Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Методология и основные направления изучения массовой коммуникации в эпоху демократизации и глобализации 12
1. Массовая коммуникация как предмет гуманитарных, социальных и лингвистических исследований в 20-м - начале 21-го века 12
2. Влияние социально-культурного процесса на развитие дискурса СМИ 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 41
ГЛАВА 2. Коммуникативно-прагматические характеристики печатных СМИ 44
1. Коммуникативное пространство функционирования Печатных СМИ 44
2. Диверсификация жанров печатных СМИ Великобритании и США 53
3. Основные функции печатных СМИ 59
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 69
ГЛАВА 3. Жанрово-стилистические и дискурсивные характеристики англоязычных «качественных» СМИ 70
1. Проблема жанра в современной лингвистике 70
2. Публицистика в англоязычных «качественных» СМИ 76
2.1. Информирующие (информационные) жанры в англоязычных «качественных» СМИ 80
2.2. Аналитические жанры в англоязычных «качественных» СМИ 94
3. Речевые приемы воздействующего общения в публицистике англоязычной «качественной» прессы 104
3.1. Прием эмоционализации и экспрессивизации повествования 114
3.2. Прием скрытой оценочности 123
3.3. Прием опоры на мифы и стереотипы восприятия 126
3.4. Прием драматизации описываемой ситуации 131
4. Модификации публицистических жанров англоязычных «качественных» СМИ 134
Выводы по главе 3 159
Заключение 163
Библиография 168
Список словарей 185
Список источников практического материала 186
- Массовая коммуникация как предмет гуманитарных, социальных и лингвистических исследований в 20-м - начале 21-го века
- Диверсификация жанров печатных СМИ Великобритании и США
- Информирующие (информационные) жанры в англоязычных «качественных» СМИ
- Прием драматизации описываемой ситуации
Введение к работе
Реферируемая диссертация посвящена изучению англоязычной газетно-журнальной публицистики и теоретическому осмыслению современной тенденции к модификации публицистических жанров. Исследование выполнено на основе междисциплинарного подхода и комплексного анализа разноуровневых средств и способов информирования и воздействия, используемых в дискурсе англоязычных СМИ.
Несомненная важность изучения процессов, происходящих в массовой коммуникации, определяется ее особой ролью в отражении событий интеллектуальной, практически-материальной и духовной жизни мирового сообщества. Об этом свидетельствует стремительное развитие виртуальной коммуникации, осуществляемой через Интернет, возникновение специализированных подъязыков (формируется «язык радио», «язык телевидения», «языки Интернет»), причем преимущество отдается, как правило, более «экономным» средствам и демократичным способам массового общения. Все это говорит о взаимном влиянии общества на средства массовой коммуникации и СМИ – на общество.
Эффективность деятельности массмедиа в значительной мере определяется их адаптационным потенциалом – приспособляемостью к постоянно изменяющимся условиям массового общения, диктуемым социально-культурной и экономической ситуацией. Одним из следствий является то, что дискурс СМИ, по самой своей природе предназначенных для того, чтобы удовлетворять интересам читателей разных возрастных, политических и этно-национальных групп, лиц с разными идейными и политическими установками, с разным уровнем, образования и жизненного опыта, диверсифицируется по целевым параметрам, тематике, критериям отбора и способам подачи материала. Так, диверсификация прессы в англоязычной культуре манифестируется ее делением на «качественную» (традиционно называемую “quality”, “elite”, или “serious” press) и «специальную» (“special”) – с одной стороны и «популярную» (“popular”), «желтую», или «бульварную» – с другой.
СМИ являют собой чрезвычайно важный для общества культурный, когнитивный и социальный феномен – как потому что способны оперативно транслировать разнообразную по содержанию, документально насыщенную информацию, так и потому, что реализуют эту задачу с учетом разнообразия читательских интересов и реального социального расслоения общества. Однако при изучении жанровой специфики современных англоязычных печатных СМИ этот момент не получил должного освещения. Как следствие до настоящего времени не могла быть подробно и объективно представлена глубинная сущность происходящих здесь эволюционных процессов.
Для современных англоязычных периодических изданий, как и для отечественных СМИ, является характерной тенденция к жанровым модификациям.
Актуальность темы диссертации определяется потребностью в изучении, анализе и обобщении лингвистических и экстралингвистических факторов, влияющих на формирование и развитие системы публицистических жанров. Кроме того, актуальность избранной темы обусловлена недостаточной изученностью «качественной прессы» как одной из форм социальной практики, которая по-особому влияет на знания и отношения участников массовой коммуникации к социально значимым событиям, а также на выбор языковых средств и речевых приемов информирования и воздействия.
Объект исследования – активные процессы изменений формального и содержательного характера, происходящие в жанровой сфере англоязычной «качественной» публицистики в начале 21-го века.
Предмет исследования – англоязычная «качественная» пресса как одна из составляющих дискурса англоязычных СМИ. Выбор данного предмета обусловлен как особым статусом «качественной», или «элитарной» прессы по отношению к многочисленным национальным и региональным британским и американским ежедневным и периодическим популярным, специальным и коммерческим изданиям, так и ее явно недостаточной изученностью как коммуникативно-когнитивного, лингвокультурного и дискурсного феномена, обладающего содержательной и лингвистической спецификой.
Цель настоящего диссертационного исследования заключается в том, чтобы на основе изучения одной из разновидностей современных массмедиа выявить определяющие характеристики публицистических жанров англоязычной «качественной» прессы и обосновать причины их модификации.
На отдельных этапах работы решены следующие конкретные задачи:
1) сформирована методологическая основа и теоретическая база междисциплинарного подхода к исследованию избранного объекта;
2) комплексно, с учетом современной коммуникативно-прагматической ситуации массовой коммуникации проанализированы функции публицистических жанров СМИ;
3) зафиксированы факторы, влияющие на модификации жанров СМИ и их качественную диверсификацию;
4) подтверждено положение о полевой упорядоченности публицистических жанров англоязычных «качественных» СМИ;
5) систематизированы языковые средства и речевые приемы, способствующие модификации жанров англоязычной «качественной» публицистики, и определен ее – диапазон.
Материалом для проведенного исследования явились публицистические тексты англоязычной «качественной» прессы Великобритании и США: The Economist, Time, The Newsweek, Business Week, The International Herald Tribune, The Independent, The Daily Telegraph, The Times – всего более 2,500 текстов за период с 2000 по 2009 гг.
Методология и методы исследования. Методология данного исследования опирается на принцип диалектического материализма, на такие общенаучные методологические принципы, как системность, антропоцентризм и детерминизм. Изучение публицистических жанров в единстве их внелингвистических и экстралингвистических характеристик определило приоритет описательного метода.
Частнонаучной методологической базой исследования послужили труды отечественных лингвистов-классиков и работы современных специалистов по теории текста, теории речевого общения, функциональной стилистике, прагмалингвистике и анализу дискурса, а также исследования по теории коммуникации, социолингвистике, социологии и лингвокультурологии отечественных исследователей В.Л. Артемова, Н.Д. Арутюновой, Т.Н. Астафуровой, А.Н. Баранова, М.М. Бахтина, Н.Н. Богомоловой, Ю.Б. Борева, Р.А. Будагова, Т.В. Булыгиной, А.Н. Васильевой, Н.Б. Вахтина и Е.В. Головко, В.В. Виноградова, Т.Г. Винокур, И.Р. Гальперина, В.В. Дементьева, Т.В. Евгеньевой, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, М.Н. Кожиной, Е.А. Корнилова, В.Г. Костомарова, А.В. Кравченко, В.В. Красных, Е.С. Кубряковой, А.А. Леонтьева, Г.Г. Почепцова, Ю.С. Степанова, Т.Н. Шмелевой, а также зарубежных исследователей Р. Барта, У. Брайта, А. Вержбицкой, З. Вендлера, Т.А. ван Дейка, Г.П. Грайса, М. Пеше, Р. Робена, А.Б. Малиновского, М. Фуко, З. Харриса, Дж. Серля, Р.О. Якобсона и др.
Изучаемый объект рассматривается путем синхронного анализа явлений языка и речи. Объективность данных об активных процессах, происходящих в сфере СМИ, обеспечивают междисциплинарный подход и комплексный анализ предмета исследования. В исследовании использованы: контекстуальный анализ; функционально-стилистический анализ; элементы дискурс-анализа; лингвориторический анализ и приемы интерпретации текста.
Методика проводимого в работе комплексного анализа формируется на общефилософских принципах рассмотрения языка как объективно существующей, материальной, динамически развивающейся системы и дифференцированного функционирования языка в дискурсе массовой коммуникации как в «речи, погруженной в жизнь» [Н.Д. Арутюнова].
Исследование проводилось в три основных этапа. На первом этапе выявлены факторы, влияющие на функционирование СМИ в современной социально-культурной ситуации. На втором этапе рассмотрены коммуникативно-когнитивные характеристики англоязычных «качественных» СМИ и сформировано объективное научное представление о медиадискурсе и о публицистике как супержанре этого дискурса; на третьем этапе систематизированы языковые средства и речевые приемы, определяющие диапазон модификаций, происходящих в системе жанров «качественной» англоязычной публицистики.
Научная новизна настоящей диссертации состоит в том, что в ней:
– впервые применен междисциплинарный подход к анализу публицистических жанров прессы, выступающий в качестве методологической основы дальнейшего комплексного анализа;
– впервые охарактеризовано явление прагматической адаптации массмедиа к современной социально-культурной ситуации;
– впервые комплексно проанализированы публицистические жанры англоязычной «качественной» прессы и описаны их коммуникативно-когнитивные, функционально-прагматические, лингвостилистические, лингвориторические и лингводискурсивные особенности;
– впервые системно представлены процессы модификации жанров англоязычной «качественной» публицистики и определен их диапазон.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Дискурс СМИ является множественным и негомогенным источником информации, в котором ее источники различаются по используемым средствам, объектам информирования и речевого воздействия и целям коммуникации. Диверсифицированность массмедиального дискурса определяет выделение в особую разновидность англоязычной «качественной» прессы.
2. СМИ как участники медиадискурса обладают способностью прагматической адаптации к условиям функционирования, определяющей конкурентоспособность каждого из них.
3. Тенденция к модификациям, которые проявляют СМИ в изменяющейся социально-культурной и экономической ситуации, затрагивают, в том числе, сферу используемых здесь жанров.
4. Публицистические жанры англоязычных «качественных» СМИ представляют собой систему, модификация которой находит выражение как на содержательном, так и на формально-языковом и речевом уровнях.
5. Англоязычная «качественная» пресса характеризуется коммуникативно-когнитивной, лингвокультурной, функциональной и языковой спецификой, определяющей диапазон происходящих здесь жанровых модификаций. В качестве явлений, свидетельствующих о модификациях публицистических жанров англоязычных «качественных» СМИ, выступают:
– заимствование стилистических приемов эмотивизации и экспрессивизации повествования, характерных для литературно-художественного стиля;
– активное применение свойственных воздействующей речи интенсифицирующих языковых средств и речевых приемов;
– тенденция к распространению языковых форм, свойственных диалогической речи;
– синкретизация (гибридизация) отдельных публицистических, экспрессивно-декларативных и рекламных жанров.
Теоретическая значимость диссертации заключается в ее общей нацеленности на комплексную междисциплинарную разработку проблемы влияния социально-культурных факторов на жанровые характеристики, язык и стиль медиатекстов, а также несомненной важностью фиксации системы публицистических жанров современных печатных СМИ и тенденций их преобразования и развития для дальнейшего развития теории речевой коммуникации. Работа вносит вклад в теорию текста, в анализ дискурса, в жанроведение, риторику и стилистику речи. Теоретически значимым является также подтверждение положения о зависимости содержания, принципов подачи информации и языка массмедиа как от конкретной социально-культурной ситуации, так и от целевой доминанты и целевой аудитории.
Практическая ценность диссертации состоит в возможности дальнейшего применения сформулированных в работе теоретических положений и выводов для дальнейшего исследования эволюционных процессов, происходящих в сфере массовой коммуникации. Основные положения диссертации могут найти применение в исследованиях по теории массовой коммуникации и теории текста, а также в стилистике, риторике и в жанроведении.
Полученные результаты исследования могут быть использованы при написании диссертационных работ по проблемам массовой коммуникации; в лекционных курсах «Межкультурная речевая коммуникация», «Лингвистика текста», «Теория журналистики», «Стилистика английского языка» и в практикуме по культуре письменного речевого общения.
Апробация работы:
Основные положения работы отражены в 8 публикациях, в том числе в двух статьях в научном журнале, рекомендованном ВАК (Пятигорск, 2008, 2009), и апробированы на V Международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру. Симпозиум X. Теоретические и прикладные аспекты исследования языков» (Пятигорск, 2007), V Международном конгрессе «Актуальные проблемы языкового образования» (Майкоп, 2007), на международной научной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород, 2007), университетских чтениях (Пятигорск, 2007, 2008).
Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографии, списка словарей и источников примеров. Общий объем диссертации составляет 185 с., из них – 167 с. – текст исследования.
Во введении формулируется тема исследования и обосновывается ее актуальность. Здесь излагаются поставленные цели, задачи, использованные методы и исследовательские приемы, указываются основные источники теоретического и практического материала, раскрывается теоретическая значимость и практическая ценность исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, раскрывается структура работы.
В первой главе: «Основные проблемы и направления изучения массовой коммуникации в эпоху демократизации и глобализации», состоящей из двух разделов, формируются основы междисциплинарного подхода к исследуемому объекту, сопоставляются различные подходы к изучению массовой коммуникации и выделяется особая роль социально-культурного процесса в формировании, диверсификации и модификациях дискурса СМИ.
Здесь описано влияние социально-культурного фактора на средства массовой коммуникации, в том числе – на язык СМИ.
Понятие «качественных» СМИ в англоязычной культуре используется для обозначения участников социального процесса массовой коммуникации, теснейшим образом связанного, с одной стороны, с понятием общественного прогресса, а с другой – обусловленного историко-культурной диверсификацией каналов и средств информации. Изучение деятельности англоязычных «качественных» СМИ, в том числе – практического материала, представленного публицистическими текстами всех жанров, показывает, что признать свойственными «качественной» прессе все перечисленные выше явления нельзя. Однако, как показало исследование, англоязычная «качественная» пресса не является застывшей, неизменяемой разновидностью СМИ. Требование точности и достоверности информирования при соблюдении литературной нормы изложения определяет относительную стабильность языка, стиля и жанров «качественной» прессы, а острота и публицистичность – условность внутривидовых делений жанров, их изменчивость, способность к мутациям и гибридизации.
Во второй главе: «Коммуникативно-прагматические характеристики печатных СМИ» раскрывается представление о медиадискурсе как диверсифицированном (негомогенном) коммуникативном пространстве, в котором «качественная» пресса выступает в качестве особой разновидности массмедиа, отличающейся от «популярной» прессы повышенными требованиями к объективности и социальной значимости информации, к ее подаче в определенных жанровых формах, среди которых ведущее место занимает публицистика, и к соблюдению языковой и речевой нормы.
В начале главы представлен обзор основных отечественных и зарубежных теорий жанра; далее выполнено описание структурных, композиционно-риторических, языковых характеристик основных информационных и информационно-аналитических жанров публицистики.
В основе предпринятой в данной главе попытки систематизации публицистических жанров лежит полевой подход. Его применение позволило рассмотреть публицистику как «супержанр» массмедиа, включающий несколько жанров, образующих ядро, пограничную и периферийную зоны. Ядро публицистики образуют прототипные журналистские жанры новостей, заметок, отчетов, интервью, репортажей и статей. Пограничными являются жанры очерка, эссе, рецензии, памфлета и фельетона. К маргинальным жанрам относятся объявления, письма читателей, а также синкретичные жанры анонсов-обозрений и рекламных объявлений.
В этой главе рассматривается вопрос о функциях текстов СМИ, которые определяют отнесение англоязычных изданий массмедиа к разряду «качественной» или «популярной» прессы. Средства массовой коммуникации – газеты, журналы, радио, телевидение, Интернет выступают как в качестве источника информации, так и в роли проводника идей. Поэтому создаваемые здесь тексты являются полифункциональными. Основная – коммуникативная функция СМИ включает несколько подфункций. Способность текстов СМИ выступать в качестве источника разных видов знания определяет выполнение ими когнитивной функции.
Тексты массовой коммуникации наряду информирующей, или информационной функцией реализуют воздействующую функцию. Эффективность воздействия частично зависит от того, насколько значимой информация является для читателей, а частично – от того, насколько ярко, образно и эмоционально она сообщается. Это – экспрессивная функция текстов СМИ. Способность СМИ выступать в качестве посредника между народом и властью определяет их регулирующую функцию. Кроме того, читатель может получать от переданной ему информации эстетическое удовольствие. Это гедонистическая, или развлекательная функция. Наличие в текстах СМИ рекламы свидетельствует о выполнении ими экономической, или коммерческой функции.
Как установлено в результате проведенного анализа, основными функциями прототипных публицистических жанров в англоязычных «качественных» СМИ являются информационная, когнитивная, регулирующая и воздействующая функции. Значительно менее им свойственны экспрессивная и гедонистическая функции.
Третья глава: «Жанрово-стилистические и дискурсивные характеристики публицистических жанров англоязычных качественных СМИ» посвящена комплексному анализу публицистических жанров, используемых в англоязычных «качественных» СМИ. Глава открывается
Дискурсивные практики СМИ базируются на политике, проводимой их владельцами, на специальной подготовке основных участников коммуникативного процесса – журналистов, на общественном признании официальных и неофициальных источников информации в качестве авторитетных, достоверных, надежных и объективных. В третьей главе диссертации понятие дискурсивных практик СМИ, рассматривается применительно к публицистическому дискурсу. Исследуются проблема авторства и адресованности текстов, функционирующих в англоязычном публицистическом дискурсе, проблема связи с прецедентными текстами медиадискурса и делается вывод об интертекстуальности отдельных жанров публицистики. Здесь также обосновывается вывод о способности массмедиа к прагматической адаптации к условиям функционирования, выражающейся в межжанровых заимствованиях, жанровых модификациях, синкретизации и неологизации жанровых систем.
В последних разделах третьей главы описаны выявленные в ходе анализа языковые средства и речевые приемы, способствующие модификации публицистических жанров. В результате устанавливается специфика прагматической адаптации СМИ к современной социально-культурной ситуации, что позволяет определить диапазон модификаций публицистических жанров англоязычной «качественной» прессы.
В заключении обобщаются результаты исследования, позволяющие подтвердить его гипотезу и основные положения, вынесенные на защиту и излагаются выводы о когнитивно-коммуникативной и функционально-прагматической специфике жанровых модификаций, характеризующих публицистику англоязычной «качественной» прессы.
В библиографии приводится список использованной научной литературы, список словарей и источников примеров.
Массовая коммуникация как предмет гуманитарных, социальных и лингвистических исследований в 20-м - начале 21-го века
Лингвистические особенности массовой коммуникации в лингвистике текста традиционно являются предметом анализа, избирающего в качестве единиц речевой коммуникации высказывание и текст. С лингвистикой текста, а именно с ее прагматико-коммуникативным аспектом, связаны также основные концепции речевых жанров. Исследование проблемы текста в лингвистике также непосредственно опирается на изучение функционирующего в тексте литературно-письменного языка. Одним из центральных в лингвостили-стических исследованиях является вопрос об устойчивости/подвижности и исторической изменчивости стилистической нормы письменной речи.
Понятия функционального стиля и жанра являются основными и для функционально-коммуникативного подхода к тексту. Этот подход позволяет получить общее представление о специфике и некоторых особенностях использования языка в разных функционально-коммуникативных сферах. Для выявления основных тенденций в употребительности и частотности использования как немаркированных и стилистически нейтральных, так и стилистически маркированных и новых средств и способов языкового выражения имеет важное значение изучение фактора языкового сознания носителей языка, живущих или живших в одно историческое время. Современная функциональная стилистика изучает также проблемы формирования и изменения речевых жанров и стилистических качеств отдельных текстов, а таюке расслоения множеств текстов по разным функционально-коммуникативным сферам. Они рассматриваются как результат не просто исторических, а историко-культурных модификаций [Семенюк, 1990: 36-51].
Согласно поддерживавшимся в течение довольно долгого времени представлениям лингвистика — дисциплина, которая имеет своим предметом язык, и потому должна носить абсолютно автономный характер. Отсюда возникло определение «внутренней» лингвистики. Стилистические исследования, имевшие своим объектом произведения речи, первоначально относились к ведению «внешней» лингвистики. Попытки поиска внелингвистических факторов, влияющих на исторически изменяющееся функционирование языков, как и попытки обращения к другим наукам, исследовавшим проблемы использования языка в речевом общении, в период наибольшей популярности структурализма, признавались методологически неверными. Таким образом, разделяемое в предыдущие исторические периоды многими исследователями утверждение о необходимости разграничения «внутренней» и «внешней» лингвистики не позволяло достаточно широко, объективно и комплексно рассмотреть функциональную специфику языковой и речевой сфер.
В лингвистических исследованиях, ориентированных на представление о языке как системе и структуре, подчеркивается преимущественно традиционный характер функционирования языка. Эта особенность языка проявляется в оттенках значений отдельных слов или в структуре культурно обусловленной терминологии, например, в терминах родства или религиозной лексики, в стилистическом расслоении лексики. Это положение оспаривается в науках, изучающих социально-культурную эволюцию обществ. Сегодня, когда мнение об автономности лингвистики утратило силу догмы, стало очевидным, что общее направление исторических изменений, наблюдаемых в сфере языкового функционирования, должно определятся с учетом как «внутрилингвистических», так и «внелингвистических», в том числе — историко-культурных, социальных процессов. Подтверждение того, что эти процессы влияют на изменение содержания и назначения отдельных групп текстов, на оценку языковых средств по их нормативности, а также на перегруппировку центральных и периферийных (маргинальных) жанров, которая, по нашему убеждению, является неизбежной для каждой исторической эпохи, является одной из главных задач настоящего исследования.
Наиболее широко проблема историко-культурной изменчивости языка рассматривается в теории коммуникации. Коммуникация имеет место как в межличностном, так и в массовом общении и осуществляется «по разным каналам при помощи различных вербальных и невербальных коммуникативных средств» [http://www.countries.ru/library/intercultmkom.htm]. Одна из ее разновидностей - массовая (публичная) речевая коммуникация определяется как социально обусловленный процесс передачи и восприятия информации.
Исходя из разнообразных задач, которые ставились и возникали в процессе изучения речевой коммуникации, исследователями разработано несколько моделей этого сложного феномена. При изучении проблем коммуникации долгое время использовали линейную модель Шеннона, заимствованную из математики и кибернетики. В связи с функционированием языка в качестве средства межличностного и публичного общения Р. Якобсоном и его последователями эта модель была слегка расширена — в соответствии с его спецификой как средства коммуникации. По Р. Якобсону, модель коммуникации включает: адресат и адресант , от первого ко второму направляется сообщение, которое написано с помощью кода, контекст, связанный содержательно с передаваемой информацией, и понятие контакта, связанное с регулятивным аспектом коммуникации. Согласно этой модели, основная функция коммуникации заключается в передаче информации от человека к человеку. В этой модели понятие акта коммуникации рассматривается либо как речь одного человека, обращенная к другому/другим людям (монолог), либо как разговор, как диалог между его участниками. В синхронной устной коммуникации, когда участники вербального общения находятся в одном месте в одно и то же время, диалогическая смена коммуникативных ролей происходит постоянно. Диалогичность синхронной коммуникации означает активные, интенциональные речевые действия обоих коммуникантов, размышляющих, выражающих свое согласие и несогласие, одобряющих позицию партнера или противоречащих ему. Каждый из них имеет объективную возможность синхронно вербально способствовать или препятствовать замыслам и речевой деятельности другого участника. Равноправие участников диалогической синхронной коммуникации обеспечивает ее демократичность [Почепцов, 2003].
Диверсификация жанров печатных СМИ Великобритании и США
В целом англоязычные издания массмедиа многочисленны и неоднородны, а их аудитория велика и гетерогенна. В Великобритании, как и в США «качественные» издания традиционно относятся к "elite press" или «serious press". В группе изданий, относимых к "National Newspapers & Magazines" выделяются "National Dailies" и "National Sundays". В обеих рассматриваемых англоязычных странах это наиболее известные, в том числе — выходящие с конца 18-го - начала 19-го века газеты и журналы. Так, "National Dailies" в Великобритании — это The Daily Telegraph (выходит с 1855 г.); Financial Times (выходит с 1888 г.); The Guardian (выходит с 1821 г.); The Times (выходит с 1785 г.). Наиболее известные британские «Качественные» "National Sundays" - это The Observer (выходит с 1791 г.); Sunday Times (выходит с 1822 г.), выделяющиеся не только предпочитаемой тематикой, но и своим форматом, и тиражами [The Press in Britain/Britain, 1985].
Из «качественных» журналов особо выделяются в Великобритании The Economist, независимое издание, которое на самом деле касается намного большего числа тем, чем те, которые подразумевает его название, а в США — Newsweek. Некоторые из «качественных» изданий находятся во владении частных корпораций, другие являются собственностью отдельных лиц.
В «качественной» британской и американской прессе широко освещаются разные по содержанию и значимости события в стране и в мире, сообщаются новости и выражаются политические взгляды, отражающие интересы разных социальных групп общества. «Качественные» издания значительно уступают по количеству и тиражам так называемой «популярной» и «желтой» прессе, основная функция которой, как указывает Р. Харрис — привлекать и удерживать максимально возможную многочисленную читательскую аудиторию [Харрис, 2002]. Так, в Великобритании в наиболее благоприятный для печатных средств СМИ период "Free Distribution Newspapers" - это почти 600 бесплатных газет, тираж которых составляет около 28 миллионов экземпляров, в то время как общий тираж «качественной» прессы — около 5,7 миллионов экземпляров. Однако следует отметить, что в этот же период именно «качественная» пресса пользуется наибольшим вниманием зарубежных читателей.
Коммуникативный процесс, реализуемый в англоязычных «качественных» СМИ, питает несколько источников информации. Это агенства новостей, собственные корреспонденты и различные массмедиа. Три основные, известные всему миру агентства новостей - это Reuters, The Press Association Ltd, The Exchange Telegraph Company Ltd. Отдельные лица, направляющие свои корреспонденции в СМИ, служат интересам людей с разными политическими взглядами и ценностями, жизненными целями и разным образовательным уровнем. Критически настроенные по отношению к прессе читатели отмечают, что зачастую СМИ, декларирующие принцип следования профессиональным критериям, т.е. гарантирующие правдивость и объективность своих сообщений, на деле утверждают свою приверженность существующему гегемонистскому порядку. Это активное критичное отношение к СМИ характеризует, в первую очередь, читателей «качественных», элитарные издании, о чем свидетельствуют их письма в редакцию. Эти читатели принимают активное участие в формировании общественного мнения по самым разным вопросам. Менее жесткие профессиональные критерии имеет «популярная» и «желтая пресса». Журналисты таких изданий не предпринимают практически никаких усилий для того, чтобы представить свою информацию как объективный набор фактов. Для «желтых» изданий, как правило, наиболее предпочтительна информация, которая противоречит всеми принятому, официальному, а зачастую — и реальному положению дел. Именно поэтому существует такая точка зрения, что издания «желтой» прессы более свободны от влияния гегемонистского культурного порядка, чем «элитарная» пресса и тем самым - более правдивы. И наоборот, «элитарная» пресса, как предполагается, может дать больше примеров того, как формируется «гегемонистский культурный порядок», обеспечивающий легитимацию существующего положения вещей как естественного, неизбежного и само собой разумеющегося.
Информирующие (информационные) жанры в англоязычных «качественных» СМИ
Одной из основных жанровых составляющих любых СМИ являются новость, объявление, заметка, репортаж:, интервью. Эти жанры, возникшие в первые годы развития печатных СМИ, поддерживаются во всем пространстве мировой культуры. Каждый из них представлен в «качественной» прессе особым типом текста.
Большинство информирующих текстов имеют монологическую форму; некоторые из них включают прямую, косвенную и несобственно-прямую речь персонажей. Они также отличаются от других текстов по способу общения с источниками информации, так по принципам ее отбора и подачи. В этих текстах на первом плане находится функция информирования читателя, в то время как функции привлечения и удержания внимания и разъяснения (убеждения в правильности оценок сообщаемого) остается на втором плане.
Экспликация авторства не является обязательной для всех информационных текстов. В текстах новостей и заметок источник информации либо вообще не указывается, либо дается ссылка на новостное агентство. В отличие от этого в официальных сообщениях (которые мы не относим к текстам журналистских жанров) дается указание на соответствующий государственный орган. Исключение составляют репортаж и интервью, вводная часть которых обычно содержит краткие сведения об источнике, интервьюируемом и интервьюирующем, а также о целях и основной обсуждаемой проблематике. Информационные жанры новость и заметка представляют собой краткие, с минимальным количеством слов (50-70), иногда сжатые в одно предложение сообщения.
Информационные тексты различаются как объемом, так и сложностью структурной и композиционно-риторической организации. Усложнение организационной структуры информационных текстов разных жанров происходит по мере увеличения объема и перехода от изложения фактов и событий к их оценке. Рассмотрим их в порядке восхождения от простых к более сложным.
Наиболее простыми по композиции и структурной организации текстами являются новости (news). Тексты новостей не имеют отдельных заголовков и эксплицитного авторства. По общему для новостных текстов признаку краткости и обезличенности авторства новостной жанр отличается не только от информационных, но и от всех иных газетно-журнальных жанров.
«Качественные» печатные СМИ Великобритании и США объединяет, прежде всего, подход к подаче новостей. Приоритет при подаче новостей в «качественной» прессе отдается не форме, а содержанию: "Content is the king" [International Herald Tribune, 2008]. Тексты этого жанра обязательно основываются на реальных фактах, содержат новую информацию, характеризующую актуальные в социально-культурном плане сведения. В связи с ограниченностью композиционно-речевой жанровой формы новостные тексты требуют лаконичного и четкого изложения содержания. Новостной текст чаще состоит из одного высказывания, развертываемого в границах предложения и исключает выражение оценочного отношения к сообщаемому. Стремление уместить все содержание в одной грамматической конструкции новостного жанра приводит к использованию синтаксически развернутых предложений с однородными членами предложения, придаточными и обособленными членами предложения. Приведем пример краткого новостного сообщения:
"То по one s surprise, Donald Tsang was re-elected as Hong Kong s chief executive by the committee designed to ensure China s man always wins." (The Economist, March 31, 2007)
В этом новостном сообщении источник информации форма развернутого сложноподчиненного повествовательного предложения позволяет уложить всю информацию в одну синтаксическую конструкцию. В рамках этой конструкции выражены 2 основные пропозиции:
1) Дональд Цанг избран на пост главы Гонг Конга;
2) Эта новость никого не удивила.
Здесь используется только нейтральная лексика и довольно значительное число имен собственных. Следует отметить также, что оценочное выражение То по one s surprise относится не к точке зрения источника информации, а к реакции на новость со стороны публики. Иногда несколько новостных сообщений на одну тему могут помещаться в одну рубрику. В этом случае они публикуются под общим заголовком.
Заметка — жанр, как правило, имеющий конкретного автора, от лица которого излагается информация и имя которого может помещаться перед текстом или после него. Текст может быть как кратким, так и более развернутым. Приведем пример краткой заметки:
"Morgan Tsvangirai, the main leader of the opposition in Zimbabve, was briefly arrested in a raid on his party s headquarters, two weeks after being beaten up by the police. President Robert Mugabe, who is under increasing pressure to step down, attended a meeting of regional leaders in Tanzania. " (The Economist, March 31, 2007)
Все содержание такой заметки нетрудно свести к одной ключевой фразе, характерной для новостного текста: в Зимбабве и Танзании в связи с предстоящими выборами усиливается напряженность политической ситуации.
Текст краткой заметки может состоять из одного абзаца, включающего несколько тематически связанных предложений, например:
"Manchester City begin their biggest win of the century by scoring only once in nearly half an hour. But Paul Stewart, Tony Adcock and David White score a hatrick each in the 10-1 win over Huddersfield Town. It was the fifth time that three players had scored hatricks in the same Football League match. Even Andy May, who scores a consolation for the visiting team, is a former City player. " (The Times, November 3, 2008)
Прием драматизации описываемой ситуации
Упоминание или подробное отражение в прессе драматических и трагических событий имеет сильный потенциал эмоционального воздействия. Поэтому драматизация описываемых ситуаций может использоваться в прессе как особый прием, заключающийся в использовании в информационных текстах значительного числа экспрессивно-эмоциональных средств. Приведем пример, свидетельствующий о том, что драматизация ситуации может способствовать повышению престижа политика:
"While Mr. Putin was in Brussels, his hawkish defence minister, Sergei Ivanov, was holding talks with his Iranian counterpart, Ali Shamkhani." (The Economist, 2007)
Значительная роль в драматизации повествования о переговорах Сергея Иванова с Али Шамхани принадлежит метафоре.
Важную роль в драматизации ситуации в следующем высказывании играет гипербола:
"This week he whizzed into Brussels for friendly chats with top officials in the European Union and NATO. Western leaders heaped praise on him." (The Economist, 2007)
Важным средством драматизации является умножение числа эпитетов:
"Last week Mr. Putin pulled off a hugely successful coup in Germany, where he wowed parliament with a speech delivered in fluent German and dotted with erudite references to Kant and Schiller. " (The Economist, 2007)
В качестве средства драматизации могут также употребляться повтор и параллелизм: "Pray for patience, pray it will not happen again"; антитеза: "Freedom and fear, justice and cruelty, have always been at war. "
Эффективность приема драматизации подтверждается примером, в котором автор пытается разоблачить, развенчать образ США. Этот прием в последующем примере реализуется посредством собственных имен, имеющих богатые коннотации, эпитетов и идеологем, использования клише и намека на манипуляции США во внешней политике: "As the campaign proceeds against Al-Qaeda and the Taliban, America will need again to take up its argument with Saddam, in order to fend off Arab criticism. Humanitarian aid to Afgan refugees, and demonstrative care about civillian casualties there, will play an important role. But also, those Iraqi children are likely to come up again. America must have its arguments ready. " (Newsweek, October, 2005)
Значительную роль в драматизации повествования играет помещение в рематическую позицию интенсифицирующих обстоятельств и определений: "Only rarely has he met foreigners ". Изменение порядка слов, как и риторические вопросы, является средством эмфазы, благодаря которой сама описываемая ситуация воспринимается как особо значимая.
В результате разного структурирования предложения участники какого-либо события могут быть представлены в разных семантических ролях (так возникает грамматическая метафора) и в качестве лиц, более или менее ответственных за происшедшие события. Сравним, как изменяется направление воздействия на сознание читателя в следующих парах предложений:
(1) Because of actions offactionalists some people died и Factionalism caused deaths.
(2) African dissidents shot и Police shot dead African dissidents.
Очевидно, что наибольшей силой воздействия может обладать то сообщение, в котором непосредственно называются как участники, так и их роли. Этой цели больше всего соответствует полное двусоставное предложение со сказуемым в активной форме глагола. Сообщение, в котором нет конкретной информации о том, кто совершил убийство и кто убит (то есть преступники, жертвы и социальные роли участников), не воспринимается как важное политическое событие; таким путем смягчается или снижается его значимость в глазах общественного мнения, или же затушевывается его политическая значимость.
Сходные механизмы драматизации проявляются в риторических вопросах, затрагивающих проблемы внутренней и внешней политики тех стран, которые находятся в центре внимания мировой общественности. Драматизации описываемой или подразумеваемой ситуации способствует также перевод монологического повествования в диалог:
"Why doesn t the South Korean president get something real, such as more transparent food distribution and the return of South Korean prisoners?"; "So what does it amount to in practice? Amnesia, for one thing." (The Economist, 2009)
Драматизации ситуации в данном случае способствует также опора на имеющуюся у читателя затекстовую информацию и на устойчивые стереотипы мышления тех американцев, кто привык видеть в Северной Корее агрессора, т.е. внешнего врага.
Очевидна воздействующая сила риторических вопросов, в которых используется как прием демонстрации «образа врага», так и воззвание к патриотическим чувствам соотечественников, например: "You know Osama Bin Laden. Where is he now? " (The Economist, May, 2005)
В этом высказывании содержится скрытый упрек в адрес получателя сообщения, который, будто бы зная о местонахождении злейшего врага США, не предпринимает попыток выдать его властям. Лакуны, недомолвки и подобные им средства должны привести получателя сообщения к осознанию личной причастности и ответственности читателя за то, что происходит сейчас в Америке, убедить в необходимости активных действий. Соответственно, каждый читатель должен делом доказать, что стоит на стороне антитеррористов, а не боевиков Бен Ладена.
Драматизации способствует использование интенсификаторов и обобщающих высказываний, относящихся к оценке чувств и поведения мусульман, проживающих в США:
"Some Muslims even seem pleased. They are suffering from American policies. So they are happy when Americans are suffering. (The Economist, May, 2005)
По сути дела автор делает обобщающий вывод о чувствах и отношениях к террористам, взорвавшим здания Торгового центра, всех мусульман, проживающих в США. Этот вывод не имеет истинной посылки, но в период после террористических атак на граждан США, такой прием может успешно использоваться для возбуждения неприязни и даже вражды между представителями разных этносов, наций и конфессий.