Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантика английских глаголов со значением уничтожения Кузьмина Светлана Евгеньевна

Семантика английских глаголов со значением уничтожения
<
Семантика английских глаголов со значением уничтожения Семантика английских глаголов со значением уничтожения Семантика английских глаголов со значением уничтожения Семантика английских глаголов со значением уничтожения Семантика английских глаголов со значением уничтожения Семантика английских глаголов со значением уничтожения Семантика английских глаголов со значением уничтожения Семантика английских глаголов со значением уничтожения Семантика английских глаголов со значением уничтожения Семантика английских глаголов со значением уничтожения Семантика английских глаголов со значением уничтожения Семантика английских глаголов со значением уничтожения
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кузьмина Светлана Евгеньевна. Семантика английских глаголов со значением уничтожения : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Н. Новгород, 2006 224 с. РГБ ОД, 61:06-10/1008

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Семантика глагола и методы ее изучения 11

1.1. Лексическая семантика глагола 11

1.1.1. Структура лексического значения глагола 13

1.1.2. Компонентный анализ лексического значения глагола 21

1.1.3. Отношения между значениями глаголов в лексико-семантической группе . 25

1.1.4. Взаимосвязь компонентов глагольного значения 30

1.2. Синтаксическая семантика глагола 36

1.2.1. Семантическая структура предложения 37

1.2.2. Типы глагольных предикатов 45

1.2.3. Семантические функции аргументов 48

Выводы 52

ГЛАВА II. Лексическая семантика английских глаголов со значением уничтожения 55

2.1. Понятие уничтожения 55

2.2. Семная структура ЛСВ глаголов со значением уничтожения 76

2.3. Гиперо-гипонимические корреляции ЛСГ глаголов со значением уничтожения 85

2.4. Эквонимы в составе исследуемой ЛСГ 98

2.5. Синонимы в составе исследуемой ЛСГ 105

Выводы 112

ГЛАВА III. Синтаксическая семантика английских глаголов со значением уничтожения 115

3.1. Основные типы предикатов уничтожения 115

3.2. Семантические функции аргументов исследуемых предикатов 120

3.3. Семантическая структура предложений с ЛСВ глаголов со значением уничтожения 135

3.4. Синтаксическая структура предложений с исследуемыми ЛСВ 167

3.5. Соотношение семантической и синтаксической структур предложений с исследуемыми ЛСВ 174

Выводы 184

Заключение 190

Библиография 195

Словари и справочники 212

Источники иллюстративных примеров 215

Приложение 222

Введение к работе

Одной из актуальных проблем языкознания, неизменно привлекающей внимание отечественных и зарубежных исследователей, является проблема значения языковых единиц - как отдельных слов, так и целых предложений. Особенный интерес в последнее время вызывает исследование семантики глагола, рассматриваемого в современной лингвистике как структурно-семантический центр предложения.

В соответствии с системным подходом к изучению лексики, исследованию подвергаются различные лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов: глаголы со значением умственного и физического восприятия, физического действия, обладания и приобретения, перемещения в пространстве, производства звука и т.п. В подобных работах проявляется тенденция к комплексному анализу семантики слова, к рассмотрению во взаимосвязи лексического значения глагола и особенностей его функционирования в предложении.

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено изучению лексической и синтаксической семантики глаголов со значением уничтожения в современном английском языке.

Теоретической основой настоящего исследования служит представление о системности языковых явлений, проявляющейся, в частности, во взаимосвязи и взаимообусловленности парадигматики и синтагматики, лексики и синтаксиса, в наличии семантических связей между единицами одного и разных уровней языка. В качестве исходных теоретических положений в работе принимаются положения о знаковой природе слова и предложения, о структурной организации значения языковых единиц (его делимости на компоненты), о центральной роли глагольного предиката в семантической и синтаксической структуре высказывания.

Объект исследования составляют семьдесят девять английских глагольных единиц со значением уничтожения. Поскольку рассматриваемые глаголы

4 являются преимущественно многозначными, за единицу исследования принимается лексико-семантический вариант (ЛСВ) слова (Смирницкий 1956: 40-42, 157-158).

Отбор ЛСВ, составивших объект исследования, производился в несколько этапов. На первом этапе была выявлена единица, в наиболее общем виде выражающая понятие уничтожения (ЛСВ destroy). Под уничтожением понималось деструктивное физическое воздействие на одушевленный или неодушевленный предмет, в результате которого предмет прекращает свое существование в прежнем качестве.

Далее с помощью компонентного анализа словарных дефиниций, имеющихся в толковых словарях, был выявлен круг слов, в значении которых содержится семантика рассматриваемого ЛСВ глагола destroy. Для установления состава подгруппы ЛСВ глаголов со значением уничтожения одушевленного предмета глагольные дефиниции сравнивались с толкованием ЛСВ глагола kill, наиболее обобщенно выражающим соответствующее понятие.

Полученные в результате компонентного анализа словарных толкований единицы составили ядро изучаемой ЛСГ. Единицы ядра группы, как правило, отмечены в синонимических словарях в качестве синонимов глаголов destroy и kill (словари DSA, WNDS и др.) и, наряду с названными ЛСВ, представлены в словарях-тезаурусах (тезаурусы Роже (NARCT, RIT, RTDF), словари LLCE, ODT, TEV, WNWT и др.) под рубриками «destroy» («destroying») и «kill» («killing»).

На следующем этапе были выявлены периферийные члены группы, дефиниции которых содержат компоненты толкований тех или иных единиц ядра. В состав периферийной части подгруппы со значением уничтожения неодушевленного предмета вошли при этом ряд единиц, которые могут быть включены в смежные по значению группы глаголов - например, ЛСГ глаголов со значением разрушения или повреждения предмета. Это единицы break, split, crumble и другие глаголы, обозначающие изменение структуры предмета, разделение предмета на части. Предварительный список глаголов далее

5 уточнялся в процессе анализа контекстов употребления ЛСВ в произведениях художественной литературы.

К числу исследуемых глаголов не были отнесены ЛСВ, для которых сема «уничтожение» не является обязательной, то есть реализующейся в любом случае использования данных ЛСВ. Так, в частности, в состав объекта исследования не были включены такие ЛСВ глаголов со значением разделения предмета на части, как tear, cut и др., которые, будучи употребленными без свободных распространителей, не предполагают ситуации уничтожения предмета.

В окончательный список глаголов не вошли также ЛСВ, относящиеся к стилистически сниженной лексике, а также единицы, зафиксированные в ограниченном количестве словарей и не представленные в фактическом материале.

Материал исследования включает более трех тысяч примеров употребления ЛСВ глаголов со значением уничтожения, извлеченных методом сплошной выборки из ста пяти произведений современных английских и американских авторов, общим объемом около двадцати девяти тысяч страниц. Использовался также иллюстративный материал толковых и переводных словарей.

Актуальность работы обусловлена необходимостью комплексного исследования семантики избранной группы глаголов. Глаголы со значением уничтожения составляют большую группу широкоупотребительных единиц английского языка и выражают одно из важнейших понятий, относящихся к практической деятельности человека.

В силу высокой частотности употребления в речи английские глаголы с указанным значением неоднократно привлекали внимание исследователей. Некоторые единицы группы использовались для иллюстрации тех или иных положений в литературе по лексической и синтаксической семантике (Апресян 1974; Кобозева 2000; Ковалева 1987; Лайонз 1978; Чейф 1975; Wierzbicka 1980; и др.). Семантические свойства отдельных глаголов со значением уничтожения, в частности, глагола kill, являлись предметом научной полемики в связи с

проблемами каузативности и компонетного анализа (см., например: Алисова 1971: 103, 105; Kempson 1977: 89-93; McCawley 1972; Palmer 1981: 138-139; и

ДР-)-

Некоторые глаголы со значением уничтожения становились объектом диссертационных исследований. Так, в работе З.В. Даниловой (Данилова 1993), наряду с другими единицами, анализируются английские глаголы break, burst, smash и др. Однако в указанном исследовании затрагивается небольшое число глаголов и не ставится задача их изучения с позиций семантического синтаксиса.

В ряде диссертационных работ те или иные английские глаголы, принадлежащие ЛСГ глаголов со значением уничтожения, рассматриваются в составе других глагольных объединений, в частности в рамках группы глаголов с общим значением физического воздействия (Маркот 1990), группы глаголов со значением механического воздействия (Такумбетова 1980), группы глаголов со значением разрушения (Слюсарева 1974) и др. Перечисленные работы не имеют своей целью выделение и всестороннее изучение группы глаголов со значением уничтожения: содержащиеся в них сведения о лексико-семантических и семантико-синтаксических свойствах названных единиц носят фрагментарный характер. На настоящий момент не было предложено монографического исследования, посвященного комплексному изучению данного участка языковой системы.

Целью исследования является описание лексико-семантических и семантико-синтаксических особенностей английских глаголов со значением уничтожения. В соответствии с целью исследования в работе решаются следующие задачи:

1) определение содержания и объема понятия уничтожения и выделение в
составе ЛСГ глаголов со значением уничтожения отдельных подгрупп;

2) установление семной структуры значения ЛСВ, входящих в каждую
подгруппу;

3) описание типов отношений между ЛСВ глаголов со значением
уничтожения и установление структуры исследуемой ЛСГ;

4) выявление основных типов предикатов, выражаемых ЛСВ глаголов со
значением уничтожения;

  1. построение системы семантических функций аргументов, имплицируемых данными предикатами;

  2. установление типов семантической структуры предложений, содержащих ЛСВ глаголов со значением уничтожения;

7) описание семантических и синтаксических моделей предложений,
содержащих ЛСВ глаголов со значением уничтожения и выявление взаимного
соотношения между семантической и синтаксической структурой данных
предложений.

Для решения указанных задач использовались методы компонентного,
контекстуального, предикатно-аргументного, деривационного и

трансформационного анализа. Исследование проводилось в плане синхронии.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

  1. ЛСГ глаголов со значением уничтожения подразделяется на три подгруппы. Первая подгруппа представлена ЛСВ, обозначающими уничтожение предмета любого типа. Вторую подгруппу составляют ЛСВ, обозначающие уничтожение одушевленного предмета. В третью подгруппу входят ЛСВ глаголов со значением уничтожения неодушевленного предмета.

  2. Единицы рассматриваемой ЛСГ находятся в гиперо-гипонимических, эквонимических и синонимических отношениях друг с другом.

  3. Семная структура значения исследуемых ЛСВ включает обязательно и факультативно реализуемые компоненты.

  4. ЛСВ глаголов со значением уничтожения моделируют каузативные ситуации действия и события и функционируют в качестве предикатов действия и события.

5. Данные предикаты имплицируют монофункциональные аргументы,
выполняющие функции агентива, инициатива, элементива, каузатива,

пациентива, инструментива, медиатива, модатива, мотиватива, локатива и
^ бенефициатива и полифункциональные аргументы, синкретично выполняющие

функции локатива и инструментива, локатива и медиатива.
* 6. ЛСВ глаголов со значением уничтожения функционируют в ядерных

ТИПаХ СемаНТИЧеСКОЙ Структуры, СООТВеТСТВуЮЩИХ МОДеЛЯМ Расїіоп (Хдё. Ypat.), Р Action (Xinit. Ypat.), PEvent (XEIem. Ypat.), PEvent (XCaus. YPat. ), И В ИХ Вариантах.

7. Исследуемые ЛСВ употребляются в деривационно связанных типах

СИНТаКСИЧеСКОЙ Структуры, СООТНОСЯЩИХСЯ С МОДеЛЯМИ Ni V N2, N2 VpaSsivePrepNi, Ni V N2 PrepN3, N2Vpassive PrepN3 Prep Nj, N] V N2a PrepN2b, NlaV N2 PrepNjb, N2aVpaSSive PrepN2b PrepNj, Ni V N23 PrepN2b PrepNs, N23 VPassive Prep N2b Prep N3, NjV, N2 Урахує Nj V PrepN3, N2VpassivePrepN3, NiaVprepNib, N23 Vpassive PrepN2b, N23 Vpassive Prep N2b Prep N3.

ф Научная новизна результатов исследования определяется комплексным

подходом к изучению семантики ЛСВ глаголов со значением уничтожения: в работе рассматриваются во взаимосвязи особенности как лексической, так и синтаксической семантики названных глаголов, устанавливаются семантические и синтаксические валентностные модели ЛСВ глаголов со значением уничтожения и выявляется соотношение между моделями данных типов. В работе впервые осуществляется классификация видов уничтожения и на ее основе устанавливается семная структура значения исследуемых единиц. Впервые анализируются и объединяются в основные типы предикатов ситуации, задаваемые ЛСВ глаголов со значением уничтожения; выделяются и описываются в рамках системы семантические функции аргументов изучаемых предикатов.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее основные положения и методика предпринятого исследования могут быть использованы при исследовании различных групп глаголов английского и других языков. Результаты работы способствуют уточнению отдельных положений

семантического синтаксиса и вносят вклад в системное изучение словарного

/

* состава английского языка.

Практическая ценность работы обуславливается возможностью использования ее результатов и фактического материала при подготовке словарных статей в лексикографических изданиях, составлении учебных пособий по курсам лексикологии и теоретической грамматики современного английского языка, а также при проведении семинарских занятий и спецкурсов по лексической и синтаксической семантике.

Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования отражены в докладах, представленных на заседаниях кафедры английской филологии НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, на Всероссийской научно-практической конференции «Инновационные технологии в обучении иностранным языкам» (Нижегородская академия МВД России, 15 апреля 2004 г.), четвертой и пятой Всероссийских заочных научных конференциях «Гуманитарные и социально-экономические науки в начале XXI века» (НЦНИУ «Диалог», июнь и декабрь 2005 г.) и Международной научной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 1-2 декабря 2005 г.). По содержанию диссертации опубликовано четыре статьи в сборниках научных трудов.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка словарей и справочников, списка источников иллюстративных примеров. К работе прилагается перечень исследованных глагольных ЛСВ с их толкованиями.

Во введении раскрываются теоретические основы исследования, мотивируется выбор темы и обосновывается актуальность предлагаемого исследования; определяются цель и конкретные задачи работы; указываются объект, предмет, материал и методы исследования; поясняется научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов исследования; формулируются положения, выносимые на защиту; сообщаются источники апробации основных положений и результатов исследования, описываются структура и объем работы.

В первой главе рассматриваются общие вопросы описания и анализа семантики глаголов, раскрывается содержание теоретических понятий, принимаемых за исходные при изучении глагольного значения; анализируются существующие взгляды на вопросы лексической и синтаксической семантики; описываются методы исследования семантики глагола.

Во второй главе изучается лексическая семантика английских глаголов со значением уничтожения: определяется содержание и объем понятия уничтожения, описываются семная структура единиц, входящих в ЛСГ глаголов со значением уничтожения, и типы отношений между данными единицами, устанавливается структура исследуемой ЛСГ.

В третьей главе исследуются особенности синтаксической семантики английских глаголов со значением уничтожения. Методом предикатно-аргументного анализа исследуются типы семантической структуры предложений с рассматриваемыми глаголами, определяются разновидности моделируемых ими ситуаций, устанавливаются соответствующие типы предикатов и описывается система функций аргументов, присоединяемых данными предикатами; выявляются синтаксические модели, свойственные предложениям, в которых употребляются глаголы со значением уничтожения, и анализируется взаимное соотношение семантической и синтаксической структур данных предложений.

В заключении излагаются результаты исследования лексической и синтаксической семантики английских глаголов, выражающих понятие уничтожения.

Объем работы составляет двести двадцать четыре страницы (двести двадцать одну страницу текста и три страницы приложения). Библиография включает двести двадцать четыре наименования на русском и английском языках, список словарей и справочников - тридцать девять наименований, список источников примеров - сто пять наименований.

Отношения между значениями глаголов в лексико-семантической группе

Исследование глагольной семантики методом компонентного анализа предполагает учет парадигматических отношений между значениями глаголов, входящих в ту или иную ЛСГ.

В лингвистической литературе описываются следующие основные типы семантических отношений между значениями слов: гиперо-гипонимические, эквонимические, синонимические и антонимические отношения. Данные типы семантических отношений являются универсальными. Они соответствуют основным типам логических отношений, то есть отношений между объемами понятий, и проявляются в организации различных лексико-семантических объединений, в частности ЛСГ (см., например: Гак 1977; Караулов 1976; Уфимцева 1968; Шапилова 1982; и др.)1. Важнейшим типом парадигматических отношений, составляющим классификационную основу словаря, считаются гиперо-гипонимические отношения (Лайонз 1978: 478; Никитин 1988: 73; Новиков 1982: 241-242; и др.).

Гиперо-гипонимические отношения, или гипонимия, трактуются как родовидовые отношения между лексическими единицами языка, базирующиеся на логическом отношении включения (Караулов 1976: 107; Лайонз 1978: 478; Немченко 1995: 32; Новиков 1982: 241; Crystal 1985: 239; Lehrer 1974: 66; Leech 1974: 101-102; Palmer 1981: 85; Yule 1996: 119-120; и др.).

Корреляции гипонимии связывают единицу, выражающую общее, родовое понятие, или гипероним, с единицами, выражающими частные, видовые понятия, то есть гипонимами. Так, например, ЛСВ giggle ("to laugh in a silly way" /ANED/, "laugh lightly in a nervous or silly way" /OALD/), который упоминался выше, и ЛСВ titter ("to laugh in a nervous, affected, or partly suppressed manner" /Br/) обозначают виды смеха и выступают как гипонимы по отношению к глаголу laugh ("to make sounds and movements of the face and body, showing amusement, joy, contempt, etc." /OALD/), выражающему соответствующее родовое понятие.

Экстенсионал (то есть объем) родового понятия шире экстенсионала видового понятия. В то же время интенсионал (то есть содержание) гипонима включает в себя интенсионал гиперонима, поскольку состоит из большего числа семантических компонентов, чем интенсионал соответствующего родового понятия.

Помимо родового компонента, то есть интегральной семы, в структуру денотативного значения гипонима входят дифференциальные компоненты. Так, в приведенном выше примере значение глагола giggle отличается от значения его гиперонима laugh дифференциальной семой «глупый (нервный) смех». Дифференциальные компоненты также различают значение данного глагола и значения других гипонимов при том же гиперониме. Глаголы giggle и titter, в частности, противопоставляются по признаку «характер действия». Этому признаку в значении первого глагола соответствует сема «глупый (нервный) смех», а в значении второго - сема «жеманный (сдавленный) смех».

Слова, имеющие общий гипероним, называются согипонимами и находятся между собой в логических отношениях несовместимости. Данные отношения получают различное терминологическое обозначение в лингвистической литературе: отношения несовместимости (Городецкий 1969: 202; Кобозева 2000: 103; Лайонз 1978: 483; Новиков 1982: 258; Cruse 1986: 93; Lehrer 1974: 66), соподчиненности (Гак 1977: 154), сочинения (Степанов 1981: 64) и т.п. Чтобы подчеркнуть логическое равноправие согипонимов, воспользуемся термином «эквонимические отношения» (Никитин 1983: 29).

Эквонимические отношения связывают единицы одного уровня обобщения, тогда как гиперо-гипонимические связи устанавливаются между единицами разных уровней обобщения. Гиперо-гипонимические корреляции определяют структуру ЛСГ, представляя ее как иерархически организованное объединение, внутри которого выделяются несколько ступеней обобщения значения единиц.

Иерархия обобщений, в которую входит та или иная единица, отражается в компонентной структуре ее значения. Число семантических компонентов, содержащихся в значении единицы, соответствует уровню обобщения смыслового содержания данной единицы. Чем более узкую семантику имеет слово, тем больше компонентов входят в структуру его значения (см., в частности, об этом: Никитин 1983: 30; Сентенберг 1971: 129-130; Скребнев 1975: 17). Поэтому, как указывалось выше, в значении гипонима, выражающего видовое, более узкое понятие, выделяется большее число сем, чем в значении его гиперонима, выражающего родовое, более широкое понятие.

Гиперо-гипонимические отношения могут устанавливаться не только между ЛСВ разных слов, но и между отдельными ЛСВ полисемантичного слова. Данное явление описывается на примере существительных у Ф. Пальмера (Palmer 1981), на примере различных частей речи у М.В. Никитина (Никитин 1983), Ф. А. Литвина (Литвин 1984) и исследуется на материале глаголов в работе Л.Д. Дьяченко под названием «внутренняя гипонимия» (Дьяченко 1976). Примером внутренней гипонимии могут служить отношения между двумя ЛСВ глагола strangle. Единица stranglei ("to kill through constriction, obstruction, or extreme irritation within the throat" /WNDS/) является гиперонимом по отношению к единице strangle2 ("to kill (someone) by pressing their throat" /LDCE/). Последняя выражает более частное понятие по сравнению с родовым понятием удушения посредством (вследствие) воздействия на органы дыхания.

Отношения синонимии по-разному трактуются в современной лингвистике. Существуют многочисленные определения синонимов, базирующиеся на различном понимании критериев синонимичности слов.

Семная структура ЛСВ глаголов со значением уничтожения

Представим семные структуры исследуемых ЛСВ в виде матрицы, в которой отобразим лексические единицы и семантические компоненты, объединяющие и дифференцирующие их значения. Для маркировки компонентов значения единицы воспользуемся следующими условными обозначениями: «+» , «-» , «(+)», и «(-)».

Знаком «+» обозначаются названные в верхней строке таблицы семы, реализующиеся в любом контексте употребления единицы. Чем больше подобных знаков в соответствующей строке таблицы, тем больше обязательно реализуемых компонентов выявляется в семантике ЛСВ и, следовательно, тем более узким значением он характеризуется. Чем меньше знаков «+» в строке таблицы, тем меньше обязательно реализуемых компонентов входит в семантику ЛСВ и тем более широкое значение ему свойственно.

Символом «-» отмечены не названные в таблице семы, которые указывают на противоположную характеристику денотата единицы по сравнению с характеристикой, эксплицирующейся в верхней строке таблицы. Иными словами, данный знак свидетельствует об отрицательной маркированности единицы по тому или иному признаку. Определенной комбинацией знаков «+» и «-» в каждой строке обозначаются компоненты, из которых обычно складывается словарная дефиниция единицы (в словарях LDCE, NWCD, OALD, RHUD и др.). Соответствующие ячейки в таблице выделены цветом.

Знак «(+)» служит для обозначения недиагностических, факультативных семантических компонентов, актуализирующихся не во всех случаях употребления единицы и не учитывающихся при определении значения слова. Такие компоненты присутствуют в семантике единицы постольку, поскольку каждая единица парадигматически связана с ЛСВ более высокого и/или более низкого уровней обобщения, в результате чего в ее содержание привносятся компоненты семантики данных ЛСВ. С помощью символа «(-)» обозначаются не называемые в таблице факультативные семы, которые противопоставляются факультативным семам, помеченным символом «(+)», и составляют с ними один и тот же признак.

Пробел в ячейке свидетельствует о том, что единица не может быть охарактеризована по соответствующему признаку, ни одна из составляющих данный признак сем не может входить в ее значение.

Поскольку ЛСГ глаголов со значением уничтожения является очень объемной и включает три подгруппы, две из которых (подгруппа глаголов со значением уничтожения одушевленного предмета и подгруппа глаголов со значением уничтожения неодушевленного предмета) насчитывают большое количество единиц, для представления семной структуры значения исследуемых ЛСВ целесообразно использовать две матрицы. В каждую из них для более полного отображения факультативных компонентов семантики единиц включим ЛСВ destroy, обобщенно выражающий понятие уничтожения и составляющий третью подгруппу.

Приведем таблицу, отражающую семную структуру ЛСВ глаголов со значением уничтожения одушевленного предмета: см. с. 78-79.

К предложенной таблице необходимо сделать некоторые пояснения.

В таблице не представлены семы «уничтожение группы одушевленных предметов» и «уничтожение животного с определенной целью». Данные семы, во-первых, не являются сами по себе дифференциальными для ЛСВ глаголов со значением уничтожения, а во-вторых, фактически входят в состав неэлементарных сем «уничтожение всех одушевленных предметов какой-либо группы», «уничтожение большой части одушевленных предметов какой-либо группы» и «уничтожение животного с целью употребления в пищу» и т.п. соответственно. Отметим также некоторые особенности отображения факультативно реализуемых сем, входящих в структуру значения ряда единиц.

Семантические функции аргументов исследуемых предикатов

Предикаты имеют семантические валентности, то есть открывают места для аргументов, которые выполняют определенные семантические функции.

Семантические функции аргументов образуют систему взаимно дифференцированных элементов, противопоставленных друг другу по тем или иным признакам и получающих определение в составе системы. В настоящем исследовании используется система из одиннадцати семантических функций. Предикаты, выражаемые глаголами со значением уничтожения, присоединяют аргументы, выполняющие функции агентива, инициатива, элементива, каузатива, пациентива, инструментива, медиатива, модатива, локатива, мотиватива и бенефициатива.

Данные виды аргументов взаимно дифференцированы по следующим признакам, соответствующим признакам отображаемых ими денотатов: 1) предмет/ситуация; 2) участник/ориентир; 3) каузация ситуации/отсутствие каузации ситуации; 4) непосредственность/опосредованность каузации; 5) самостоятельность/несамостоятельность каузации 6) «связанность/несвязанность» состояния; 7) подверженность 121 воздействию/неподверженность воздействию; 8) получение пользы или вреда от ситуации/отсутствие пользы или вреда от ситуации; 8) расчлененность ситуации/нерасчлененность ситуации; 9) способ каузации ситуации/причина ситуации. Поясним содержание перечисленных признаков. Аргументами отображаются либо предметы, либо ситуации, выполняющие те или иные функции в составе более сложной ситуации {предмет/ситуация). Предметы дифференцируются на основании того, выступают ли они в качестве участников ситуации или в качестве ориентиров какого-либо из партиципантов или ситуации в целом (участник/ориентир). В свою очередь участники ситуации различаются в зависимости от того, каузируют ли они ситуацию, либо просто вовлечены в нее {каузация ситуации/отсутствие каузации ситуации). Партиципанты могут каузировать ситуацию непосредственно, производя обозначенное глаголом действие (процесс и т.п.), или опосредованно, выполняя иные действия (процессы и т.п.) (непосредственность/опосредованность каузации). Производители действия, в свою очередь, различаются на том основании, каузируют ли они ситуацию самостоятельно, либо являются объектами манипуляции со стороны другого производителя действия (самостоятельность/несамостоятельность каузации). Использование предметов производителем действия либо приводит к их расходованию, «связыванию» (их все меньше остается в свободном состоянии), либо оставляет их в прежнем, «несвязанном» состоянии {«связанность/несвязанность» состояния). Предметы, вовлекающиеся в ситуацию, но не каузирующие ее, могут подвергаться или не подвергаться воздействию со стороны других партиципантов (подверженность воздействию/неподверженность воздействию). В последнем случае предметы могут получать пользу или вред от ситуации либо участвовать в других типах отношений (получение пользы или вреда от ситуации/отсутствие пользы или вреда от ситуации).

Подобно предметам, отображенные аргументами ситуации дифференцируются в зависимости от того, каузируют ли они или не каузируют ситуацию, участниками которой являются (каузация ситуации/отсутствие каузации ситуации). Каузирующие ситуации разграничиваются на основании того, являются ли они расчлененными или нерасчлененными (расчлененность/нерасчлененность ситуации). В составе расчлененной ситуации могут быть выявлены отдельные элементы, то есть предметы (партиципанты ситуации) и их признаки (действия, состояния, отношения партиципантов). В нерасчлененных ситуациях, к которым относятся природные, стихийные явления, не могут быть выявлены отдельные элементы: предмет и его признак предстают как единое целое. Признак неотделим от предмета, единство предмета-носителя признака и самого признака и составляет суть природных явлений, таких как дождь, ветер, огонь и т.п. Расчлененные ситуации, каузирующие ситуацию, обозначенную глаголом, отражают способ осуществления данной ситуации, либо ее причину (способ каузации ситуации/причина ситуации). Ситуации, не каузирующие ситуацию, обозначенную глаголом, исполняют различные роли, в частности, выступают в качестве обоснования для совершения действия.

Та или иная комбинация сем, составляющих рассмотренные признаки, определяет содержание каждого вида аргументов. Дадим определение одиннадцати указанным выше видам аргументов:

Агентив (Ag.) определим как аргумент, отображающий предмет, который самостоятельно и непосредственно производит действие, обозначенное глаголом: I have, with this gentleman s permission, broken his watch, burnt his collar, smashed his spectacles, and danced on his hat (Leacock 1963: 32); The girl had been killed by a short fair man (Tack 1967: 97).

Соотношение семантической и синтаксической структур предложений с исследуемыми ЛСВ

Анализ функционирования глаголов со значением уничтожения показывает, что семантические и синтаксические структуры предложений с указанными ЛСВ могут находиться в различном соотношении друг с другом.

В большинстве случаев выявляется взаимное соответствие между элементами рассматриваемых структур: количество аргументов пропозиции совпадает с количеством синтаксических актантов. Соответствие в количестве элементов наблюдается между ядерными типами ССП и синтаксическими структурами первой группы, (исходной моделью Nj V N2 и ее трансформой - моделью N2 VPassjVe prepNi), а также между вариантами ядерных типов ССП и синтаксическими структурами второй группы, включающими дополнительные актанты, которые эксплицируют НеДИаГНОСТИЧеСКИе аргументы (мОДеЛИ Nj V N2 PrepN3 И N2VpassjVe PrepN3 Prep N]

(N2Vpassive PrepNi prepN3 )). Так, например, в синтаксическую и семантическую структуры предложений (1) The blast would flatten an area of a square block (Sheldon 1987: 413) и (2) The centre of the city had been blasted by repeated bombing (CIDE) входят, помимо предиката, по два элемента: предложения

Характеризуются ДВухаргуМеНТНОЙ ССП (ядерная МОДеЛЬ PEvent (Xcaus. Ypat.)) и СТрОЯТСЯ ПО СИНТаКСИЧеСКИМ МОДеЛЯМ Ni V N2 (предложение 1) И N2 VpasSivc PrepNi

(предложение 2), которые включают по два актанта. В предложении The gun boy killed the lion with the spare rifle (Sholefield 1974: 514) имеется три аргумента (агентив, пациентив и инструментов) и три актанта: с семантической моделью РдсИоп ( Ag.Ypat.Zinstr.) соотносится синтаксическая модель Nj V N2 prepN3. При этом семантическая и синтаксическая структуры данного предложения сопоставимы по сложности: агентивно-пациентивная ССП, отображающая простую ситуацию, выражается в приведенном примере с помощью простой синтаксической конструкции.

В некоторых случаях между глубинной и поверхностной структурами предложений с исследуемыми ЛСВ отсутствует одно-однозначное соответствие.

В ходе исследования был выявлен ряд несоответствий в количестве единиц семантической и синтаксической структур с рассматриваемыми ЛСВ.

В ССП, моделируемых глаголами со значением уничтожения, помимо предиката обязательно присутствуют два аргумента - аргумент в функции пациентива и один из видов аргументов, отображающих субъекта каузации (агентив, инициатив, элементив или каузатив). В ССП с агентивом и инициативом могут также дополнительно входить те или иные недиагностические аргументы. Другими словами, в предложениях с исследуемыми глаголами реализуются семантические модели РДСІІОП (ХА6., YPat.),

Р Action (Xinit. Ypat ), PEvent (XElem.„Ypat.), PEvent (XCaus. YPat.) И ВариаНТЫ ПЄрВЬІХ ДВуХ моделей PAction (XAg. Ypat.Zinstr ), P Action (XAg., Ypat- Z Med.) и Т-П. ОДИН ИЗ ДВуХ

диагностических аргументов пропозиции может не получать эксплицитного выражения в синтаксической структуре предложения.

В случае если в предложении не эксплицируется пациентив, указанным семантическим моделям соответствует синтаксическая модель, в которой отсутствует прямое дополнение, то есть модель NjV и ее производные N] V PrepN3, Nia V PrepNib. Семантическая структура следующих предложений включает три элемента - предикат и два аргумента (каузатив и пациентив в первом примере, агентив и пациентив во всех остальных примерах), в то время как их синтаксическая структура состоит из двух элементов - глагола и одного актанта: This hierarchy, however seldom results in fighting that maims or kills (Henry 1996: 190-191); The Lord commanded, "Thou shalt not kill" (Sebestyen 1979: 287); A sane person would not have slaughtered with such savage, blood-spraying glee (Koontz 1973: 28); In the first place it was the man s work to butcher; the sight of the pig scraped, pink and naked made her sick (Porter 1957: 358); It was not just that the Tatars looted and burned: it was the children they stole that made Boris hate them (Rutherford 1992: 231).

Аргумент, выполняющий пациентивную функцию, в данном случае не имеет определенного денотата, а соотносится с целым классом предметов. Предложения с глаголом в абсолютном употреблении относятся не к конкретной единичной ситуации, а к классу ситуаций. Одна и та же ситуация представлена как воспроизводящаяся во времени, то есть, иными словами, происходит «своего рода мультипликация ситуаций» (Касевич 1988: 73). Этим объясняется тот факт, что структуры с невыраженным пациентивом наиболее характерны для ЛСВ с широкой семантикой - таких как kill, murder, destroy.

Если в синтаксической структуре не выражается аргумент в функции агентива, инициатива, элементива или каузатива, приведенным выше моделям ССП и их вариантам соответствует синтаксическая модель N2VpasSjve и ее

ПрОИЗВОДНЫе N2 Vpassive Prep N3, N2a Vpassive Prep N2b, N2aVpasSive Prep N2b Prep N3. В следующих примерах реализуется синтаксическая модель N2Vpassive Since then, not dozens, but scores of communities had been butchered (Rutherford 1992: 483); The young men, including Kudan, had been ambushed and slain (Henry 1996: 15); Two city blocks were purchased, their buildings razed, and a large square laid out (Stewart 1973: 304). В семантическую структуру данных предложений входят два аргумента - агентив и пациентив, а в их поверхностной структуре обнаруживается только один актант, соответствующий аргументу в функции пациентива. Исследуемые глаголы регулярно употребляются в структурах с невыраженным агентивом. Другие типы аргументов, отображающих субъекта, каузирующего ситуацию, также могут быть представлены имплицитно: One year later her parents were killed in a train disaster (Sheldon 1992: 22); It [the knout] actually sunk a wound like a bar into the victim s back to the depth of half an inch or so. The skin was complettely pulverized (Rutherford 1992: 456); That s Jumbo. He was hit by a freight train in Ontario and his tusks were shattered (Preston, Child 1997: 280). В ситуациях, описываемых данными предложениями, уничтожение предмета вызывается некоторой другой ситуацией, отображаемой аргументом в функции каузатива.

Тип аргумента, не имеющего соответствия в виде синтаксического актанта, в одних случаях, как в приведенных выше примерах, может быть однозначно охарактеризован как агентив, каузатив, элементив и т. д. Ограничения на количество типов аргументов, которые могут имплицироваться в предложении, помимо тех или иных контекстуальных особенностей, обуславливаются типом предиката, реализующимся в данном предложении, и в некоторых случаях индивидуальной семантикой ЛСВ, выражающего данный предикат. Так, в предложении An ordinary sinner will be cast into the Lake of Fire and be consumed (King 1979: 214) употребляется ЛСВ consume, обозначающий ситуацию события. Предикаты события присоединяют аргументы в функции каузатива и элементива. Однако семантикой данного конкретного ЛСВ имплицируется только один тип аргумента - элементив. В примерах A man has been murdered (Kennedy 1997: 143); When John F. Kennedy was assassinated on 22 November 1963, Abel became even more depressed (Archer 1979: 547) употребляются глаголы, обозначающие только действия. Такие предикаты открывают места для аргументов в функции агентива или инициатива.

Похожие диссертации на Семантика английских глаголов со значением уничтожения