Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи Королева Юлия Павловна

Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи
<
Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Королева Юлия Павловна. Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Королева Юлия Павловна; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т].- Москва, 2008.- 137 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/848

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Общие теоретические предпосылки исследования 11

1.1 Классические и современные теории юмора и иронии 11

1.2. Национально-специфические особенности английского юмора 25

1.3. Функции юмора и иронии в публичной речи 32

1.4. Взаимодействие просодии и лексико-грамматических средств в реализации юмора и иронии 38

Выводы 53

ГЛАВА 2. Методика проведения комплексного исследования реализации юмора и иронии в публичной речи 55

2.1. Отбор и риторико-семантический анализ экспериментального материала 56

2.2. Аудиторский анализ 57

2.3 Запись и аудиторский анализ тестовых фраз 58

2.4 Электроакустический анализ 59

2.5 Соотнесение результатов аудиторского и электро акустического анализа 62

ГЛАВА 3. Результаты комплексного исследования просодической реализации юмора и иронии в публичной речи 65

3.1. Функции юмора и иронии в риторическом дискурсе 65

3.2. Способы создания юмористического и иронического эффекта 74

3.3. Просодические средства реализации юмора 80

3.4. Особенности просодической реализации иронии в публичной речи 91

3.5. Сопоставительный анализ интонационного оформления тестовых фраз (нейтральных и иронически окрашенных) 103

Выводы 119

Заключение 123

Библиография 126

Введение к работе

Как известно, юмор и ирония являются неотъемлемой частью британской речевой культуры, особенности которой отражены в современном риторическом дискурсе.

Данные риторические приемы (фигуры речи) широко представлены в британской публичной речи и играют важную роль в обеспечении ее эффективности.

Публичная речь понимается в работе как устное монологическое выступление одного человека перед группой людей, характеризующееся наличием замысла, структурно-композиционной и содержательной завершенностью, целенаправленностью и установкой на воздействие.

В данном исследовании юмор и ирония рассматриваются совместно, во-первых, как составляющие категории комического, во-вторых, в связи с их схожими функциями в британском публичном выступлении. Это риторические приемы, которые повышают экспрессивность звучащего текста и направлены на усиление воздействующего потенциала публичного монолога.

Следует отметить, что в лингвистической литературе существует различное понимание природы юмора и иронии и различные трактовки данных явлений. В настоящей работе ирония рассматривается как фигура речи, которая реализуется в тексте посредством стилистической иронии, и основана на противоречии между буквальным и скрытым смыслом. Важно также, что ирония обладает оценочным значением, то есть передает особое отношение оратора к действительности, фактам, событиям.

Под юмором в работе понимается риторический прием, который отражает отношение говорящего к действительности и реализуется в создании комического различными языковыми средствами, в том числе фонетическими.

Основной единицей исследования в данной работе является диктема. Согласно определению, диктема - это элементарная единица текста. Структурно диктема может состоять из одного или нескольких предложений (в последнем случае она приравнивается к сверхфразовому единству) и, как составная часть более сложной структуры - текста, она выделяется своей четкой функцией в русле своего собственного интегративно-текстового назначения выражать определенную тему [Блох, 2000].

В работе избран риторический подход к изучению звучащего текста. Он предполагает, что просодия рассматривается как одно из средств, участвующих в реализации замысла оратора, в тесном взаимодействии со средствами других языковых уровней.

В соответствии с предложенным подходом, в центре исследования находится оратор, который предстает как языковая и речевая личность, обладающая специфическими национально-культурными особенностями. Этим обусловлена значимость анализа социо-культурного аспекта риторического дискурса. Так, в британском публичном выступлении ярко проявляются специфические особенности национального юмора и иронии, к числу которых относится присущий британцам так называемый «английский юмор» и самоирония.

В звучащем тексте важную роль в реализации риторических приемов играют фонетические средства. Просодическую реализацию юмора и иронии в публичном выступлении нельзя рассматривать вне контекста, как широкого, так и узкого. В данном исследовании просодическая организация участков текста, содержащих юмор и иронию, рассматривается с учетом особенностей самого риторического дискурса, характера взаимодействия между его участниками и социо-культурного контекста его порождения и восприятия.

Таким образом, актуальность диссертационного исследования обусловлена интересом современной лингвистики к изучению проблем экспрессивности звучащего текста, а также необходимостью выявления просодических средств реализации юмора и иронии с учетом национально-культурной специфики и риторических особенностей публичной речи.

Научная новизна исследования заключается в использовании комплексного подхода к описанию юмора и иронии в звучащем тексте с учетом их просодической составляющей. В работе выявлены и классифицированы функции юмора и иронии в британской публичной речи. Новизна исследования состоит таюке в том, что в нем установлена номенклатура просодических средств реализации иронии.

Объектом исследования в работе являются юмор и ирония в звучащем британском публичном монологе.

Предметом исследования является просодия, изучаемая с точки зрения ее участия в реализации юмора и иронии.

Цель исследования состоит в установлении роли просодии в реализации юмора и иронии в современном британском публичном выступлении, а также в выявлении просодических маркеров иронии.

Поставленная в работе цель предполагает решение следующих задач:

  1. рассмотреть различные концепции юмора и иронии в современной науке;

  2. выявить и описать функции юмора и иронии в британской публичной речи;

  3. рассмотреть национально-специфические особенности британского юмора и иронии;

  4. установить просодические особенности реализации юмора, а таюке взаимодействие просодии с лексико-грамматическими средствами в реализации юмора в звучащем тексте;

5) выявить особенности просодической реализации иронии в звучащем тексте и установить просодические маркеры иронии в высказывании, извлеченном из контекста.

Материалом исследования послужили звучащие тексты современных британских публичных выступлений, которые были записаны в момент их исполнения.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней уточняются представления о юморе и иронии применительно к их реализации в риторическом дискурсе. Просодическая реализация юмора и иронии рассматривается во взаимосвязи со средствами других уровней языка с учетом национально-специфических особенностей риторического дискурса, а также их контекстуальной обусловленности. В исследовании разрабатываются актуальные проблемы теории интонации, а именно участие просодии в выражении оценочных значений и формировании экспрессивности звучащего текста.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности применения ее теоретического материала, а также полученных результатов в курсах теоретической и практической фонетики, теории риторики и на практических занятиях по ораторскому мастерству, при разработке пособий по обучению основам публичной речи. Представленные в работе наблюдения относительно национально-специфических особенностей британской публичной речи могут быть использованы в курсе лингвокультурологии,

Методы исследования. В соответствии с поставленными целью и задачами в работе был использован комплексный метод исследования, который включает метод риторико-семантического анализа текста, метод диктемного анализа текста, а также методы просодического анализа (аудиторский, электроакустический) с последующей лингвистической интерпретацией.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Комплексный риторический подход, включающий в сферу рассмотрения особенности риторического дискурса, характер взаимодействия между участниками дискурса и социо-культурный контекст его порождения и восприятия, позволяет создать наиболее полное представление об участии просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи.

  2. Юмор и ирония являются неотъемлемой частью и характерной особенностью современной британской публичной речи.

  3. В британском публичном выступлении наиболее распространенными способами создания комического эффекта являются: игра слов (каламбуры, основанные на полисемии, контаминации, различных звуковых совпадениях), преуменьшение, преувеличение, пародия и прием обманутого ожидания.

  4. Юмор и ирония в современной британской публичной речи выполняют одинаковые функции, а именно: контактоустанавливающую, идентифицирующую, аргументирующую, характеризующую, творческую, экспрессивную, воздействия, эстетическую. Данные функции тесно взаимодействуют друг с другом.

  5. Просодия наряду с паралингвистическими средствами играет существенную роль в реализации риторических приемов юмора и иронии.

  6. Диктемы, содержащие юмор и иронию, характеризуются контрастным интонационным оформлением.

  7. При реализации юмора в звучащем тексте просодия взаимодействует со средствами других языковых уровней

(лексико-грамматическими), а также с паралингвистическими средствами. 8. В звучащем тексте просодия является главным, а в некоторых случаях и единственным средством реализации иронии.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на ежегодных научных чтениях МПГУ по итогам научно-исследовательской работы в 2005 и 2006 годах и отражены в четырех научных публикациях.

Основная цель и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, выводов, заключения и библиографии.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность и научная новизна, формулируются основная цель и задачи диссертационного исследования, определяются методы исследования, формулируются теоретическая значимость и практическая ценность, излагаются основные положения, выносимые не защиту, а также устанавливается структура диссертации.

В первой главе освещаются теоретические предпосылки исследования. Юмор и ирония рассматриваются как фигуры речи и как стилистические приемы. Дается краткий исторический обзор теорий юмора и иронии в философии, риторике, стилистике, лингвистике. Кроме того, описываются основные особенности британского юмора и иронии и их функции в публичном выступлении. Рассматриваются вопросы взаимодействия просодических и лексико-грамматических средств в звучащем тексте.

Во второй главе представлено описание методики проведения исследования, включающей методы риторико-семантического, диктемного и лексико-грамматического анализа звучащих текстов, а также аудиторский и электроакустический виды анализа.

В третьей главе приводятся результаты исследования. В первом параграфе рассматриваются функции юмора и иронии и основные стратегии их реализации в публичной речи. Второй параграф посвящен рассмотрению способов создания юмористического и иронического эффекта. В третьем параграфе рассматривается роль просодии в реализации юмора и ее взаимодействие с лексико-грамматическими средствами. Четвертый параграф посвящен описанию просодической реализации приема иронии в публичной речи. В пятом параграфе приводятся результаты анализа тестовых фраз.

Выводы отражают основные итоги проведенного исследования, результаты риторико-семантического, диктемного анализа звучащих текстов, а также лексико-грамматического, аудиторского и электроакустического видов анализа.

В заключении в обобщенной форме освещаются результаты исследования и возможности их практического использования, намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Библиография содержит список использованной научной литературы по вопросам, рассматриваемым в диссертации.

Классические и современные теории юмора и иронии

Традиционно юмор и ирония используются в различных жанрах риторического дискурса в целях повышения его воздействующего потенциала.

Следует отметить, что, несмотря на большое количество исследований в данной области, представляется возможным говорить о дискуссионном характере многих проблем, касающихся юмора и иронии. Это объясняется, во-первых, многоаспектностью данных явлений, что обуславливает интерес к ним со стороны различных наук. Во-вторых, сложная природа юмора и иронии определяет многообразие подходов к их интерпретации. Как известно, существует две основные точки зрения на данную проблему.

Согласно первой, юмор и ирония трактуются как два различных аспекта категории комического. Согласно другому определению, ирония является частным случаем юмора и направлена, как и юмор, на создание юмористического эффекта. В данном разделе мы остановимся подробнее на этих концепциях юмора и иронии, а также рассмотрим специфику их реализации в риторическом дискурсе.

Ирония представляет собой сложное, многоаспектное явление и имеет несколько толкований. Так, в стилистике, согласно определению, -это прием в художественном тексте, когда слово или фраза в том или ином контексте выражает смысл, противоположный буквальному. Очевидно, что «ключ» к пониманию иронии содержится не в самом выражении, а в ситуации или в контексте.

С точки зрения эстетики и литературоведения, ирония (как и юмор) рассматривается как одна из модификаций комического (наряду с некоторыми другими его видами: сарказмом, гротеском, пародией) и связывается с понятием «смешного» (С.Д. Савов, В.М. Пивоев, Б.О. Дземидок, В.О. Пигулевский, Л.А. Мирская и др.). При этом каждый из данных приемов выразительности (как ирония, так и юмор) обладает определенной спецификой и связан, опосредовано, с эстетической и художественной практикой. В художественном произведении ироническое отношение выражается разнообразно, в том числе и при помощи стилистической иронии. Ироническое отношение может быть различным по степени насыщенности эмоциями, от едкого и насмешливого до мягкого (Ю.Б. Борев, Ю.В. Манн, В.П. Москвина, И.А. Николаев и другие). Современные исследователи выделяют иронию риторическую, насмешливую, скептическую, горькую, злую (В.И. Пивоев); трагическую, комическую, нигилистскую, сатирическую (Н. Кнокс, В.О. Пигулевский). Согласно определению в словаре литературоведческих терминов, ирония может иметь как совершенствующее значение (юмористическая ирония), так и уничтожающее (саркастическая ирония) [Литературный энциклопедический словарь, 1987]. Ирония направлена на раскрытие недостатков того, о чем или о ком говорят, поэтому предполагает наличие идеала (В.И. Пивоев, В.О. Пигулевский). Характерная особенность иронии состоит в том, что в ней всегда содержится насмешка. Как отмечает М. А. Кулинич, «[...] насмешка нередко бывает грубее и примитивнее юмора. Насмешники радуются очередному подтверждению презренности аутсайдеров (тех, кто не принадлежит к их референтной группе)» [Кулинич, 2000: 7].

В теории риторики ирония и юмор рассматриваются в одном ряду, при этом юмор трактуется как противоположность иронии. Как отмечает Е.Н. Зарецкая, в юморе серьезное скрывается за шуткой, а в иронии -наоборот [Зарецкая, 1998]. Понятно, что в звучащем тексте данный риторический прием рассматривается в связи с личностью самого оратора и его отношением к действительности, фактам, событиям.

Как правило, ирония изучается в ряду других риторических приемов и описывается как троп или фигура речи. В классической риторике ирония описывается как троп наряду с некоторыми другими приемами выразительности (метафорой, метонимией, гиперболой, аллегорией), при этом под тропом имеется в виду употребление слова или выражения в переносном значении. Иногда иронию ставят в один ряд с риторическими фигурами, считая, что там, где «затронуто слово, затронута и мысль» [цитата по: Безменова, 91: 36-37]. Например, представители Льежской группы «мю», относят иронию к фигурам речи или, так называемым металогизмам. Такая трактовка предполагает, что ирония как любая фигура речи - это не только замена одного слова на другое, а и «любое изменение любого из факторов речевой коммуникации (участников коммуникации, кода, референциального содержания и т. д.)» [Дюбуа, 1986: 378] Авторы отмечают большое значение контекста, как лингвистического, так и экстралингвистического, для интерпретации иронии. Однако реализация данного приема выразительности рассматривается только в письменном художественном тексте. Поэтому для обозначения в тексте высказывания, имеющего иронический смысл, предлагалось использовать специальный знак пунктуации. [Дюбуа, там же]. Контекстуальную обусловленность иронии отмечали и другие исследователи. Так, Н. Кнокс говорил, что ирония - это «конфликт двух значений [...]: исходное первое значение, видимость, представляется как очевидно истинное, но когда разворачивается контекст с этим значением, он постепенно и исподволь открывает [...] противоположный смысл» [цитата по: Пигулевский, Мирская, 1990].

Национально-специфические особенности английского юмора

Сходства и различия между культурами определяются историческими, географическими и психологическими причинами. Языковая картина мира отражает национально-культурные особенности того или другого народа. Очевидно, что, являясь неотъемлемой частью национального характера, юмор влияет на восприятие мира. Будучи частью языковой картины мира, юмор является носителем определенного лингвокультурного кода и отражает национальный характер британцев.

Как известно, Анна Вежбицкая выделяла так называемые семантические и лексические универсалии, то есть фундаментальные понятия, указывающие на общность мышления различных народов [Вежбицкая, 1996]. Исследуя особенности различных культур и причины их возникновения, О.А. Корнилов констатирует, что «именно нюансы развития и детализации единого понятийного базиса определяют «лицо» национального менталитета» [Корнилов, 2003: 141-142]. Исходя из этого, автор справедливо отмечает, что особенности языка всего лишь отражают более глубокие различия национальных характеров носителей этих языков. Поэтому, для глубокого изучения различий в понятиях следует сравнивать не только язык, но и культуру народа.

В широком смысле, можно сказать, что юмор, являясь общечеловеческим явлением, также принадлежит к числу универсалий, свойственных всем культурам мира. Национально-культурные особенности юмора можно увидеть, изучая не только и не столько составляющие самого понятия «юмор» и «ирония» в британской культуре, сколько особенности национального характера британцев.

Исследователь английского юмора Д. Пибоди упоминает в своей книге, что существует исследование 60-х годов, где американцы отзываются об англичанах как о людях без чувства юмора [Peabody, 1985]. Однако известно, что сами англичане считают юмор одной из главных черт национального характера ("the greatest British national assets" [Glyn, 1970]) и причисляют его к одному из обязательных элементов повседневного общения ("public virtue") [Peabody, 1985: 96-97]. Кроме того, в многочисленных работах по литературоведению и лингвокультурологии подчеркивается уникальность английского юмора по сравнению с юмором других народов (A. Glyn, J.B. Priestley, Н. Nicolson, Н. Pearson, D. Peabody, D. Snowman, В.П. Шестаков и другие). Типичные примеры английского юмора и иронии можно найти как в художественной прозе (от, ставших классическими, произведений Дж. Свифта и О. Уайльда до современных — И. Во, Т. Шарпа, Д. Лоджа и многих других), и в выступлениях известных исторических личностей и политических деятелей, так и в повседневной жизни. Например, известно, что сэр Томас Мор, взойдя на эшафот перед казнью, шутил по поводу плохой погоды. А. Глин в книге "The Blood of а Britishman" приводит целый ряд примеров типично британского юмора, от исторических до примеров юмора из повседневной жизни [Glyn, 1970].

Как известно, в теории литературоведения разделяют понятия «юмор» и «остроумие» (humour and wit). Подразумевается, что остроумие выступает как средство высмеивания недостатков того, о ком или о чем говорят, а юмор связан со способностью человека видеть комическое, заключенное в противоречиях. Принято считать, что англичанам свойственно во всем видеть и находить комическое в силу специфических особенностей национального характера. В работах, посвященных данной проблематике, подчеркивается важность юмора и иронии, как в повседневном общении, так и в моменты кризиса как проявление, в первом случае, хороших манер, а во втором — традиционной английской сдержанности (G. Gorer, М. Mead, D. Snowman, A. Glyn, D. Peabody и др.). Цитируется высказывание Уинстона Черчилля, который говорил: «у англичан насмешка и ирония присутствуют постоянно, даже в их серьезных рассуждениях и дискуссиях, потому что способность замечать нелепости является частью их ума. Это является результатом не цинизма, а жизненного опыта. Такой подход будет совершенно шокировать американцев [...]» [цитата по: Шестаков, 1998: 116]. Это подтверждают и современные английские исследователи. В английской речевой культуре юмор и ирония настолько распространены, что в любом (даже бытовом) разговоре всегда присутствует насмешка, ирония, самоирония, преуменьшение, недосказанность ("My findings indicate the central importance of humour in English culture", "most English conversations will involve at least some degree of teasing, irony, understatement, humorous self-deprecation, mockery or just silliness") [K. Fox, 2005: 61]. Похожие высказывания находим и у других авторов.

Отбор и риторико-семантический анализ экспериментального материала

Экспериментальный материал данного исследования составили записи публичных выступлении (учебных лекций, публицистических выступлении, выступлений на научные и научно-популярные темы) в исполнении носителей языка. Запись выступлений осуществлялась непосредственно в момент их реализации перед слушателями. Весь отобранный материал вошел в широкий корпус исследования, который подвергся риторико-семантическому анализу. В результате был выделен узкий корпус исследования. Узкий корпус представлен фрагментами выступлений, содержащими юмор и иронию. Данные фрагменты подверглись тщательному аудиторскому анализу.

Исследуемый материал представлен 14 лекциями в исполнении разных дикторов, шести мужчин и восьми женщин. Общее время звучания широкого корпуса экспериментального исследования составляет примерно 15 часов 36 минут; узкий экспериментальный корпус текстовых отрывков, подвергнутых тщательному аудиторскому анализу, составляет 180 минут.

После детального изучения материала, расшифровки записей и проведения подробного риторического анализа были отобраны фрагменты выступлений, содержащие юмор и иронию, которые были предложены для проведения аудиторского анализа специалистам.

В качестве аудиторов были приглашены специалисты в области фонетики английского языка, имеющие большой опыт аудирования, а также выпускники факультета иностранных языков Mill У. Цель аудиторского анализа заключалась в выявлении и интерпретации просодических характеристик исследуемых фрагментов текста.

В задачи аудиторов входило: 1) установить тональные характеристики в узком экспериментальном корпусе, учитывая направление движения тона, тональный уровень, тональный диапазон; 2) определить громкость произнесения; 3) определить скорость произнесения; 4) определить наличие пауз и их характер; 5) графически изобразить интонацию всех представленных высказываний с учетом перечисленных выше просодических параметров; 6) отметить особенности паралингвистического сопровождения высказываний или их отсутствие.

При проведении аудиторского анализа были использованы следующие перцептивные дискретные градации по каждому признаку: тональный уровень: низкий, средний, высокий, сверхвысокий; тональный диапазон: узкий, средний, широкий, сверхширокий; тип ядерного тона: нисходящий (низкий, средний, высокий), восходящий (низкий, средний, высокий), ровный (низкий, средний, высокий), нисходяще-восходящий, восходяще-нисходящий, восходяще-нисходяще-восходящий; громкость: пониженная, средняя, повышенная; скорость произнесения: медленная, средняя, быстрая; тип воспринимаемой паузы: сверхкороткая, короткая, средняя, длительная, сверхдлительная.

По результатам комплексного риторико-семантического, лексико-грамматического и аудиторского видов анализа были выделены фразы, содержащие иронию. Из всех фраз, содержащих иронию, были отобраны 20 высказываний, которые получили название «тестовые фразы».

На следующем этапе британцам-носителям языка было предложено прочитать выделенные ранее из текстов публичных выступлений тестовые фразы дважды: первый раз нейтрально, а затем с иронией. В качестве информантов выступили двое студентов Кембриджского университета (18 и 20 лет); женщина-преподаватель, жительница Бирмингема (35 лет); мужчина (30 лет), работник информационной службы БиБиСи, житель Лондона, выпускник театральной школы.

Затем информантам было предложено прослушать записанные в исполнении других информантов высказывания, для идентификации их в качестве иронических. Таким образом, было получено 40 реализаций тестовых фраз (20 нейтральных тестовых фраз и 20 иронических тестовых фраз). Далее профессиональными аудиторами был проведен аудиторский анализ тестовых фраз.

Функции юмора и иронии в риторическом дискурсе

Высказывания, содержащие юмор и иронию, выполняют в современном британском публичном выступлении целый ряд функций. Прежде чем представить их классификацию, разработанную в ходе исследования, необходимо отметить, что во многих случаях могут быть одновременно реализованы несколько функций, поэтому их разграничение носит условный характер.

Наблюдения показали, что использование юмора и иронии является эффективным средством установления и поддержания контакта с аудиторией.

Было отмечено значительное количество контактоустанавливающих фраз, содержащих юмор и иронию, в начале публичного выступления. Представляется, что это обеспечивает положительный настрой слушателей, вносит элемент импровизации, позволяет оратору разрядить обстановку, снять первоначальное напряжение.

Типичными являются следующие высказывания ораторов: I m sorry to be lecturing at the time of day when all decent people should be fast asleep . This seminar is informal I symbolize this by taking my jacket off For those of you who don t expect me to be here too long I have a worrying statistics for you I stand to attention now when I mention the British Council You cannot see my heels but they are firmly at attention now I have been invited to talk to you and I m not going to continue the saga I began last year You may wonder what I m doing here

Такого рода комментарии придают выступлению неформальный характер и подчеркивают демократичность дискурса и равенство оратора по отношению к аудитории.

Очевидно, что использование юмора в начале выступления также способствует формированию образа оратора. Иногда в подобных высказываниях содержится информация личного характера о самом ораторе: Today the sun is shining and my basic reaction is go and take a walk in the park What a pleasure it is to be here lecturing in this room once again. I have lectured here it was 3 or 4 years ago and I m now a little younger and I feel fine and I hope you do

Контактная функция юмора и иронии реализуется не только во вступительной, но и в основной части публичного выступления.

В частности, было выявлено, что одним из эффективных приемов является использование юмора и иронии в апелляциях к аудитории. Например, оратор может обращаться к аудитории, привлекая ее к сотрудничеству

Don t be shy to ask questions Russians are not shy или осуществляя диалог: I m sorry I didn t include you Terry . We Ann and I don t we we feel ever so superior and Simon does I don t know if the Australian Embassy is present but it s the case in Australia

В лекции о современной английской литературе оратор, сетуя на то, что триллер является наиболее массовым и популярным жанром, так как в нем содержатся сцены насилия или убийств, говорит:

Simon has done a bit of illustration on the board but we complain there isn t enough bloodj

Обращения к аудитории с использованием юмора и иронии играют важную роль в обеспечении риторической ориентированности выступления и установлении обратной связи с аудиторией и благоприятной атмосферы общения, сближают оратора и аудиторию.

Как уже было отмечено ранее, юмор и ирония являются эффективным приемом создания образа оратора и выполняют характеризующую функцию

Было установлено, что в публичных выступлениях, вошедших в корпус исследования, наиболее распространенной риторической тактикой является использование юмора и иронии в высказываниях в собственный адрес: оратор намеренно «снижает» свой образ, говоря с иронией о своей профессиональной деятельности, собственном интеллекте, социальном статусе, национальном характере и т. п. I suppose I have a very desperately mean spirit but you see I think I work quite hard for the money I earn and I don t see any point in throwing it away on a gamble

В данном примере оратор недоумевает, почему так много людей играют на деньги, и приводит в пример себя, говоря о том, что ей просто жалко тратить деньги впустую. Называя себя жадной, оратор тем самым как бы «обезоруживает» тех людей, кто мог бы про нее так подумать, одновременно создавая образ человека, способного посмеяться над своими недостатками.

Похожие диссертации на Роль просодии в реализации юмора и иронии в британской публичной речи