголы используются в интранзитивных моделях и эргативной конструкции со значениями изменения. Статистика приводится для всех значений глаголов и моделей предложения.

1. То change

В национальном британском корпусе насчитывается 2212 контекстов употребления глагола в перфектной форме, тогда как вообще в форме changed глагол используется в 11113 контекстах. Другими словами, на перфект приходится 19,9% контекстов употребления. В основном глагол в перфекте появляется в первом значении {to become different), а в двух значениях - to get off one vehicle on to another и to move the gear level of the vehicle - перфект глагола to change вообще не зафиксирован.

Проверим глагол на наличие длительной формы, а также сочетаемость с обстоятельствами длительности (типа for two hours) и срока завершения (типа in two hours). Глагол в прогрессиве, согласно корпусу, употребляется в 250 контекстах, причем практически во всех случаях в первом значении {to become different). Обстоятельство длительности в предложениях с глаголом to change в Past Simple не наблюдается, а обстоятельство срока завершения используется, только когда глагол стоит в перфектной форме. В первом значении {to become different) глагол описывает как неагентивные, так и агентивные предельные процессы с накоплением эффекта, поэтому глагол можно отнести к классу accomplishments. Если глагол организует непереходную модель, то процесс неагентивен: The scenery changed dramatically above the treeline. — Пейзаж сильно изменился за границей леса. Village life changed little here. - Деревенский уклад мало изменился здесь.

В данном случае в позиции подлежащего стоит не агенс, т.е. не активный производитель действия, а скорее объектив, претерпевающий состояние. Во втором предложении действие на временной прямой моделируется как завершившийся процесс (отсутствие значительных изменений) с несколькими промежуточными точками (теми немногими переменами, которые подразумевает little).

Для того чтобы отразить быстрое протекание процесса и накопление эффекта, глагол может принимать вспомогательные обстоятельственные члены: Her mood changed suddenly and completely. — Ее настроение вдруг кардинально поменялось.

Внезапность изменения отражается дополнительными лексическими средствами.

Когда to change появляется в эргативной конструкции, описываемый процесс характеризуется агентивностью:

The law covering guns changed. — Закон об оружии был изменен. В пресуппозиции высказывания находится человек, глагол описывает действие, достигшее результата.

В ЛСВ значения to change in character/appearance глагол описывает неагентивные процессы, которые направлены на внутренний предел и в определенный момент исчерпывают себя:

Не changed into imitation of his Dad. — Он стал похожим на своего отца. Опять-таки, to change относится здесь к классу accomplishments, поскольку окончанию действия предшествовал некоторый период времени.

В значении to change clothes глагол выражает агентивные действия, направленные на достижение результата:

Не changed into his old clothes and left. — Он переоделся в старую одежду и ушел. Описываемое действие можно разделить на периоды, выделить отдельные акты. Действие по структуре неоднородно, т.е. часть действия change clothes не может в точности описать действие в целом. Поэтапную реализацию действия и заключенный в нем процесс доказывает следующий пример: Finally, she changed her clothes and we could...- Наконец, она переоделась и мы могли...

Другими словами, процесс был разбит на несколько актов, последний из которых, наконец, завершился. Таким образом, в этом значении глагол относится к классу accomplishments.

В значении to stop being/doing/using one thing and start being/doing/using another глагол относится к классу achievements:

The lights changed to green and the traffic began to back up. - Загорелся зеленый свет, и образовалась пробка. The tempo around them changed to a waltz. - Заиграл вальс.

Как справедливо отмечает С.Ротштейн, глаголы achievements подобны accomplishments в том смысле, что описываемое действие стремится к пределу, теоретически оно конечно [145]. С другой стороны, внутреннюю структуру achievements невозможно разбить на более мелкие составляющие, т.е. действие означает резкий переход объекта из одного состояния в другое без какого-либо подготовительного этапа, который можно было бы описать. В работе С.Ротштейн предложен тест на отнесение глагола к классу accomplishments или achievements, заключающийся в постановке вопроса How long did it take to...? [145]. Поскольку accomplishments в принципе членимы на отдельные стадии, т.е. можно проследить действие на промежуточном этапе до его завершения, такой вопрос возможен. Achievements, напротив, не включают в свою семантику процессность, поэтому предполагают постановку другого вопроса: How long did it take before...? Сравним следующие предложения: The tempo around them changed to a waltz. — Заиграл вальс.

Глагольный предикат как доминанта аспектуальных отношений

Семантическим ядром аспектуальности и центром формальных средств выражения аспектуальных отношений является глагольный предикат [13, 15]. Все языковые средства, участвующие в выражении аспектуальности, группируются вокруг глагольных предикатов. За пределами высказываний с глагольными предикатами аспектуальные отношения возможны, но формируются не обязательно или явно не выражены. В связи с этим следует подробно рассмотреть семантические категории аспектуальности, связанными с лексическим значением глагола и неглагольными средствами отражения аспектуальных отношений, но имеющими непосредственную связь с глагольными предикатами.

1. Лимитативность

Лимитативность - это семантическая категория, которая характеризует разные типы отношения действия к внутреннему или внешнему пределу. Если временная граница протекания действия зависит не от характера самого действия, а обусловлена внешними факторами, говорят о внешнем пределе [15, 41]. Если временное ограничение протекания действия связано с характером действия и находит отражение в лексическом значении глагола, то речь идет о внутреннем пределе. Внутренний предел - это значение полноты, или исчерпанности, проявления действия во времени. Кроме того, в работах по аспектологии принято проводить различие между реальным и потенциальным пределом [15, 41, 103, 134]. В русском языке реальный предел является постоянным семантическим признаком совершенного вида, тогда как потенциальный предел может выражаться только формами несовершенного вида. Любой потенциальный предел предполагает процессность (представление действие в срединном периоде его протекания), но процессность не всегда означает наличие предела, поскольку процесс может быть и непредельным. Противопоставление ограниченности -неограниченности протекания действия связано с реальным пределом. Например, в предложении Он завязывал шнурки на ботинках действие, описываемое глаголом, само по себе предельно, но реально не ограничено [15]. В английском языке разводятся понятия felicity {предельность) и boundedness {ограниченность): под первым понимается семантическая характеристика глагола, т.е. тип описываемого действия (предельное/непредельное), под вторым - аспектуальные отношения, которые организует глагол в конкретном высказывании [134]. Ситуация, обозначенная предельным глаголом (telic verb), имеет четко поставленную конечную точку на временной оси, и эта точка является неотъемлемой частью ситуации [150]. Ситуация динамически развивается, и на ее движение от начального пункта к конечному прикладывается энергия. Если точка, которую достигает действие, выражается в высказывании эксплицитно, то действие само по себе (внутренне, "по природе") может быть как предельным, так и непредельным, но в любом случае оно имеет внешнее ограничение [134, 135]. В качестве внешнего (реального) предела действия может выступать предусмотренный результат/цель действия (transform into liquid- перейти в жидкостное состояние), временная граница определенной длительности (read in two hours - прочитать за два часа), временная граница начала или конца действия (в английском языке она может передаваться синтаксическими конструкциями с фазовыми глаголами, а в русском -приставочными глаголами, например, begin to hate - возненавидеть) и пр.

П.Новаков, как и некоторые другие зарубежные лингвисты, проводит различие между глагольной (лексической) и так называемой ситуационной аспектуальностью [102, 132, 150]. Аспектуальность интерпретируется как субъективный выбор говорящего в пользу представления ситуации в целостности (перфектном значении) или в срединном периоде протекания (имперфектном смысле). Рассматривая возможные комбинации внутренней предельности (telicity) и аспектуальных отношений в контексте, П. Новаков выделяет следующие варианты сочетания лексической и ситуационной аспектуальности [134]:

1) предельность действия + перфектная реализация: ситуация, описываемая в высказывании, включает конечную точку, а перфектная реализация указывает на то, что действие рассматривается как целостный факт, т.е. цель действия успешно достигнута;

2) предельность действия + имперфектная реализация: описываемое действие стремится к конечной точке, но либо не достигает ее, либо из структуры и смысла высказывания неясно, достигнута цель действия или нет;

3) непредельность действия + перфектная реализация: ситуация сама по себе не включает конечную точку, поэтому перфектная реализация не может явно указывать на реальное достижение конечной точки;

4) непредельность действия + имперфектная реализация: действие непредельно, и имперфектная реализация так же не ограничивает протекание действия.

Таким образом, понятие предельность связано с наличием внутреннего, потенциального, предела протекания действия, под ограниченностью понимается признак реального достижения цели.

А.В.Бондарко выявил способы действия предельных и непредельных русских глаголов, которые представляются важными для сопоставительных исследований аспектуальных отношений на материале русского и английского языков [15]: 1) способы действия предельных глаголов:

а) общерезультативный (действия глаголов направлены на достижение результата, соответствующего их природе и являющегося пределом их осуществления):

— результативно-непроцессные глаголы обозначают самый момент появления результата (состояния), например, оказаться, очутиться - to appear, to occur;

— результативно-тотивные глаголы обозначают действия, совершающиеся целостно по своей природе, сразу от начала до конца, например, приходить, брать — to come, to arrive, to take;

— процессно-резулътативные глаголы описывают развивающиеся действия, направленные на успешное получение результата: сдать (экзамен), убедить

— to pass (an exam), to convince;

— результативно-пантивные глаголы обозначают действия, направленные на достижение полного результата через постепенное осуществление однородного или прерываемого длительного действия: строить (дом), писать (письмо) — to build (a house), to write (a letter);

б) терминативно-временные способы действия (эта группа в русском языке представлена приставочными образованиями от непредельных глаголов, в семантике которых заключены временные границы распределения действия, в английском языке в эту группу входят глаголы с ингрессивным значением (возможно с подлежащным комплементом) и конструкции с фазовыми глаголами):

— начинательный способ действия: заболеть, побежать, to become ill — to start running;

— финитивный способ действия: отзаниматься — to finish studying;

в) одноактный способ действия: к этому способу действия относятся глаголы, которые обозначают действия, реализующиеся "в один прием", без членения на этапы, например, ударить, подмигнуть - to kick, to wink

2) способы действия предельных глаголов:

а) реляционный способ действия: объединяет глаголы, имеющие значения временного или постоянного отношения, например, весить, содержать - to weigh, to contain;

б) статальный способ действия: объединяет глаголы, обозначающие состояния, лишенные развития, а также положения в пространстве: спать, скучать — to sleep to miss.

в) эволютивный способ действия: включает глаголы, описывающие действия с процессным, поступательным развитием, направленным на конечную цель, например, обсуждать, работать — to discuss, to work;

г) постоянно-узуальный способ действия: представлен глаголами со значением социально-профессиональной деятельности, а также социальной характеристики жизни человека: служить, голодать — to serve, to starve

Ретроспективный перфект в художественном тексте

Рассматривая презентный перфект в рамках грамматики текста, нельзя не отметить присущую ему ретроспективную функцию. Будучи средством обращения внимания слушающего/читающего к некоторому моменту в прошлом, ретроспекция неотделима от темпорально-таксисных функций перфекта, который служит для описания действий с неопределенной временной локализацией в прошлом [32]. Грамматическое значение предшествования предопределяет текстообразующий потенциал перфекта. Перфект с имманентным свойством динамической соотнесенности подчеркивает значимость описанных явлений для настоящего момента, отражает связь непрерывного потока событий, раскрывает, в частности, ретроспективные отношения в тексте. Пространственно-временной континуум с одной стороны и содержательная компонента с другой создают художественную композицию произведения [32, 77]. Употребление перфектной формы в целостной картине повествования привлекает к себе внимание читателя, способствует переосмыслению имеющейся информации в новых условиях.

Употребление презентного перфекта в речи автора, обращенной к читателю, крайне редко. Намного чаще используется "объективированный" нарратив "от третьего лица", построенный на основе последовательностей из форм прошедшего времени (например, простое прошедшее в сочетании с плюквамперфектом). В то же время прямая речь персонажей представляется как ведущаяся в настоящем (для персонажа) времени. Описываемые персонажами и автором события соотносимы, поэтому презентный перфект совместно с другими элементами контекста позволяет автору создавать множество временных плоскостей и точек отсчета.

Некоторыми лингвистами отмечается, что ретроспективный перфект (по терминологии М.А. Грицюк [22]), используется для создания эмоционального эффекта в эпизоде, возвращения читателя к предшествующим событиям. Согласно М.А. Грицюк, перфектные формы могут вводить единичные действия, пунктиром воссоздающие прошлое [22]. Таким образом, ретроспективный перфект выполняет экспрессивную функцию:

The woman who is here today is a strange woman. I do not know her. Sometimes it has seemed she was Lucile, but rarely. This woman has lied, lied to me, and lied to me about herself (J. London). — Женщина, которая пришла сегодня ко мне, совершенно чужая мне. Я не знаю ее. Моментами мне казалось, что это Люсиль, но это было очень редко. Эта женщина лгала, лгала мне о самой себе.

Перфект здесь совместно с другими элементами контекста (например, лексическими повторами) используется как средство выражения экспрессии. Эмоциональный эффект достигается, помимо прочего, за счет раскрытия воспоминаний героя с помощью перфектной формы. В оппозиции "перфект -простое прошедшее" перфект является маркированным членом, поэтому в повествовании он приобретает "стилистическую экспрессию" [84, с. 71]: I have marched with ту bloody sword, and the raven has followed me. Furiously we fought; the fire passed over the dwellings of men; we slept in the blood of those who kept the gates. (J. London) — Я прошел no миру с моим окровавленным мечом, и воронье летело за мной. Мы сражались неистово. Пламя проносилось над человеческими жилищами. Мы спали в крови тех, кто охранял ворота.

Кроме того, перфект обеспечивает установление логических связей внутри предложения, между предложениями, а также абзацами и более крупными частями текста. Так, ретроспективный перфект может выполнять пояснительную функцию, частными видами которой являются:

1) пояснение собственных действий/поведения героя: 1 got out of ту chair. "I d better go, " I said. "Maybe I have stayed longer than I should." (C.Simak)

Я поднялся.

-Пойду. Уж извините, засиделся.

В этом примере имеет место ретроспекция, но перфект в рассуждении персонажа не имеет экспрессивной функции. Он служит для объяснения собственных действий героя {I got out of ту chair) и его намерений {I d better go). Пояснение может относиться не только к совершенному действию/завершенному процессу, как в приведенном примере, но и к ряду многократных действий, повторяющихся на определенном временном интервале:

"Yes, and well I know it, " he answered, bitterly. "I am acting like a fool, and I can t help it. The strain has been terrible. " (J.London)

—Да, чего уж хуже, — ответил он горько. — Я веду себя, как дурак, но иначе не могу. Потрясение было слишком велико.

Несмотря на то, что между двумя последовательными предложениями нет логического коннектора, причинно-следственная связь очевидна, - она создается перфектной формой has been с комплементом подлежащего terrible, выражающим качественную и эмоциональную оценку.

2) пояснение эмоционального и эмоционально-физического состояния героя:

"Oh, just tolerable, " she told me. "I m never more than that. I thought that it was you, but my eyes have failed me and I never can be sure. " (C.Simak). —Да так, терпимо, — отвечала старуха. — Лучшего мне ждать не приходится. Я так и подумала, что это ты, а потом засомневалась, уж очень стала слаба глазами.

Ретроспективная функция перфекта также связана здесь с логико-смысловой функцией пояснения. В данном случае состояние неуверенности персонажа (/ never can be sure) объясняется его физическим состоянием на данный момент, которое стало результатом процесса в прошлом {ту eyes have failed те). Объяснение изменений эмоционального состояния подчеркивается ретроспективным перфектом и в следующем примере:

Rest and a complete change, - said George. - The overstrain upon our brains has produced a general depression throughout the system. Change of scene, and absence of the necessity for thought, will restore the mental equilibrium. (J.Jerome). - Отдых и перемена обстановки, - добавил Джордж:. -Умственное переутомление вызвало упадок деятельности всего организма. Перемена образа жизни и освобождение от необходимости думать восстановят психическое равновесие.

Кроме того, с помощью перфектной формы может даваться пояснение желаний героя, которые представляют собой проявления эмоционально-физического состояния:

"We have hopes, " the voice said, "thatyou can represent us. You have been highly recommended. " (C.Simak) — Мы надеемся, что вы можете выступать от нашего имени, — продолжал голос. — Вас рекомендуют наилучшим образом. Фраза we have hopes в принципе равнозначна фразе we would like. Желание объясняется действием с неопределенной локализацией в прошлом, описанным глаголом в перфектной форме (you have been highly recommended).

Похожие диссертации на Семантика английских глаголов изменения и перфектность