Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка Абакова Татьяна Николаевна

Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка
<
Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Абакова Татьяна Николаевна. Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка : 10.02.04 Абакова, Татьяна Николаевна Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка (на материале текстов британской прессы) : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.04 Саратов, 2007 144 с. РГБ ОД, 61:07-10/869

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1 Теоретические основы исследования процессов эвфемизации и днсфемизации в современной лингвистике 10

1. I Основные понятия лингвистической оппозиции "эвфемизм" -"дисфемиш" 10

1.2 Эвфемизмы и дисфемизмы в аспекте психологического и социологического исследований 17

1.3 Прагматическая характеристика эвфемизмов и дисфемизмов 21

1.4 Лингвистический аспект изучения процессов эвфемизации и днсфемизации 27

1.5 Роль эвфемизмов и дисфемизмов в аспекте жанровой и стилевой установок 43

1.6 Выводы 48

Глава 2 Семантическая и парадигматическая характеристика эвфемизмов и дисфемизмов, используемых в современной британской прессе 51

2.1 Тематические группы эвфемизмов и дисфемизмов 51

2.2 Общая характеристика парадигматических отношений эвфемизмов и дисфемизмов .. 55

2.2.1 Тематическая группа "WAR" 58

2.2.2 Тематическая группа "EMIGRATION" 65

2.23 Тематическая группа "CRIMES" 69

2.2.4 Тематическая группа "DISCRIMNATION" 74

2.3 Выводы 79

Глава 3 Прагматическое значение и тактическая направленность эвфемизмов и дисфемизмов 81

3.1 Основные функции речевого воздействия 81

3 Л. 1 Эвфемизмы и дисфемизмы в функции манипулирования.. 84

3*1.2 Эвфемизмы в функции вуалирования 99

3.1.3 Эвфемизмы и дисфемизмы в функции дискредитации... 106

3-1.4 Эвфемизмы в функции самозащиты 112

ЗЛ.5 Эвфемизмы и дисфемизмы в функции акцентирования.. 115

3.2 Выводы 120

Заключение 122

Список источников 126

Список использованной литературы 127

Введение к работе

Язык политики уже давно находится в центре внимания лингвистов. Особенности политического дискурса обусловливают использование специальных языковых средств, способствующих реализации основных функций средств массовой коммуникации, обеспечению различных стратегий восприятия информации, заложенной в общественно-политическом тексте. Одним из средств реализации различных политических стратегий средствами языка являются такие единицы, как эвфемизмы и дисфемизмы.

В настоящее время достаточно широко и подробно изучен процесс эвфемизации, ее цели и средства, способы образования и сферы употребления эвфемизмов (см.: Кацев, Кипрская, Крысин, Ларин, Москвин, Тер-Минасова, Allan, Burridge, Bussman, Kroll, Pelz). Лингвисты единодушно признают, что по признаку оценочного ассоциата процессу эвфемизации противопоставлен процесс дисфемизации, но в отличие от эвфемизмов, дисфемизмы изучены недостаточно. Дисфемизация, как правило, лишь упоминается в работах лингвистов как явление, противоположное эвфемизации (Ларин, Крысин), В последнее время исследователи предпринимают попытки рассмотрения социальных и психологических основ возникновения дисфемизмов (см.: Буцтуева, 2005), их роль в стереотипном восприятии политических реалий (Павлова). Исследования, посвященные процессам эвфемизации и дисфемизации в современных языках, основываются на рассмотрении динамики взаимодействия языка и речи в процессе коммуникации.

Данная работа выполнена в русле современного антропоцентрического подхода к изучению единиц языка, как узуальных, так и окказиональных в тесной связи анализа содержательной стороны эвфемизмов и дисфемизмов, используемых в языке политики, с их

системными и семантико-прагматическими характеристиками, что обусловливает актуальность данного диссертационного исследования.

Объект исследования - эвфемизмы и дисфемизмы, используемые 6 газетных репортажах политического характера британской прессы.

Предмет исследования - парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка, используемых в политическом дискурсе.

Цель работы: установление парадигматических отношений эвфемизмов и дисфемизмов в системе языка и выявление семантико-прагматических особенностей этих единиц при их функционировании в репортажах о политических событиях в британской прессе.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

  1. раскрыть сущность лингвистической оппозиции "эвфемизм -дисфсмизм";

  2. рассмотреть теоретические проблемы изучения эвфемизмов и дисфемизмов в современной лингвистике в аспекте психологического и социологического исследований, с точки зрения их прагматической и собственно лингвистической характеристик;

3) выяснить роль эвфемизмов и дисфемизмов в аспекте жанровой и
стилевой установок;

  1. выявить системные отношения между эвфемизмами и дисфемизмами, между эвфемизмами, между дисфемизмами;

  2. определить тематическую принадлежность исследуемых эвфемизмов и дисфемизмов;

6) установить основные прагматические функции эвфемизмов и
дисфемизмов и специфику формирования их прагматического значения в
текстах газетных репортажей британской прессы.

Материал и источники исследования. Исследование эвфемизмов и дисфемизмов проводится в работе на материале текстов,

репрезентирующих политический репортаж в британской прессе. Источниками исследования послужили британские газеты "The Times", "The Gazette", "The Guardian" за 2001-2006 гг. В общей сложности было проанализировано 369 статей общим объемом 500 000 печатных знаков. Выявлены и подвергнуты анализу 291 эвфемизм и 86 дисфемизмов, общее число употреблений которых в исследованном корпусе текстов составляет 925 случаев.

Основным методом исследования является описательный метод, включающий в себя наблюдение, обобщение и интерпретацию полученных фактов, а также количественный метод. Выделенные единицы были подвергнуты компонентному и контекстному анализу.

Теоретическую базу исследования составили работы по лексикологии (Антрушина, Арнольд, Арутюнова, Ахманова), лексической семантике (Апресян, Заботкина), публицистике (Афановский, Блохин, Здоровега), стилистике (Виноградов; Гальперин; Кузнецов, Скребнев), лингвокультурологии (Граудина, Ширяев), социолингвистике (Горбачевич; Крысин; Ларин), психолингвистике (Кацев, Куркиев, Москвин).

Научная новизна состоит в том, что впервые на материале политических текстов британской прессы проводится анализ системных отношений прагматически разнонаправленных языковых средств, какими являются эвфемизмы и дисфемизмы; в значительной степени уточнены и рассмотрены функции эвфемизмов и дисфемизмов в политических текстах, выявлена специфика их прагматического значения.

Теоретическая значимость работы заключается в уточнении и углублении современных представлений об эвфемии и дисфемии, что вносит определенный вклад в развитие общетеоретических представлений об этих явлениях и системных связях подобных единиц. Результаты исследования могут быть использованы для дальнейшего исследования

проблем эвфемии и дисфемии в различных функциональных стилях и жанрах речи современных языков.

Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы в вузовских курсах по лексикологии и стилистике английского языка, на практических занятиях по английскому языку в вузе, а также в переводческой практике.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Образование дисфемизмов и эвфемизмов происходит с помощью одних и тех же способов (семантического сдвига и контраста, антифразиса, метафоры, метонимии, прономинализации, перенесения с вида на вид и с рода на вид и др.)- Тем не менее, имеется и специфика, например, список приемов образования дисфемизмов можно дополнить гиперболой. Некоторые способы образования характерны только для эвфемизмов (литота и мейозис, антономастический перенос, паронимическая замена, аббревиатура, деформация табуированных слов и др.).

  2. Эвфемизмы и дисфемизмы находятся в различных системных отношениях; а) синонимических, строящихся на эквивалентности между лексическими доминантами, мелиоративными и пейоративными единицами, и в оппозициях "эвфемизм - эвфемизм", "дисфемизм -дисфемизм", а также содержания отдельных значений, на совпадении частей ЛСВ или контекстуальном сближении значений; б) родовидовых. Антонимические отношения между исследованными категориями слов и внутри них слабо выражены,

3. Эвфемизмы и дисфемизмы образуют сходные тематические группы, внутри которых выделяются тематические подгруппы, обусловленные субтемами и микротемати в структуре тематических групп, а также различной частеречнои принадлежностью исследуемых единиц, что обусловливает существование ЛСГ в рамках тематических групп. Эвфемизмы и дисфемизмы могут мигрировать из одной тематической

группы в другую, при этом, эвфемизмы могут сохранять свои мелиоративные свойства или менять их на противоположные. Большинство тематических групп представлено и эвфемизмами, и дисфемизмами, некоторые их них представлены только одним типом единиц, что обусловлено денотативным значением таких единиц.

4. Прагматическое назначение эвфемизмов и дисфемизмов в текстах
политической сферы - суггесторное воздействие на реципиента
информации с целью изменить, приукрасить или скрыть информацию о
реальном факте, выставить что- или кого-либо в положительном, или
напротив, отрицательном свете, побудить адресата манипуляции к каким-
либо действиям или бездействию. Наряду с функцией вуалирования мы
выделяем и другие функции эвфемизмов и дисфемизмов:
манипулирования,, акцентирования, самозащиты и дискредитации,
которые реализуются через тактики, характерные для стратегий
политического дискурса. Причем функции вуалирования и самозащиты
выполняют только эвфемизмы вследствие специфики их сущности.

5, Прагматическое значение эвфемизмов и дисфемизмов
формируется за счет синтагматических связей в составных единицах, за
счет нейтрализации или актуализации одной из дифференциальных или
потенциальных сем исходной единицы, послужившей основой для
вторичной номинации.

Апробация результатов исследования. Основное содержание диссертации было изложено на 11 Международной научно-практической конференции "Образование и наука без границ" (Белгород, 2005), Межвузовской научной конференции "Вопросы науки и теории" (Балаково, 2005), Международной научно-практической конференции "Актуальные проблемы науки и образования" (Белгород, 2005), Межвузовской научно-практической конференции по актуальным проблемам преподавания языка (Балаково, 2006), а также на итоговых

научных конференциях профессорско-преподавательского состава кафедры гуманитарных и естественнонаучных дисциплин Саратовской государственной академии права, Балаковского филиала (2005, 2006). Результаты проведенного исследования отражены в шести публикациях общим объемом 2 п.л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Эвфемизмы и дисфемизмы в аспекте психологического и социологического исследований

В специальной литературе неоднократно указывалось на то, что для современной речи в определенных ситуациях характерно проявление двух противоположных тенденций: 1) огрубление речи, одним из видов которого является дисфемизация; 2) ее эвфемизация [Крысин, 1994; Ларин, 1977]. Процессу эвфемизации противопоставляется процесс дисфемизации. При этом дисфемизация рассматривалась лишь как факт существования противоположного явления. В этой связи в настоящее время в современной отечественной лингвистике не существует вполне законченной теории описания общих закономерностей образования и употребления таких языковых единиц, как дисфемизмы.

Проблемы эвфемизации широко представлены в современной лингвистике [Баркова, 1986; Вавилова, 2004; Заботкина 1989, 1991; Кацев, 1987, 1991; Крысин 1991, 1992, 1993, 1995; Кужим, 1997; Павлова, 2000, 2001; Пустынникова, 1990; Темирбаева, 1991; Цараева, Реунова, 2000, 2001; Шейгал, 2000]. В теории языка под эвфемизмами понимают "смягчающее обозначение какого-либо предмета или явления, более мягкое выражение вместо резкого, грубого" [Розенталь, Теленкова, 2001: 611], "эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными" [Лингвистический энциклопедический словарь, 1990: 590], "заменные, разрешенные слова, которые употребляются вместо запрещенных (табуированных)" [Реформатский, 1996: 105], "вид иносказания" [Крысин, 1998: 71], основной целью которых является стремление не обидеть, не задеть чувства человека, избежать коммуникативных конфликтов [Тер-Минасова, 2000; Кацев, 1988]. Кроме того, эвфемизмы рассматриваются как окказиональные индивидуально-контекстные замены одних слов и выражений другими, используемые с целью вуалирования, маскировки или приукрашивания подлинной сущности высказывания [Bussman, 1990; Pelz, 1996; Кацев, 1988; Кипрская, 2002; Москвин, 2001]. Поэтому в данной работе под эвфемизмом будем понимать номинативную единицу, отличающеюся в ряде случаев, кроме указанных выше свойств, образностью и наличием положительной оценки (golden age для обозначения преклонного возраста, to go to Heaven вместо to die) для достижения указанных выше практических целей.

Принято считать, что противоположной стороной эвфемизмов являются слова-табу [Axtell, 1989, 1990, 1991, 1992; Michaelis, 1988; Вартаньян, 1975; Ларин, 1977; Кацев, 1988; Кудрявцев, Куропаткин, 2001] и дисфемизмы, или какофемизмы [Allan, Burridge, 1991; Casas, 1989; Nwoye, 1992; Желвис, 2000; Кацев, 1988; Крысин, 1968], В собственно лингвистическом плане дисфемизация представляет собой ни что иное, как процесс замены естественного в данном контексте обозначения какого-либо предмета или явления более вульгарным, фамильярным или грубым словом или выражением [Ахматова, 1969]. Дисфемизмы являются антиподами эвфемизмов, которые прямо противопоставляются друг другу по своему характеру и назначению [Sagarin, 1962; Ullmann, 1962]. В то же время дисфемизмы могут рассматриваться не только как обида, но и как юмористическое выражение неодобрения [Wikipedia]. Важно подчеркнуть, что эвфемизмы и слова-табу противопоставлены друг другу по признаку причинно-следственных отношений. Табу используется по причине цензурных, моральных или религиозных запретов, а эвфемизмы -вследствие морально-этических установок говорящего. Дисфемизмы противопоставляются эвфемизмам по признаку оценочного ассоциата, так как функцией дисфемизмов является ухудшение денотата с любой оц&ючпостью за счет более негативного ассоциата [Кацев, 1988J. Например, дисфемизм to croak вместо to die (денотативное значение -"умереть") несет в себе дополнительное содержание с усиленной негативной оценкой, по сравнению с той, которую содержит денотат; глагольная бинома to spout about, выступающая в качестве дисфемизма, имеет негативную оценку по отношению к заменяемому нейтральному глаголу to talk.

Таким образом, общим константным дифференциальным признаком эвфемизмов и дисфемизмов является ассоциативность. Степень ассоциации зависит: 1) от прочности связи эвфемизма или дисфемизма с табуированным денотатом: от высшей степени ассоциативности, например, conflict в значении war; lousy в значении bad, до незначительной степени, например, patient в значении refugee; detention centre в значении reception centre, 2) от характера ассоциации: генерализированного, например, it в значении death, war; dog по отношению к любому существу, способному на выслеживание и предательство, эксплицитного, например, pinch вместо rob, и, имплицитного, например, cow - an objectionable person ,

Оценочность дисфемизмов изменяется в зависимости от степени негативной оценки от высшей, например, thing в значении funeral; vegetable вместо dead, до незначительной, например, investigative journalists вместо paparazzi; rubbish вместо nonsense. В зависимости от степени интенсивности оценочности различают эвфемизмы и полуэвфемизмы. Полуэвфемизмы относятся к категории преуменьшения и выражают либо сдержанное порицание отрицательно оцениваемых свойств, например, not good вместо bad, либо сдержанную похвалу для положительно оцениваемых свойств, например, not bad вместо good [Апресян, 1995].

Под дисфемизмом в данной работе будем понимать средство придания резко отрицательной окраски денотату с любой оценкой, и рассматривать его в системе языка как слово или выражение, замещающие другие единицы и ориентированные на отрицательное речевое воздействие на коммуниканта. Существенным условием действенности дисфемизмов являются многие социокультурные и психолингвистические факторы, а также следование своеобразной "моде".

Общая характеристика парадигматических отношений эвфемизмов и дисфемизмов

Эвфемизмы и дисфемизмы объединяются в парадигматические группировки разного типа. К ним относятся синонимические и ряды, гиперо-гипонимические и тематические парадигмы.

Трудность моделирования лексической парадигматики эвфемизмов и дисфемизмов состоит в том, что все выделяемые группировки не складываются в целое как кирпичики, а проникают друг в друга и перекрещиваются.

Эвфемизмы и дисфемизмы являются субститутами синонимов. Важнейшей функцией синонимов является их взаимозаменяемость. Несмотря на то, что традиционным определением синонимов является лексическая связь между словами, словосочетаниями и фразеологизмами, различающихся полным или частичным компонентным построением, но имеющих общее значение [Розенталь, Теленкова, 2001: 574], синонимами также считаются слова и словосочетания, имеющие несходные компоненты в предметно-логическом значении. Например, не являясь синонимами лексическими, эвфемизм drug - "an illegal substance that people smoke, inject etc to make them feel happy or excited и эвфемизм poppy - Ta plant that has brightly coloured, usually red, flowers and small black seeds no отношению друг к другу будут являться контекстуальными синонимами.

In a division of labour designed to satisfy political sensitivities within the alliance, Nato is trying to separate the task of keeping the peace from that of fighting the narcotics trade and persuading Afghan farmers to grow something other than opium poppies [The Guardian, 04/11/2005].

The role of Nato s international security assistance force, Isaf is peacekeeping, nation-building, and eradicating the poppy harvest by offering Afghan farmers and warlords an alternative/The task confronting Britain in Afghanistan was countering terrorism, insurgency, and narcotics/Mr. Reid said the two tasks - countering terrorism and drugs [The Guardian, 14/09/2005].

Учитывая тот факт, что дисфемизмы противопоставляются эвфемизмам по признаку оценочного ассоциата и выполняют функцию ухудшения денотата с любой оценочностью за счет более негативного ассоциата [Кацев, 1988; 53], можно говорить, что источником синонимии является как процесс эвфемизации, так и процесс дисфемизации. Например:

The Senate ... cuts to Governor Ehrlich s funding for the environment, health care and education/Ehrlich has staged a number of events/the events have not helped Ehrlich s cause/The events, Hogan said, were "a lousy way to govern [ The Gazette, 17/03/2006],

Контекстуальный анализ позволяет определить характер употребления разговорного слова lousy, используемого вместо слова bad, как дисфемистический, Дисфемизм lousy - Very bad, unpleasant и слово bad - unpleasant являются семантико-стилистическими синонимами, синонимические отношения которых основаны на совпадении отдельных их значений, но принадлежащими к различным стилям речи (lousy -разг.).

Семантическая сущность эвфемизмов и дисфемизмов, вступающих между собой в синонимические отношения, заключается в эквивалентности их содержания. Эквивалентность отношений эвфемизм — эвфемизм, дисфемизм - дисфемизм, эвфемизм -дисфемизм отмечается:

1) в содержании отдельных их значений, например, эвфемизмы struggle - a long hard fight - battle - struggle ; дисфемизмы awful - (very bad or unpleasant) - lousy - (Very bad, unpleasant),;

2) в совпадении частей ЛСВ, например, эвфемизм assault - violent and sudden attackT - дисфемизм onslaught - furious attack ; эвфемизмы conspiracy - plan made by secret - plot - a secret plan, involving several people, to do something harmful or illegal ; 3) в полном совпадении значений, например, эвфемизм lose you life - to dieT - дисфемизм kick the bucket - to die1.

Однако, как отмечает Д. Н. Шмелев, синонимами могут считаться только те слова, несовпадающими семантическими признаками которых являются только такие признаки, которые могут устойчиво нейтрализоваться в определенных позициях [Шмелев, 1977]. Чем устойчивее нейтрализация текста, тем сильнее проявляется синонимичность слов и выражений.

Таким образом, синонимия эвфемизмов и/или дисфемизмов (слов, фразеологических единиц, словосочетаний) как категория лексическая, рассматривается как семантические отношения, основанные на совпадении отдельных частей, всего значения или части значения ЛСВ, выполняющие функцию взаимозамещающих элементов, выражающих одно и тоже понятие, и на отличии, частичной или полной, в эмоциональной окраске.

Являясь экспрессивными средствами выражения речи, дисфемизмы и некоторые эвфемизмы составляют особую группу экспрессивных синонимов, отличающую их от нейтральных стремлением пишущего "выразить в слове оценочное отношение к предметам явления" [Фаворин, І953: 55]. Использование эвфемизмов и дисфемизмов в качестве синонимов помогает не только избежать повторения одного и того же слова или выражения (тавтологии), но и позволяет выразить позитивную или негативную оценку.

Синонимия эвфемизмов и дисфемизмов обусловлена как функцией замены нейтральных слов вообще и в текстах газетных репортажей в частности, так и их системными связями между собой. Но синонимические отношения - не единственный вид системных отношений, в которые вступают эти единицы в языке. Системные отношения эвфемизмов и дисфемизмов обусловлены возможностью объединения их в тематические группы (поля) в рамках которых проявляются и другие важные системные отношения - гиперо-гипонимические. Поэтому в данной главе отправной точкой рассмотрения таких системных отношений мы избрали изучение таких отношений в рамках выделенных нами тематических групп.

Основные функции речевого воздействия

Так как основной коммуникативно-прагматической установкой текстов газетной публицистики является воздействие на общественное мнение [Гладкая, 1989; Райхштейн, 1980], первостепенную роль в таких текстах приобретает воздействующая функция (стремление субъекта речи внушить адресатам определенную оценку), в то время как информационная функция в тексте отодвигается на второй план [Тарас, 2006; Абакова, 2006] - г, е. тексты прессы всегда служат целям коммуникативного воздействия. Под коммуникативным воздействием понимается спланированное воздействие на знания (когнитивный уровень), отношения (аффективный уровень) и намерения (коннотативный уровень) адресата в нужном для адресанта направлении. Термин " коммуникативное воздействие11 оставляет без уточнения конкретный характер и способ воздействия; воздействие на сознание путем выстраивания рациональной аргументации (убеждение) или воздействие на сознание через эмоциональную сферу, или воздействие на подсознание (суггестия), воздействие с помощью вербальных (речевое воздействие) или невербальных средств [Пирогова, 2001; 210].

Употребляя слова с определенными коннотациями, используя средства эвфемизации и дисфемизации, можно вуалировать или і енденциозно представлять информацию о реальном факте, которая содержится в основном значении слова. Это связано с тем, что в языке, как -знаковой системе, принято различать две стороны: во-первых, язык представляет собой систему социально значимых знаков, инвентарь лексем и правила их употребления, - это объективная реальность, которая не зависит от индивида; во-вторых, речь предстает как использование социальных знаков (актуализация) в акте коммуникации, и в этом смысле язык уже зависит от индивида, который обладает определенной свободой выбора тех или иных знаков и активно ими оперирует, В таком случае социальную значимость приобретает не сам язык, а факт выбора из имеющихся в наличии языковых знаков.

Описанные свойства дают широкие возможности СМИ для манипулирования общественным сознанием, причем прием эвфемизации и дисфемизации - одно из важнейших и наиболее распространенных лексико-семантических средств в таком манипулировании. Эвфемизмы и дисфемизмы, в силу своих специфических свойств, являются удобным инструментом для вуалирования (затемнения действительности, камуфляжа неприглядных фактов), дискредитации (обличения, высмеивания и обвинения конкурента), самозащиты (самооправдания, сокрытия реальных фактов), акцентирования (концентрирования внимания на одном и обход вниманием другого).

Данные функции являются основой формирования прагматического значения эвфемизмов и дисфемизмов, так как употребление единиц языка связано не только с накоплением знаний, что оказывает существенное влияние на план содержания языковых единиц, но и индивидуальным использованием таких единиц, при этом в одни и те же слова и словосочетания зачастую вкладывается неодинаковый смысл. Такое различие в плане содержания номинативных единиц языка в индивидуальном употреблении отражается на значении языковых единиц в целом, "То содержание, которое вкладывает в свою речь каждый конкретный носитель языка, относится к прагматическому значению, так что, по существу, в языковой практике мы имеем дело только с прагматическим значением" [Плотников, 1984:49].

В прагматическом значении выделяют две части - общую и индивидуальную, или объективную и субъективную. Общая часть прагматического значения выводится из частеречной принадлежности единицы и денотативного аспекта семантики, а индивидуальная связана с сигнификативным аспектом значения. В свою очередь в индивидуальной части прагматического значения выделяют также две стороны -понятийную и эмоциональную. Понятийная сторона обусловлена знаниями говорящего о реалии, обозначенной номинативной единицей языка, или ситуацией, передаваемой с помощью языковых средств, а эмоциональная сторона отражает чувства говорящего, сопровождающие употребление языковой единицы. Общий компонент вводит прагматическое значение в план содержания единиц языка, а индивидуальный компонент - в план содержания единиц речи [см.: Булаховский, 1953: 36-37; Плотников, 1984; 50; Groddzinski, 1964: 52; Nida, 1975:25].

Как видим уже из предыдущего анализа эвфемизмов и дисфемизмов, прагматическое значение - одна из важнейших составляющих их семантики. Оно обусловлено прагматическими функциями эвфемизмов и дисфемизмов и их тактической направленностью, проявляющейся наиболее ярко в публицистическом стиле, особенно в газете.

В данной главе рассматриваются эвфемизмы и дисфемизмы в основи ых прагматических функциях политической сферы: манипулирования, вуалирования, дискредитации, самозащиты, акцентирования, а также определяется их прагматическое значение и тактическая направленность.

Эвфемизмы в функции самозащиты

Функция самозащиты имеет те же цели и ту же направленность, что и функция вуалирования. Но она также направлена на изменение действительности с целью самооправдания или сокрытия фактов, которые могут повредить репутации или дискредитировать субъект самозащиты. Поэтому функция самозащиты реализуется через те же приемы, что и функция вуалирования, а именно - через приемы маскировки и нейтрализации.

Так, описанные выше случаи замены единиц war, bombing, armed forces на conflict, friendly fire и peacekeeping forces, с одной стороны, являются типичным случаем вуалирования, с другой стороны, эти замены призваны оправдать и прикрыть агрессивные действия правительства по отношению к Ираку. Например:

"...On agriculture one day I got angry, and he did too. We said some disagreeable things to each other at the end of a summit,.. [The Guardian, 16/11/2004].

Эвфемизм disagreeable - unfriendly and badempered , употребленный вместо offensive - Very rude or insulting and likely to upset people , служит оправданию имевшей место грубости. Положительный прагматический эффект достигается за счет нейтрализации негативной семы VudeT.

Полуэвфемизмы not enough и insufficient в значении little в следующих предложениях оправдывают недостаток предоставленного Королевскому хайлендскому полку времени.

"The Black Watch was not given enough time to prepare for its controversial deployment/There was insufficient time to assess and then practise appropriate tactics" [The Guardian, 20/12/2004],

Mr. Ilajj says that he has been interviewed in Guantdnamo by the British five times [The Guardian, 29/09/2005].

Употребляя эвфемизм to interview - to ask someone questions, especially in a formal meeting, in order to find out if they are good enough for a job, course of study etc вместо to interrogate - to ask someone a lot of questions for a long time in order to get information, sometimes using threats , м-р. Хадж смягчает, и тем самым, оправдывает совершенные по отношению к нему действия. Вычленение семы threat в значении номинации to interview способствует созданию положительного прагматического эффекта.

His intransigence springs partly from a genuine belief that he made no mistake [The Guardian, 14/10/2004],

Использование эвфемизма mistake - something that has been done incorrectly вместо слова error - a mistake that causes serious problems основано на стремлении автора представить действия правительства, приведшие к смерти многих британских солдат, как безобидную ошибку, то есть "объективное предметное содержание оказывается в данном случае пристрастно "окрашенным" [Тахтарова, 2002: 162],

Jack Straw, the foreign secretary, apologized to British families yesterday who felt let down by the Foreign Office in the aftermath of the tsunami [The Guardian, 27/12/2005]. Словосочетание to leave in a trouble - страшное и фактически преступное действие, в то время как заменяющий это выражение эвфемизм to let down - просто нехороший, но простительный поступок.

Mr. Straw told the BBC: "Our people did a very good job, and Ym proud of them, but it was a job that wasn t good enough for some families, and I apologise to them, and I have apologised to them unreservedly" [The Guardian, 27/12/2005].

Эвфемизм not good enough заменяет словосочетание very bad. Опять же, предоставление плохой, низкооплачиваемой, возможно даже вредной, работы является преступлением против прав человека, тогда как "не очень хорошая" работа подразумевает, что "кто-то мог бы найти и лучше, но у нас, к сожалению, не было возможности предоставить другую".

Intavia, which has the same telephone number as African International Airways - and also flies cargo for the Ministry of Defence - said yesterday that the Foreign Office and HM Customs had cleared the companies of any wrongdoing [The Guardian» 05/07/2005],

Эвфемизм wrongdoing - illegal or immoral behaviour используется как оправдание вместо слова crime - a dishonest, violent, or immoral action that can be punished by law . На семантическом уровне происходит нейтрализация семы Violent , что и создает положительный прагматический эффект.

The weapons ended up in the hands of rebels in eastern Congo, it says [05/07/2005].

Эвфемизм to end up in the hands вместо to capture подразумевает, что мятежники как бы не "захватили оружие с помощью насилия", а просто оружие "некоторым образом оказалось у них". Созвучен с этим следующий пример:

"A peace campaigner who stood outside Downing Street reading a list of the British soldiers killed in Iraq was convicted yesterday under a controversial new law which bans unauthorised demonstrations within one kilometre of Westminster" [The Guardian, 08/12/2005].

Полуэвфемизм unauthorised - without official approval or permission , использованный вместо слова illegal - not allowed by the law1, выражает сдержанное порицание. Незаконный - значит, преступный, за это наказывают и сажают в тюрьму, а нечто "неразрешенное" можно в определенных случаях нарушить.

Таким образом, речевые приемы нейтрализации и маскировки, используемые в функции вуалирования, реализуют также и общую функцию самозащиты. Эвфемизмы - одно из основных средств в осуществлении функции самозащиты, которая направлена на оправдание и прикрытие неприятных фактов биографии субъекта самозащиты. Как и в функции вуалирования, в качестве эвфемизмов, используемых в функции самозащиты, могут выступать слова и выражения, как с положительной коннотацией, так и нейтральные, служащие нейтрализации неприятных фактов.

Похожие диссертации на Парадигматические отношения и семантико-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов современного английского языка