Содержание к диссертации
Введение
Глава I Теоретические аспекты исследования глаголов с семантикой изменения в английском языке
1. История вопроса
1.1. Глаголы с семантикой изменения в лингвистических исследованиях
1.2. Глагольные классификации 14
2. Когнитивные основания исследования
2.1 Понятие концепта в лингвистике 17
2.2.Фреймовая семантика как метод изучения концепта 26
3. Категориальное значение глагола 35
4. Глаголы со значением «изменение» и проблема каузативности... 42
5. Залог и категориальное значение глагола 48
Выводы по главе 1 55
Глава II Лексико-семантические, синтагматические и парадигматические особенности глаголов с семантикой изменения
2.1. Принцип отбора глаголов 57
2.2. Глаголы «change», «alter» как ядро фрейма «изменение» 58
2.3. Субфрейм «изменение с целью приспособления/улучшения» 77
2.4. Субфрейм «изменение с целью сокрытия/обмана» 98
2.5. Субфрейм «сущностное изменение» 106
2.6. Субфрейм «изменение мнения/отношения» 120
Выводы по главе II 129
Заключение : 132
Библиография 139
Список использованных словарей (принятые сокращения) 151
Список источников фактического материала
- История вопроса
- Глаголы с семантикой изменения в лингвистических исследованиях
- Принцип отбора глаголов
- Глаголы «change», «alter» как ядро фрейма «изменение»
Введение к работе
Диссертационная работа посвящена изучению лексико-семантических, синтагматических и парадигматических характеристик знаменательных глаголов, выражающих концепт изменение в английском языке. В поле исследования попадают глаголы change, alter, modify, vary, modulate, adapt, adjust, revise, rectify, convert, transmute, disguise, affect, reverse, customize, amend, twist, falsify, mutate, shift, veer, reform, transform, innovate, revolutionize, metamorphose (список может быть продолжен), отобранные на основе наличия семы change/alter в своем компонентном составе.
Актуальность исследования обусловлена значимостью самого явления изменения в жизни человека, стремительным развитием когнитивного направления в современной лингвистике, отсутствием специальных исследований, посвященных данным глаголам.
Научная новизна работы, заключается в создании системного представления подкласса глаголов, репрезентирующих концепт изменение, описании механизмов формирования их категориального значения в рамках того или иного вида изменения, выделяемого с точки зрения восприятия.
Цель настоящего исследования - изучение системно-функциональных особенностей знаменательных глаголов, репрезентирующих концепт изменение в английском языке.
Поставленная цель диктует следующие задачи:
определить структуру фрейма «изменение»;
выявить виды изменения с точки зрения восприятия;
дать характеристику основных и факультативных компонентов фрейма с учетом вида изменения, установить различия между глагольными репрезентантами;
в рамках определенного вида изменения выявить круг категориальных значений, присущих данным глаголам, описать механизм их формирования; определить парадигматические характеристики глаголов.
Теоретической базой исследования послужили положения, рассматриваемые в таких областях лингвистики, как когнитивная лингвистика (Дж. Лакофф, Р. Лэнекер, М. Минский, Ж. Фоконье, Е.Г. Беляевская, Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, Н.А. Кобрина, М.В. Никитин и др.), логико-семантическая теория смысла предложения (Н.Д. Арутюнова, С.Д. Кацнельсон, Г.Г. Сильницкий и др.), семантический синтаксис (Ч. Филлмор, В.В'. Богданов, Т.В. Булыгина, B.C. Храковский, У.Чейф и др.), функциональная грамматика (А.В. Бондарко, Н.А. Кобрина, М.А. К. Хэллидей и др.).
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней развиваются основные положения фреймовой семантики, функционально-семиологического и прототипического подхода к формированию категориального значения глагола, уточняются некоторые аспекты процесса концептуализации и категоризации при восприятии окружающей действительности.
Практическая ценность диссертационного исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы при чтении курсов по теоретической грамматике английского языка, по когнитивной семантике, а также в преподавании практической» грамматики.
Целевая установка и конкретные задачи обусловили отбор методов научного анализа: концептуальный анализ, позволяющий раскрыть полноту лексического значения глагола, фреймовый анализ, выявляющий семантические и синтагматические' особенности, лингвистическое наблюдение.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Изучаемые глаголы способны передавать четыре вида изменения, выделяемые с точки зрения восприятия: автономное произвольное, автономное непроизвольное, направленное произвольное и направленное непроизвольное. Характерным является' выражение первых трех видов изменения.
2) Изучаемые глаголы могут быть представлены в виде фрейма. Дцром
фрейма являются глаголы change/alter; ближнюю периферию составляют два
субфрейма: изменение с целью приспособления/улучшения и сущностное
изменение, дальнюю периферию — субфреймы изменение мнения/отношения,
изменение с целью сокрытия/обмана. Глаголы vary, innovate, affect, mutate
представляют единичные репрезентации.
Структура фрейма зависит от выражаемого вида изменения. При передаче направленного изменения обязательными компонентами являются субъект, предикат и объект; при передаче автономного изменения — субъект и предикат. Факультативно могут выражаться цель, место, скорость, время, причина, адресат, длительность, оценка, способ, степень изменения. ч
Для изучаемых глаголов характерна подвижность категориального значения и поликатегориальность. В различной комбинации могут встречаться следующие значения в активном залоге: акционалъности/каузативности, процессуалъности, свойства. Особенностью пассивного залога .является способность глаголов реализовывать значения ащионалъности/процессуалъности, которые обнаруживают большое сходство с функционированием активных коррелятов.
С точки зрения парадигматики, типичными являются формы Present Indefinite, Past Indefinite, Present Perfect; глаголы характеризуются неполнотой видовременных форм.
Апробация работы. Основные положения диссертации и материалы исследования обсуждались в рамках аспирантских семинаров на кафедре английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена, были представлены на конференциях «Герценовские чтения. Иностранные языки» (СПб 2005, 2006); международной научной конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Астрахань 2007). По материалам исследования имеется' семь публикаций.
Объем и структура диссертации. Общий объем работы составляет 155 страниц машинописного текста и включает Введение, две главы, Заключение, списки библиографии, использованных словарей и источников иллюстративного материала, из которых были отобраны 2 500 примеров.
Во Введении определяется объект исследования, обосновывается актуальность и научная новизна работы, формулируется цель и задачи, дается характеристика работы с точки зрения теоретического и практического значения, перечисляются методы исследования и положения, выносимые на защиту, определяется объем и структура работы.
В Главе I дается краткий обзор исследований, посвященных глаголам с семантикой изменения, а также обзор глагольных классификаций в отечественном и зарубежном языкознании, излагаются основные положения принимаемого когнитивного подхода, рассматриваются различные точки зрения на категориальное значение глагола, каузативность, залог, приводятся рабочие определения.
В Главе II рассматриваются лексико-семантические, синтагматические и парадигматические особенности изучаемых глаголов, составляющих фрейм изменение: сравниваются дефиниции глаголов, выявляются сходства и различия концептуальных признаков, устанавливаются обязательные компоненты фрейма для каждого вида изменения, приводится характеристика обязательных и факультативных компонентов, в рамках каждого вида изменения анализируются категориальные значения глаголов (в активном и пассивном залогах), рассматривается интеграция ментальных пространств, дается характеристика глаголов с точки зрения их употребления в тех или иных видовременных формах, залоге.
В Заключении в обобщенной форме излагаются результаты исследования.
История вопроса
Изменение - превращение в другое, переход из одного определенного состояния бытия в другое [Философский словарь 2003: 171]. Изменение предполагает всеобщую связь и взаимодействие сущностей окружающего мира, признается основой всякого развития. Многогранность явления, его значимость в жизни человека обуславливают большой интерес к его изучению в сфере языкознания.
При анализе способов языковой репрезентации онтологических изменений лингвисты особое внимание уделяют глагольным лексемам. Такой интерес к глаголу неслучаен: глагол представляет собой сложную единицу с комплексной структурой и многочисленными связями, требующими изучения. При исследовании глагольной лексики выявляются не только глагольные свойства, но и структурно-семантические особенности прочих единиц высказывания, связанных с глаголом и определяющих его конкретное значение. О ведущей роли глагола говорили многие ученые [Слюсарева 1973, Гумбольдт 1984, Теньер 1988, Уфимцева 1986 и др.]. Имеется значительное количество узкоспециализированных работ на материале английского, русского и немецкого языков, в которых в том или ином ракурсе рассматриваются или упоминаются глаголы изменения [Сильницкий 19746, Кацнельсон 1974, Кравченко 1980, Милютина 1980, Назаров 1987, Лобанова 1988, Болдырев 1995, Крючкова 2002, Бондаренко 2003, Сахарова 2004, Денисенко 2004, Кропотова 2004, Романцова 2005]. В целях обоснования теоретической базы исследования представляется необходимым остановиться на некоторых работах выполненных на материале английского языка. Анализ данных работ позволяет выявить как сходства, так и различия в задачах и результатах исследований. С учетом когнитивного подхода частичное сходство может быть объяснено универсальностью отдельных структур знаний в голове человека, различия в свою очередь свидетельствуют о сложности и многомерности явления изменения. В ходе работы обнаружены следующие случаи детального рассмотрения глаголов с семантикой изменения.
1 Классификация каузативов со значением изменения состояния предмета, описание их лексико-семантических и семантико-синтаксических свойств [Назаров 1987]. Автором выделяются три лексико-семантические группы, внутри которых имеются свои более дробные деления: 1)изменение состояния неодушевленного предмета (paint, stain, bend и др.); 2) изменение состояния одушевленного предмета (wound, cure, fatten и др.); 3) изменение эмоционального состояния (please, terrify, surprise и др.) Аналогичные семь групп - по роду воздействия на объект - выделяются В.Д. Милютиной (глаголы изменения внутреннего материального состояния объекта, психического и эмоционального воздействия, изменения заполненности исходного объема, изменения физического состоянии живого объекта, изменения размеров объекта, улучшения внешнего облика, изменения формы) [Милютина 1980].
2 Изучение предиката изменения с целью сравнения предикатных знаков с различной частеречной принадлежностью [Лобанова 1988].
3 Исследование непроизвольного качественного изменения для выявления влияния семантики и конкретных сем каждого из описываемых глаголов на формирование их общего категориального значения, их комбинаторику, парадигматику и синтагматику [Крючкова 2002]. Автором выделяются две макрогруппы: 1) глаголы с векторно различным значением (нарастания признака — bloom, ease, grow, increase mature, убывания признака - age, degenerate, fuse, faint, melt и цветовые изменения - blacken, redden и др.); 2) изменения без проявления векторности (change, alter, vary, mutate). При этом bloom, faint, degenerate являются прототипами всего класса.
4 Функционально-семантический анализ глагольных конструкций со значением изменения состояния [Бондаренко 2003].
5 Рассмотрение концепта «изменение состояния» на модели VERB-ADJECTIVE [Сахарова 2004].
Отличаясь своеобразием поставленных целей и принимаемых подходов, все работы вносят свой вклад в описание рассматриваемого феномена. При сопоставлении разных работ обнаруживаются общие черты: признание ведущей роли глагола в передаче ситуации изменения, большая важность изучения комбинаторных особенностей глаголов. У ряда авторов [Лобанова 1988: 3, Бондаренко 2003, Сахарова 2004: 7] подчеркивается разноуровневый характер языковых репрезентантов данной категории, отмечается. тесная связь категорий «каузативность», «фазовость», «глагольность», «изменение» [Лобанова 1988: 8, Бондаренко 2003], интегральность значения изменения для ряда семантических областей [Назаров 1987: 4, Лобанова 1988: 3], проводится анализ философской трактовки понятия «изменение» [Лобанова 1988: 3, Бондаренко 2003, Сахарова 2004: 7].
Особая роль в философско-лингвистическом анализе данной категории принадлежит Г.А.Лобановой, выявившей состав участников данной ситуации, ее типы и подвиды. Автор классифицирует все изменения по двум основаниям: причина изменения и результат изменения. В зависимости от причины изменения делятся на два основных типа: изменения, определяемые внутренними детерминантами, и изменения, определяемые внешними детерминантами.
Глаголы с семантикой изменения в лингвистических исследованиях
В лингвистике в настоящее время имеется значительное количество глагольных классификаций, произведенных на самых разнообразных основаниях, с учетом морфологических, синтагматических и семантических особенностей глаголов. Как замечает С.Д. Кацнельсон, при классификации данной части речи многое в структурном различии языков зависит от поведения таких промежуточных категорий, как глаголы пассивного действия (спать, отдыхать, лежать), глаголы движения (ходить, бегать) и глаголы местонахождения (быть (в наличии) и т.п.). Там, где все эти глаголы относятся к глаголам состояния, в качестве первичного деления происходит деление глаголов на переходные и непереходные. Там, где все эти глаголы входят в одну группу с глаголами действия, в качестве основного деления мы получаем деление на глаголы произвольные и непроизвольные. Там же, где глаголы местонахождения присоединяются к глаголам состояния, а глаголы пассивного действия и движения - к глаголам активного (переходного) действия, там мы получаем в качестве первичного — деление глаголов на глаголы действия и недействия. По мнению С.Д. Кацнельсона, при первичном членении глаголов в сознании намечаются лишь противоположные полюсы — действие и недействие или состояние и несостояние, и распределение всех глаголов между этими полюсами в дальнейшем протекает без опоры на достаточно четкие критерии [Кацнельсон 2001: 571]. Следует заметить, что названные С.Д. Кацнельсоном группы (действия/недействия, состояния/несостояния) выделяются во многих семантических классификациях предикатов. Кроме того, это перекликается с основными группами глаголов по их категориальному значению, выделяемыми Н.Н. Болдыревым. Поскольку выявление категориального значения исследуемых в работе глаголов является одной из основных задач, категориальному значению посвящается отдельный параграф, где и будут приведены некоторые классификации предикатов по семантическим основаниям, имеющие обобщенный характер. Заметим, что классификации по семантическим основаниям могут быть и достаточно детализированными. Наиболее интересные классификации этого рода были охарактеризованы в параграфе 1.1.1. В данном же параграфе приведем классификации по иным принципам.
Р. Куирк (и его соавторы) по участию глагола в глагольном словосочетании выделяет три основных группы глаголов в английском языке [Quirk 1985: 96]: 1 полнозначные глаголы (открытый класс), функционирующие только как основные глаголы в предложении; 2 первичные глаголы (закрытый класс: be, have, do), функционирующие и как основные глаголы, и как вспомогательные; 3 модальные вспомогательные глаголы (закрытый, класс), функционирующие только как вспомогательные.
Автор отмечает при этом, что между полнозначными глаголами и центральными модальными глаголами существует класс глаголов с промежуточным статусом: центральные модальные (can, could,might, must, etc.) - маргинальные модальные (dare, need, ought to, used to) - модальные идиомы (had better, would rather, etc.) - полувспомогательные (have to, be about, be able, etc.) - катенативы (appear to, happen to, seem to, get + PII, etc.) -полнозначные [Quirk 1985: 121].
Похожую классификацию дает Ф. Пальмер, учитывающий морфологические и синтаксические признаки глаголов [Palmer 1974: 15]: 1 вспомогательные глаголы; a) первичные вспомогательные (be, have, do); b) вторичные вспомогательные (модальные); 2 полнозначные глаголы; а) катенативы — глаголы, обладающие потенциальной способностью сочетаться с одной или несколькими разновидностями неличных форм, создавая при этом структуры с объектными отношениями между глагольными формами; Ь) все остальные полнозначные глаголы. С учетом семантико-синтаксических признаков Р. Диксон классифицирует все английские глаголы на два основных разряда, которые могут подразделяться на подразряды:
1 первичные глаголы, отражающие деятельность или состояние, вступающие в отношения с соответствующими именными группами и выступающие как самостоятельные компоненты предложения;
2 вторичные глаголы, обеспечивающие семантическую модификацию какого-либо другого глагола, с которым они образуют синтаксическую или морфологическую структуру [Dixon 1991: 88].
В рамках перечисленных классификаций изучаемые глаголы следует охарактеризовать как полнозначные, некатенативные, первичные.
С учетом синтаксических и лексических параметров Г.Г. Сильницкий выделяет три группы глаголов: 1 глаголы действия (диагностируются по наличию прямого дополнения) 2 глаголы движения (сочетаются с обстоятельством места) 3 процессы (нет ни первого, ни второго признака) [Сильницкий 1966].
По признаку направленности действия на объект и характеру действия Г.Г. Почепцов выделяет двадцать четыре синтагматических типа глаголов в английском языке [Почепцов 1969: 65]. А. А. Уфимцева выделяет однонаправленные (односубъектные, несколькосубъектные, однообъектные и несколькообъектные) и двунаправленные глаголы (субъектно-объектные, объектно-субъектные)
Принцип отбора глаголов
При фреймовом подходе глаголы, репрезентирующие концепт «изменение» в английском языке, можно представить как определенную структуру. С этой целью были изучены словари-тезаурусы (Colins Wordfinder 2001, Roget s Thesaurus 1977), проведен анализ дефиниций из четырнадцати наиболее авторитетных словарей (ВВС 1993, CCEED 1991, CCELD 1993, Ch21CD 2000, LDEL 1994, LDELC 1992, LLA 1994, MEDAL 2002, OED 1989, RDUD 1994, RHWDAE 1997, WEUDEL 1996, WNDS 1978, WNWDAE 1989).
Процедура отбора при этом была следующая. Сначала приї помощи словарей-тезаурусов и толковых словарей было выявлено ядро — прототипические глаголы change, alter, передающие идею изменения в максимально обобщенном виде. Затем на основании наличия семы «change/alter» как минимум в шестидесяти процентах случаев была выявлена периферия фрейма. Далее был определен круг наиболее частотных сем у одного и того же глагола в дефинициях разных словарей. На основании общих сем разных глаголов глаголы были сгруппированы, иными словами, были выявлены субфреймы общего фрейма «изменение». Далее предлагается описание каждого из них. Для демонстрации фрейма воспользуемся дефинициями из ВВС 1993 и CCELD 1993, поскольку в данных словарях отражаются самые частотные общие для того или иного глагола смысловые признаки.
Дальнейшее описание глаголов строится по схеме: дефиниции глаголов, выявление общего и различного через дефиниции и анализ речевого материала - характеристика предиката изменения как обязательного компонента фрейма; описание двух других обязательных компонентов фрейма - субъекта и объекта (или только субъекта); характеристика факультативных компонентов фрейма; анализ категориального значения глаголов в рамках той или иной ментальной схемы (вида изменения с точки зрения восприятия) в действительном и страдательном залогах, итоги.
Данные глаголы, как показывает анализ словарных дефиниций, являются прототипическими для всех остальных глагольных единиц, входящих во фрейм изменение, т.е. значение других единиц будет базироваться на функциональной и семантической близости к глаголам change или alter. Первый базовый глагол является доминирующим прототипом, он реализует следующие значения: Change: 1. When smth changes or when you change it, it becomes different. 2. to change smth also means to replace it with smth different or new. 3. When you change your clothes, you take them off and put on different ones. 4. When you change a baby or its nappy, you take off its dirty nappy and put on a clean one. 5. When you change buses or trains, you get off one and get on another to continue your journey. 6. When you change money, you exchange it for the same amount of money in smaller notes or coins.
Как видно, первое значение обладает максимальной обобщенностью и в зависимости от ракурса восприятия может передавать любое автономное изменение (относительно источника энергии, но безотносительно к другим сущностям), а также направленное изменение (изменение, характеризующее источник энергии относительно другой сущности).
Как было отмечено в теоретической главе, и автономное, и направленное изменение могут характеризоваться произвольностью и непроизвольностью. Изучаемые глаголы при передаче направленного изменения всегда передают произвольное изменение (характеризующееся волитивностью и контролируемостью). Этим они отличаются от других каузативных глаголов, также выражающих изменение, но не составляющих предмет исследования, например, от глаголов разрушения: «Не broke the vase» (человек может нечаянно разбить вазу). Таким образом, обязательными компонентами фрейма при передаче направленного изменения являются субъект, предикат и объект изменения (he changed the interior of the room).
Количество обязательных компонентов фрейма при выражении автономного изменения будет различным при произвольном и непроизвольном изменении: при произвольном автономном изменении обязательными компонентами фрейма будут субъект, предикат и объект изменения (he changed his attitude); при непроизвольном автономном изменении обязательными компонентами фрейма будут субъект и предикат (the weather changed). В связи с выявленными особенностями представляется необходимым подробно рассмотреть в дальнейшем три вида изменения: направленное, произвольное автономное и непроизвольное автономное.
Про выделенный признак направленности/автономности можно сказать, что он стоит за остальными признаками в слове, представляя собою ментальную схему - структуру знания, помогающую выстраивать и понимать высказывание. Иными словами, за лексическими единицами стоит ментальная схема направленное изменение, либо ментальная схема произвольное автономное изменение, либо непроизвольное автономное.
Указанные обязательные компоненты фрейма носят в высшей степени абстрактный характер. Вычленяемые дифференцирующие признаки в значении этого глагола, как и в значении других глаголов, носят в той или иной степени подчиненный и более конкретный характер.
Глаголы «change», «alter» как ядро фрейма «изменение»
Данный субфрейм образуют, кроме прототипического глагола change, глаголы: disguise, falsify, twist, etc. По сравнению с ранее описанными группами глаголов, глаголы данной группы по значению являются более узкими и конкретными. Они отличаются ограниченной сочетаемостью. Это отражается в дефинициях (взятых из ВВС 1993): Disguise: 1) if you disguise yourself, you put on clothes which make you look like someone else or alter your appearance in other ways, so that people will not recognize you. Значение содержит смысловые компоненты: переодевание, изменение внешности, изменение с целью неузнавания, автономность. 2) if you disguise something, you change its appearance, sound, taste, etc., so that people do not recognize it. Значение содержит смысловые компоненты: изменение внешнего вида/звучания/вкуса и т.д., изменение с целью неузнавания, направленность. Falsify: if someone falsifies information, they change it so that it is no longer true, in order to deceive people. Смысловые компоненты: изменение информации, ложность, изменение с целью обмана, скрытая негативная оценочность, направленность.
Twist: if you twist what someone has said, you repeat it in a way that changes its meaning (disapproval). Смысловые компоненты: изменение значения сказанного, скрытая негативная оценочность, направленность. Компонент целеполагание логически выводится: мы никогда не говорим ничего просто так. Следует заметить, что из нескольких дефиницй этого глагола только приведенная дефиниция содержит компонент change, остальные дефиниции чаще всего не содержат этого компонента и передают иной вид изменения.
Итак, гиперсема в данном случае - сема change, интегральные признаки — целеполагание, сокрытие, обман. Дифференциальные признаки предикатов изменения: переодевание, изменение внешности, неузнавание (disguise); изменение информации, скрытая негативная оценочность (falsify); изменение значения сказанного, скрытая негативная оценочность (twist).
В большинстве случаев глагол выражает направленное произвольное изменение, но может выражаться также автономное произвольное изменение (disguise ЛСВ1). Таким образом, согласно словарю, помимо предиката, обязательными компонентами субфрейма являются субъект и объект.
При выражении обоих видов изменения в качестве субъекта, как правило, выступает антропоним (в активном залоге). Он может быть выражен эксплицитно, а может подразумеваться: I disguised myself as a French priest [ВВС 1993: 312] - эксплицитное выражение антропонима.
They twisted even decent sin to shapes not to be named: men were afraid of honour... [Chesterton http://www.promo.net/pg.com] эксплицитное выражение антропонима. The newspapers report distorted and falsified his views [LDEL 1994: 565] — метонимическое выражение антропонима. Редко неодушевленный предмет - неантрононим выступает в качестве субъекта:
Though a large vase of flowers had been placed on a desk in front of the small window, their perfume could not disguise the lingering smell of what Harry thought was gunpowder [Rowling (a) http://www.concordance.com]. Объект может быть:
a) референциально тождественный субъекту либо имеющий с ним референциальную связь (в этом случае выражается автономное произвольное изменение, иными словами, имеет место акт самокаузации): Не decided he would disguise himself as a doctor [CCELD 1993: 402] (референциально тождественный субъекту объект).
Не tried to disguise his voice [BBC 1993: 312] (объект, имеющий с субъектом референциальную связь).
b) референциально отличный от субъекта. В этом случае выражается направленное произвольное изменение, и объект является неодушевленным, абстрактным или конкретным (информация, документы, чьи-либо слова, мнение): The newspapers report distorted and falsified his views [LDEL 1994: 565] (абстрактный). You are trying to twist my words around [BBC 1993: 1220] (абстрактный). ... to falsify accounts [ORD 1997: 818] (конкретный). Объект может быть выражен эксплицитно, а может и подразумеваться: "You always twist—"