Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса Еремина Елена Александровна

Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса
<
Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Еремина Елена Александровна. Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 Москва, 2007 277 с., Библиогр.: с. 185-199 РГБ ОД, 61:07-10/1711

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические аспекты изучения смыслового пространства англоязычного медиатекста

1.1. Обращение к визуальной составляющей англоязычного медиатекста в рамках изучения языка англоязычной прессы 12

1.2. Множественность форм прагматического воздействия англоязычного газетного/журнального сообщения 25

1.3. Исследование визуальной составляющей смыслового пространства медиатекста в лингвистике 32

1.4. Понятие смыслового пространства медиатекста 39

1.5. Специфика взаимодействия вербальной и визуальной

составляющих смыслового пространства медиатекста 49

ГЛАВА II. Фотография в смысловом пространстве англоязычного медиатекста

2.1. Смысловое пространство "текст + фотография".

Общая характеристика 54

2.1.1. Тематическая классификация объектов изображения 56

2.2. Функции фотографий 58

2.2.1. Функция визуальной поддержки основной идеи 58

2.2.2. Функция визуальной поддержки отдельного аспекта

основной идеи 75

2.2.3. Иллюстрирующая функция 78

2.2.4. Функция символизации 81

ГЛАВА III. Числовые данные в смысловом пространстве англоязычного медиатекста

3.1.1. Смысловое пространство "текст + графический материал". Общая характеристика 89

3.1.2. Классификация графического материала 90

3.2. Роль цифровых данных в смысловом пространстве медиатекста . 93

3.3. Взаимодействие графического материала и текста в смысловом пространстве медиатекста 98

3.3.1. Прямые и косвенные текстовые корреляты графика 98

3.3.2. Основные текстовые корреляты графика 101

3.3.3. Образные текстовые корреляты графика 102

3.4. Роль заголовков графического материала в смысловом пространстве медиатекста 103

3.5. Функции графического материала'в смысловом пространстве медиатекста 109

3.5.1. Функция дублирования 109

3.5.2. Функция снятия информационной перегруженности текста за счет цифр ПО

3.5.3. Функция структурирования 113

3.5.4. Функция визуальной поддержки основной идеи 117

3.5.5. Функция символизации 119

3.5.6. Функция расширения смыслового пространства медиатекста: использование фоновой информации 125

ГЛАВА IV. Рисунок и коллаж в смысловом пространстве англоязычного медиатекста

4.1. Смысловое пространство "текст + рисунок". Общая характеристика 128

4.2. Смысловое взаимодействие рисунка и текста в смысловом

пространстве медиатекста 130

4.3. Функции рисунка в смысловом пространстве медиатекста 134

4.3.1. Функция визуальной поддержки основной идеи 134

4.3.2. Функция визуальной поддержки одного из аспектов сообщения (фактической информации) 136

4.3.3. Функция символизации 138

4.3.4. Функция репрезентации образной составляющей медиатекста 139

4.3.5. Функция расширения смыслового пространства медиатекста 143

4.3.5.1. Сопряжение двух смысловых пространств 143

4.3.5.2. Визуализация авторской интерпретации 145

4.3.5.3. Рисунок как способ введения фоновой информации

в смысловое пространство медиатекста 147

4.4. Смысловое пространство "текст + коллаж".

Общая характеристика 149

4.4.1. Классификация коллажей 151

4.4.2. Функции коллажей 152

4.4.2.1. Функция визуальной поддержки основной идеи медиатекста 153

4.4.2.2. Функция репрезентации образной составляющей медиатекста 156

4.4.2.3. Функция расширения смыслового пространства медиатекста: визуализация авторской интерпретации 158

4.4.2.4. Функция символизации 162

Заключение 170

Библиография 185

Список лексикографических источников и принятых сокращений 200

Список интернет-ресурсов

Введение к работе

Данная диссертация посвящена изучению закономерностей взаимодействия вербальной и визуальной составляющих англоязычного газетного/журнального медиасообщения. Основополагающим для данного исследования является понятие смыслового пространства медиатекста — информационного массива, адресованного читателю прессы и отражающего авторское видение описываемых событий, политических деятелей и/или их действий. Смысловое пространство медиасообщения структурируется его вербальной составляющей — текстом, который определяет информационную сущность сообщения и его прагматическую направленность. Однако, медиатекст часто сопровождается визуальной иллюстрацией, что позволяет поставить вопрос о том, какую роль она играет в реализации прагматического задания медиа материалов.

Традиционно при исследовании прагматики газетного/журнального текста во внимание принималась только вербальная составляющая материалов СМИ. Этому аспекту посвящено огромное количество публикаций, в которых рассматриваются различные жанры медиатекстов, специфика лексикона газетных статей, особенности использования в текстах СМИ концептуальных метафор. Роль визуальных материалов в СМИ изучена явно недостаточно: отдельные аспекты проблемы рассматривались в психолингвистических исследованиях (Рогозина И.В. 2003, Сонин А.Г. 2005), в ряде собственно лингвистических работ необходимость анализа иллюстративного материала, используемого в англоязычном медиадискурсе, только упоминается (Макарявичус А.Э. 1989, Иванова И.В. 2004, Ускова Т.А. 2003). Насколько нам известно, в настоящее время в лингвистике отсутствуют работы, посвященные систематическому рассмотрению взаимодействия вербальной и визуальной составляющих англоязычного медиатекста.

В связи с увеличением потоков информации и поиском оптимальных средств воздействия на аудиторию, большинство публикуемых в современных СМИ материалов имеют визуальную составляющую. Всеобщая визуализация СМИ началась еще в конце XX века, когда даже весьма консервативная английская газета The Times отказалась от того, что считалось одной из британских традиций в течении почти двухсот лет, — не помещать иллюстративный материал на своей первой странице. В связи с этим становится очевидно, что при анализе прагматики медиатекстов необходимо учитывать не только вербальный текст, но всю совокупность языковых и неязыковых средств, направленных на осуществление прагматического воздействия на аудиторию. Помимо собственно текста, медиатекст, как правило, включает в себя такие элементы, как заголовок, вводка, иллюстрация, заголовок или подпись к иллюстрации. Все эти элементы являются взаимосвязанными частями единого целого — смыслового пространства медиатекста. Визуальная и вербальная составляющие медиатекста взаимодополняют друг друга, являясь семантически равноправными: каждая из них передает свою часть общей информации сообщения. В настоящей диссертации учитываются разные виды иллюстративного материала и анализируются особенности их корреляции с текстом журнальных/газетных статей.

В качестве объекта исследования в диссертации выступают тексты англоязычной прессы, содержащие, помимо вербального сообщения, визуальные составляющие (иллюстративный материал) разного рода.

Предметом исследования являются формы и закономерности взаимодействия вербальной и визуальной составляющих в смысловом пространстве англоязычного медиатекста.

Актуальность темы диссертации обусловлена необходимостью детального рассмотрения и систематизации основных средств прагматического воздействия, используемых в современном англоязычном общественно-политическом дискурсе, важностью дальнейшего изучения коммуникативных

стратегий, к которым прибегают англоязычные СМИ, а также различных форм и каналов, обеспечивающих реализацию авторского видения описываемых событий в англоязычном медиадискурсе.

Основной целью диссертации является изучение взаимосвязи и взаимодействия языковых и визуальных средств, с помощью которых осуществляется прагматическое воздействие в англоязычном медиадискурсе, а также определение функций визуальной составляющей в смысловом пространстве медиатекста.

Для достижения основной цели работы были поставлены и решены следующие задачи: (1) Обобщение имеющихся в лингвистической литературе данных о роли визуальной составляющей в прессе; (2) Обоснование понятия смыслового пространства медиатекста; (3) Рассмотрение основных типов визуальной составляющей смыслового пространства медиатекста и анализ видов смысловой корреляции англоязычного газетного/журнального текста и сопровождающего его иллюстративного материала; (4) Изучение роли числовых данных как одного из средств осуществления прагматического воздействия в текстах англоязычных газет/журналов; (5) Выделение функций, выполняемых визуальной составляющей англоязычного медиатекста в рамках реализуемого прагматического задания.

Для решения поставленных задач в диссертации использовались следующие научно-исследовательские методы: дискурсивный анализ, контекстуальный анализ, сопоставительный анализ, лингво-культурологический анализ.

Научная новизна диссертации определяется тем, что в ней впервые:

проведена систематизация основных разновидностей визуальной составляющей англоязычного медиасообщения;

проведена количественная оценка частоты реализации основных разновидностей иллюстративного материала в зависимости от типа статьи и печатного органа;

проведено описание семантического взаимодействия вербальной и визуальной составляющих англоязычного медиатекста;

выделены функции, которые выполняет каждый из рассмотренных типов визуальных составляющих в смысловом пространстве англоязычного медиатекста;

описана роль концептуальной метафоры в выборе иллюстративного материала медиатекста.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что в ней:

доказано, что текст газетного/журнального сообщения и
сопровождающий его иллюстративный материал формируют единое
смысловое пространство и выполняют единое прагматическое задание, что
позволяет говорить о реализации в одном англоязычном медиатексте разных
форм прагматического воздействия на получателя информации;

показано, что в результате взаимодействия визуальной и вербальной
частей смыслового пространства англоязычного медиатекста происходит
направленная структурация описываемых фрагментов действительности,
имеющая своей целью сфокусировать внимание читателя на наиболее
существенных, с точки зрения автора медиасообщения, аспектах события;

выделены основные типы визуальных средств, используемых в англоязычном медиадискурсе; установлены принципы выбора визуального материала при формировании смыслового пространства англоязычного медиатекста;

доказано, что характер смысловой корреляции вербальной и визуальной составляющих зависит от типа визуального материала и тематики медиасообщения, что представляется важным для стилистики английского языка, а также для лингвистики текста; параллельное изучение вербальных и невербальных составляющих смыслового пространства англоязычного медиатекста раскрывает закономерности формирования медиасообщения и дает возможность выделить его смысловые доминанты,

что представляет интерес для дальнейшего изучения процессов создания и понимания текста;

установлено, что общими для всех типов визуальных составляющих являются функция визуальной поддержки основной идеи медиатекста и функция символизации; описаны более частные функции, характерные для каждого из выделенных типов иллюстративного материала.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что выявленные в ней особенности взаимодействия вербальной и визуальной составляющих смыслового пространства медиатекста могут быть использованы при изучении не только медиадискурса, но и других видов дискурса, в частности, художественного дискурса. Полученные в работе результаты, касающиеся текстовой корреляции различных типов визуальной составляющей в англоязычной газетной/журнальной статье, могут найти применение в практике преподавания английского языка на старших курсах языкового вуза (на занятиях по интерпретации текста и при обучении переводу), а также в практике преподавания английского языка как иностранного. Результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах по лингвистике текста, стилистике современного английского языка и общему языкознанию, а также на семинарских занятиях по указанным дисциплинам.

Достоверность результатов и выводов исследования обеспечивается репрезентативным объемом исследованного фрагмента современного английского и американского общественно-политического дискурса, составившим 2460 медиатекстов, полнотой анализа теоретического материала по избранной проблематике, а также использованием количественных оценок при обработке собранных данных.

Материалом исследования послужили современные английские и американские медиатексты, отобранные методом сплошной выборки из журналов "The Time", "The Newsweek", "The Economist" и газет "The Times", "The Financial Times" с приложениями "The Financial Times Back" и "The

Financial Times Companies and Markets", "The International Herald Tribune", "The Daily Telegraph", "The Guardian", "The Guardian Weekly" и "The Independent" за период 2000—2006 гг.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Современный англоязычный медиадискурс использует вербальные и
невербальные формы прагматического воздействия на получателя информации,
которые формируют единое смысловое пространство медиатекста,
выполняющее единое прагматическое задание. Данная закономерность не
зависит от конкретного типа визуальной составляющей — фотографии,
графического материала, рисунка или коллажа.

  1. Единое смысловое пространство медиасообщения формируется посредством корреляции визуальной и вербальной составляющих; степень корреляции зависит от конкретного вида иллюстративного ряда (наиболее ярко выраженные корреляты в вербальной части текста имеет графический материал, минимальная степень корреляции отмечена в случае фотографии и коллажа).

  2. Числовые данные, реализующиеся в медиатексте, выполняют самостоятельное прагматическое задание и одновременно являются важнейшими коррелятами отдельных типов визуальных составляющих.

  1. Визуальная составляющая может выполнять в смысловом пространстве медиатекста различные функции: функцию визуальной поддержки основной идеи, функцию визуальной поддержки аспекта основной идеи или одного из аспектов сообщения, функцию символизации, функцию расширения смыслового пространства медиатекста, функцию дублирования, иллюстрирующую функцию, функцию структурирования, функцию снятия информационной перегруженности текста и функцию репрезентации образной составляющей медиатекста.

  2. Общими для всех типов визуальных составляющих являются функция выведения на передний план основной идеи медиатекста и функция

символизации. Остальные функции являются специфическими для каждой конкретной разновидности иллюстративного материала.

Апробация диссертации. Тема исследования соответствует плану научно-исследовательской работы кафедры стилистики английского языка МГЛУ. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры и были освещены в трех публикациях по теме исследования.

Структура диссертации определяется ее целью, поставленными задачами и логикой исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении раскрывается актуальность выбора темы и объекта исследования, обосновывается научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, формулируются цели и задачи исследования; указывается форма апробации результатов диссертационного исследования. Здесь же намечаются основные этапы исследования и определяются научно-исследовательские методы анализа языкового материала.

В первой главе подводится теоретическая база исследования, дается обзор основных направлений изучения языка прессы за последние 50 лет, а также тех работ, в которых был проведен анализ визуальной составляющей медиатекстов; рассматривается понятие смыслового пространства медиатекстов.

Во второй главе изучается фотография как разновидность визуальной составляющей смыслового пространства медиатекста, дается тематическая классификация объектов изображения и анализируется функциональная нагрузка фотографий в текстах СМИ.

В третьей главе рассматривается графический материал, определяются его основные виды и функции в смысловом пространстве медиатекста. Исследуются особенности взаимодействия графической и вербальной составляющих медиатекста, роль цифровых данных в смысловом пространстве

медиатекста, а также лексические и стилистические особенности заголовков, сопровождающих графический материал.

В четвертой главе анализируются рисунок и коллаж как разновидности визуальной составляющей смыслового пространства медиатекста, исследуются особенности взаимодействия рисунка и коллажа с вербальной составляющей медиатекста и анализируется функциональная нагрузка рисунка и коллажа в текстах СМИ.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, излагаются основные выводы, намечаются перспективы дальнейшего изучения данной проблематики.

Библиография включает список использованной литературы по теме исследования.

Приложение содержит те публикации англоязычной прессы, которые приводятся в качестве примеров в тексте диссертации.

Обращение к визуальной составляющей англоязычного медиатекста в рамках изучения языка англоязычной прессы

Для господствующей в лингвистике 20 века структурной научной парадигмы было характерно разделение внутренней и внешней лингвистики (собственно лингвистики и экстралингвистики). Исследования языка были нацелены на выявление принципов устройства языковой системы на основе отграничения языковых факторов от неязыковых. Считалось, что задача лингвиста сводится к осмыслению только тех особенностей анализируемых текстов, которые имеют непосредственное отношение к языку, а рассмотрением экстралингвистических характеристик должны заниматься ученые-представители сопряженных с лингвистикой дисциплин — социолингвистики, психолингвистики и др. Подобный подход был характерен для самых разных областей лингвистики, в том числе и для исследований языка СМИ: все то, что не относилось к вербальному выражению в большинстве случаев не включалось в материал исследования.

Изучение лингвистической литературы показывает, что все имеющиеся работы, посвященные языку прессы, можно разделить на 4 группы (мы перечислим их в хронологическом порядке): 1. Изучение особенностей языковых средств, реализующихся в языке англоязычной прессы (изучение словообразовательных средств, фразеологии, стилистических приемов, общих для большинства медиатекстов категорий и т.д.) [Леонтьева 1976, Камбарова 1977, Соловьева 1977, Усов 1978, Шувалова 1978, Трибунская 1980, Барченков 1981, Баранникова 1982, Осветимская 1985, Жукова 1987, Кожевников 2001, Черепанова 2001, Каграманов 2007]. 2. Рассмотрение лингво-стилистических параметров различных жанров и типов текста в англоязычной прессе [Иванова 1975, Петрова 1982, Синдеева 1984, Макарявичус 1989, Салыгина 1993]. 3. Описание средств, обеспечивающих прагматическое воздействие англоязычного медиатекста [Максютова 1984, Макарявичус 1989, Воронков 1991, Канчани 2007]. 4. Рассмотрение концептуальной метафоры в англоязычной прессе [Шибанова 1999, Иванова 2004, Шеломовская 2006].

Кроме того, значительное количество лингвистических исследований посвящено анализу общих для множества текстов англоязычных СМИ категорий, таких как пространство [Шеломовская 2006], образность [Алова 1989, Ваняшкин 1985], оценка [Зубов 1974, Лукьянова 2004], фразеологическая вариативность [Потолдыкова 2004], интертекстуальность [Ускова 2003, Аникина 2004], субъективная модальность [Зятькова 2003], краткость [Сизов 1981]. Большой интерес ученых вызывает также рассмотрение языка прессы с позиций тендерной лингвистики [Каменева 2005, Гриценко 2005].

В связи с тем, что упомянутые выше работы внесли огромный вклад в исследование языка СМИ, нам представляется важным вкратце остановиться на наиболее заметных из них. Как мы видим, изучение языка прессы начиналось с рассмотрения отдельных его элементов, в ходе которого учеными было установлено, что реализация языковых средств в англоязычной прессе имеет специфические особенности, нехарактерные для других функциональных стилей. Так, например, при изучении процессов словообразования в газетно-публицистических текстах, было отмечено, что продуктивность словообразовательных аффиксов, а также частотность некоторых конкретных основ в качестве компонентов как сложных, так и аффиксальных дериватов находится в прямой зависимости от социального задания того или иного органа СМИ [Трибунская 1980: 10, 21]. Н.М. Леонтьева, подчеркивая своеобразие системы словообразования газетного текста по сравнению с художественным или научным (для примера брались тексты по биологии), вводит понятие производящего словообразовательного поля, особенностями которого являются активность производящих основ сложной структуры, избирательность лексико-семантических групп производящих основ и активность неосновных значений многозначных производящих основ. Автор особо выделяет факт увеличения экспрессивности смысловых групп производных, и объясняет данное явление потребностью в словах определенной семантики и социальной актуализированностью определенных типов дериватов [Леонтьева 1976:13-19].

Словообразование в англоязычной прессе является основным способом появления новых слов. Как показывает исследование Л.В. Черепановой, "89% новых лексических единиц современного английского языка образованы в процессах словопроизводства и словосложения" [Черепанова 2001: 9]. Автор указывает, что наибольшее количество неологизмов появляется именно в общественной и политической сфере. Очевидно, это объясняется тем, что лексикон англоязычной прессы находится в тесной взаимосвязи с событиями, происходящими в жизни социума, и всегда открыт для появления слов, отражающих новые реалии. Например, такие слова, как Clintongate, Irangate etc. обязаны своим появлением именно перу журналистов.

В рамках анализа отдельных элементов языка англоязычной прессы довольно много работ посвящено фразеологии [Камбарова 1977, Шувалова 1978, Осветимская 1985, Жукова 1987]. В целом авторы сходятся во мнении, что для газетного языка характерно широкое использование фразеологизмов, так как они являются выразительными средствами языка, экономичными по форме и емкими по содержанию, и помогают автору четче выразить свою основную мысль и реализовать установку на прагматическое воздействие [Осветимская 1985: 4, Камбарова 1977: 3].

Множественность форм прагматического воздействия англоязычного газетного/журнального сообщения

Для господствующей в лингвистике 20 века структурной научной парадигмы было характерно разделение внутренней и внешней лингвистики (собственно лингвистики и экстралингвистики). Исследования языка были нацелены на выявление принципов устройства языковой системы на основе отграничения языковых факторов от неязыковых. Считалось, что задача лингвиста сводится к осмыслению только тех особенностей анализируемых текстов, которые имеют непосредственное отношение к языку, а рассмотрением экстралингвистических характеристик должны заниматься ученые-представители сопряженных с лингвистикой дисциплин — социолингвистики, психолингвистики и др. Подобный подход был характерен для самых разных областей лингвистики, в том числе и для исследований языка СМИ: все то, что не относилось к вербальному выражению в большинстве случаев не включалось в материал исследования.

Изучение лингвистической литературы показывает, что все имеющиеся работы, посвященные языку прессы, можно разделить на 4 группы (мы перечислим их в хронологическом порядке): 1. Изучение особенностей языковых средств, реализующихся в языке англоязычной прессы (изучение словообразовательных средств, фразеологии, стилистических приемов, общих для большинства медиатекстов категорий и т.д.) [Леонтьева 1976, Камбарова 1977, Соловьева 1977, Усов 1978, Шувалова 1978, Трибунская 1980, Барченков 1981, Баранникова 1982, Осветимская 1985, Жукова 1987, Кожевников 2001, Черепанова 2001, Каграманов 2007]. 2. Рассмотрение лингво-стилистических параметров различных жанров и типов текста в англоязычной прессе [Иванова 1975, Петрова 1982, Синдеева 1984, Макарявичус 1989, Салыгина 1993]. 3. Описание средств, обеспечивающих прагматическое воздействие англоязычного медиатекста [Максютова 1984, Макарявичус 1989, Воронков 1991, Канчани 2007]. 4. Рассмотрение концептуальной метафоры в англоязычной прессе [Шибанова 1999, Иванова 2004, Шеломовская 2006].

Кроме того, значительное количество лингвистических исследований посвящено анализу общих для множества текстов англоязычных СМИ категорий, таких как пространство [Шеломовская 2006], образность [Алова 1989, Ваняшкин 1985], оценка [Зубов 1974, Лукьянова 2004], фразеологическая вариативность [Потолдыкова 2004], интертекстуальность [Ускова 2003, Аникина 2004], субъективная модальность [Зятькова 2003], краткость [Сизов 1981]. Большой интерес ученых вызывает также рассмотрение языка прессы с позиций тендерной лингвистики [Каменева 2005, Гриценко 2005].

В связи с тем, что упомянутые выше работы внесли огромный вклад в исследование языка СМИ, нам представляется важным вкратце остановиться на наиболее заметных из них. Как мы видим, изучение языка прессы начиналось с рассмотрения отдельных его элементов, в ходе которого учеными было установлено, что реализация языковых средств в англоязычной прессе имеет специфические особенности, нехарактерные для других функциональных стилей. Так, например, при изучении процессов словообразования в газетно-публицистических текстах, было отмечено, что продуктивность словообразовательных аффиксов, а также частотность некоторых конкретных основ в качестве компонентов как сложных, так и аффиксальных дериватов находится в прямой зависимости от социального задания того или иного органа СМИ [Трибунская 1980: 10, 21]. Н.М. Леонтьева, подчеркивая своеобразие системы словообразования газетного текста по сравнению с художественным или научным (для примера брались тексты по биологии), вводит понятие производящего словообразовательного поля, особенностями которого являются активность производящих основ сложной структуры, избирательность лексико-семантических групп производящих основ и активность неосновных значений многозначных производящих основ. Автор особо выделяет факт увеличения экспрессивности смысловых групп производных, и объясняет данное явление потребностью в словах определенной семантики и социальной актуализированностью определенных типов дериватов [Леонтьева 1976:13-19].

Словообразование в англоязычной прессе является основным способом появления новых слов. Как показывает исследование Л.В. Черепановой, "89% новых лексических единиц современного английского языка образованы в процессах словопроизводства и словосложения" [Черепанова 2001: 9]. Автор указывает, что наибольшее количество неологизмов появляется именно в общественной и политической сфере. Очевидно, это объясняется тем, что лексикон англоязычной прессы находится в тесной взаимосвязи с событиями, происходящими в жизни социума, и всегда открыт для появления слов, отражающих новые реалии. Например, такие слова, как Clintongate, Irangate etc. обязаны своим появлением именно перу журналистов.

В рамках анализа отдельных элементов языка англоязычной прессы довольно много работ посвящено фразеологии [Камбарова 1977, Шувалова 1978, Осветимская 1985, Жукова 1987]. В целом авторы сходятся во мнении, что для газетного языка характерно широкое использование фразеологизмов, так как они являются выразительными средствами языка, экономичными по форме и емкими по содержанию, и помогают автору четче выразить свою основную мысль и реализовать установку на прагматическое воздействие [Осветимская 1985: 4, Камбарова 1977: 3].

Смысловое пространство "текст + графический материал". Общая характеристика

Термин "графический материал" объединяет в себе графические формы визуального сопровождения вербальной части текста, а именно графики, диаграммы, схемы, таблицы и карты. В тех случаях, когда речь пойдет о свойствах, присущих им в одинаковой степени, для удобства изложения нами будет использован общий термин график , разграничение будет проводиться при рассмотрении их индивидуальных особенностей. Графический материал направлен на визуализацию и поддержку основной идеи, выраженной вербально, и привлечение внимания читателей к публикации, а также на осуществление прагматического воздействия на читателя. В отличие от фотографии, рисунка или коллажа, обладающих ярко выраженным эмоциональным зарядом и нацеленных непосредственно на формирование общественного мнения, графический материал содержит наиболее объективную, достоверную и нейтральную информацию, предоставляя аудитории возможность самостоятельно ее интерпретировать.

При исследовании особенностей функционирования в медиатекстах графического материала нами было рассмотрено 630 публикаций, из них 480 в журналах The Economist и The Time и 150 в газетах The Financial Times с приложениями Financial Times Back и Financial Times Companies and Markets, The Guardian Weekly, The International Herald Tribune, The Times, The Daily Telegraph, The Guardian и The Independent. Было зафиксировано ярко выраженное преобладание графической составляющей в журнале The Economist (что связано с тематическим и типовым многообразием публикуемых статей), и финансово-экономической газете The Financial Times по отношению к другим печатным изданиям, в отдельных выпусках которых графический материал может отсутствовать. Что касается типов медиатекстов, в которых журналисты чаще других прибегают к помощи графической составляющей, то она может сопровождать информационные заметки различного размера, информационно-аналитические и редакционные статьи, специальные репортажи и крупноформатные аналитические публикации. Тематика статей с графической поддержкой разнообразна, но в газетах и журналах наблюдаются заметные различия в тенденциях. В то время, как в газетах около 95% графического материала приходится на заметки экономического характера, в журналах ситуация несколько иная: при достаточно высокой частотности графических изображений в финансовых публикациях, они активно используются и в статьях другой тематики.

Графический материал, присутствующий в исследованных нами медиатекстах, представлен двумя основными разновидностями — графиками и диаграммами, и тремя вспомогательными — схемами, картами и таблицами.

К графикам относятся те графические изображения, которые расположены на осях координат и отражают динамику развития какого-либо объекта или явления. Диаграммы фиксируют статическое состояние объектов. В то время как в графике предметом рассмотрения является один параметр, в диаграмме всегда сравниваются два и более.

Короткие информационные сообщения экономической тематики обычно сопровождаются одним графиком. По мере увеличения объема и усиления аналитического характера публикаций могут использоваться несколько графиков.

Что касается диаграмм, их внешний вид варьируется в зависимости от основной идеи автора и того способа ее графической визуализации, который кажется ему наиболее предпочтительным. Круглые изображения используются в тех случаях, когда необходимо представить общую картину, дать читателю возможность одним взглядом охватить процентное соотношение единичных параметров внутри более крупного (например, распределение народностей внутри населения одной страны, партий в парламенте, отраслей производства в экономике страны и т.д.). Так, диаграмма выполняет функцию объединения частного в общем, при этом одна из составных частей может быть особо выделена.

Ступенчатые диаграммы используются журналистами непосредственно для сравнительного описания различных параметров в синхроническом и/или диахроническом плане. При сопоставлении идентичных показателей за разные периоды времени (обычно сравнивается информация по двум годам) может быть использован разный цвет (или разный шрифт) для каждого из них, что облегчает восприятие параллельных колонок. Ступенчатые диаграммы могут располагаться горизонтально или вертикально. Горизонтально помещенные ступенчатые диаграммы задействуются в любого типа статьях и очень часто иллюстрируют различную степень выраженности какого-либо признака по ряду стран мира. Вертикальная разновидность ступенчатых диаграмм часто используется для визуальной поддержки финансово-экономических статей, так как значение роста/снижения показателей получает более наглядное выражение.

Смысловое пространство "текст + рисунок". Общая характеристика

В отличие от графического материала и фотографии, рисунок не является фотографическим воспроизведением объективной реальности. Напротив, рисунок всегда носит субъективный характер, он отражает субъективное видение ситуации и, вследствие этого, осуществляет сильное прагматическое воздействие на аудиторию. Рисунок апеллирует к эмоциям читателей и формирует подсознательную оценочную картину описываемых событий.

Во всех печатных изданиях, проанализированных нами, рисунки встречаются реже, чем фотографии. Что касается журналов, то лишь британское издание The Economist изобилует рисунками, которые в среднем составляют около 13% от общего числа статей, имеющих визуальную составляющую, и сопровождают ряд традиционных разделов типа "Europe", "Bagehot", "Charlemagne", "Business", "Lexington". В американских журналах Newsweek и Time рисунков, графиков и диаграмм и коллажей практически нет, что компенсируется большим количеством фотографий. В этих журналах рисуночная составляющая присутствует лишь в 2% статей, большинство из которых находятся в разделах "Comment and analysis" и "Editorial and Opinion".

Мы выделяем два характерных для СМИ типа рисунков: собственно рисунок и комикс. Собственно рисунок имеет статичную природу (это, по сравнению с комиксом, один кадр); в нем какие-либо отдельные свойства внешности и характера людей (как правило, известных политиков) или их действия изображаются в карикатурно искаженном, гипертрофированном виде.

Комикс — это логически связанная между собой последовательность рисунков; он носит динамический характер. В нашем исследовании мы используем термин "рисунок" применительно к обоим типам рисуночной составляющей медиатекста в связи с совпадением их основных характеристик: они характеризуются высокой степенью эмоциональности и экспрессивности и неразрывной связью с прагматической установкой автора. Включение рисунка в печатный текст зависит от типа и формата газетной/ журнальной статьи. В процессе исследования нами было проанализировано 400 медиатекстов, имеющих рисуночную визуальную составляющую, и выявлено следующее соотношение: 27% приходятся на информационные сообщения, 55% — на аналитические, 8% — на редакционные статьи; оставшиеся 10% распределяются между краткими информационными заметками, состоящими из 1-2 абзацев и публикуемыми в разделе "News in brief, специальными репортажами и научно-популярными статьями.

Что касается тематических особенностей медиатекстов, имеющих визуальный компонент в виде рисунка, то можно отметить, что, в отличие от фотографий, сопровождающих заметки на любую тематику, — об окружающей среде, о чрезвычайных происшествиях, таких как природные катаклизмы или совершаемые в мире преступления, об образовании, спорте и т.д., рисуночная составляющая присутствует, главным образом, в экономических и политических статьях. В отдельных случаях рисунки могут сопровождать газетные и журнальные публикации на тему образования, культуры, социальной политики, общественных отношений, но внимательный анализ подобных публикаций позволяет утверждать, что все они косвенно связаны с проблемами политического или экономического толка.

Как показывает исследование, рисуночная составляющая медиатекста обычно коррелирует с присутствующей в вербальной части текста концептуальной метафорой. К таким концептуальным метафорам относятся общие для целого ряда газетных статей и закрепленные в языке онтологические концептуальные метафоры "Экономика — это война", "Выборы — это война", "Власть — это сила", "Политика — спорт", "Политика — грязное дело" и др., а также ориентационные метафоры "Happiness is up", "Power is up". Учет характера корреляции между медиатекстом и сопровождающим его рисунком позволяет сделать дополнительный (по отношению к основным задачам нашего исследования) вывод о том, что метафорические концепты используются, главным образом, в аналитических, информационно-аналитических и, реже, редакционных статьях, информационных заметках они обычно не встречаются.

До сих пор концептуальные метафоры в газетном тексте анализировались без учета визуальной составляющей смыслового пространства медиатекста. Например, И.В. Иванова применительно к способам создания образа политика в тексте газетной статьи упоминает, что «журналист, заметив какое-либо личное качество политического деятеля, может либо оставить его незамеченным, либо развить и обыграть в публицистической статье при помощи использования того или иного метафорического концепта» [Иванова 2004: 64]. Однако она не обращается к специальному анализу соотношения текста статьи и сопровождающего его рисунка. Основной тезис, который мы пытаемся доказать, можно выразить следующим образом: отвечая прагматике газетной статьи и являясь одним из важнейших инструментов воздействия на читателя, рисунки, карикатуры и комиксы актуализируют присутствующую в тексте концептуальную метафору в виде зрительного представления и раскрывают ее суть.

Рассмотрим публикацию "Super-jumbo trade war ahead" (Economist 06.05.00), в тексте которой реализуется концептуальная метафора «Экономика - это война». На сопровождающем статью рисунке (см. Приложение III) изображены два самолета, один с флагом США, другой с флагом ЕС, по-собачьи оскалившие зубы и приготовившиеся к драке. Статья рассказывает о конкуренции между двумя компаниями-производителями больших авиалайнеров: американской Boeing и европейской Airbus Industrie. Последняя выпустила на рынок новый аэробус, представляющий угрозу экономическому благополучию Боинга. Идея противостояния и "экономической войны" в авиационной промышленности, заложенная в рисунке, имеет следующие текстовые корреляты:

Похожие диссертации на Множественность форм прагматического воздействия англоязычного медиадискурса