Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивно-коммуникативные аспекты функционирования семантически неполных высказываний в англоязычном дискурсе Попова Екатерина Андреевна

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Попова Екатерина Андреевна. Когнитивно-коммуникативные аспекты функционирования семантически неполных высказываний в англоязычном дискурсе: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Попова Екатерина Андреевна;[Место защиты: Московский государственный лингвистический университет http://www.linguanet.ru/science/dissD/dissD1/D1-2014/Popova%20T.A./index.php].- Москва, 2014.- 276 с.

Введение к работе

Актуальность данного исследования определяется необходимостью изучения способов языкового представления семантических структур при передаче сообщения, а также механизмов обработки информации, действующих в процессе понимания высказывания. Актуальность исследования связана также с тем, что в нем анализ и описание семантически неполных высказываний (СНВ), а также моделирование процесса их обработки при восприятии и понимании проводится в рамках таких современных направлений лингвистики, как коммуникативно-функциональное, дискурсивно-прагматическое и когнитивное.

Цель настоящего исследования заключается в комплексном изучении феномена смысловой неполноты (имплицитности) и анализе функционирования семантически неполных высказываний в англоязычном диалогическом дискурсе, в частности, механизмов извлечения имплицитной информации в процессе понимания высказывания.

Цель исследования предполагает решение следующих основных задач:

1. формулирование нашего подхода к явлению смысловой неполноты и выявление критериев отбора семантически неполных высказываний для последующего анализа;

2. описание основных формальных маркеров семантической неполноты и основной единицы дискурса, в рамках которой будет проводиться анализ СНВ;

3. проведение классификации СНВ и выявление наиболее частотных функционально-семантических моделей СНВ;

4. определение соотношения между вербализованной и невербализованной частями высказывания;

5. выявление основных факторов, влияющих на понимание или непонимание СНВ;

6. определение структурно-семантического минимума, необходимого для адекватного понимания высказывания реципиентом;

7. формирование общей когнитивной модели, по которой происходит понимание семантически неполного высказывания его реципиентом;

8. формирование частных когнитивных моделей, по которым происходит обработка семантически неполных высказываний второй группы (СНВ-2);

9. соотнесение процессов обработки высказываний на когнитивном уровне с репрезентацией их смысловой структуры на уровне грамматической семантики и с представлением дейктического компонента речи на коммуникативном уровне, и, как следствие этого,

10. выявление коммуникативного предела понимания для СНВ.

Методологической базой данного исследования являются работы отечественных и зарубежных ученых, посвященные вопросам смысловой и формальной неполноты [Арнольд, 1982; Егорова, 1985; Ермакова, 2009; Коровкин, 2002; Кухаренко, 1974; Лисоченко, 1992; Михеев, 1982; Федосюк, 1988]; семантическому синтаксису [Алисова, 2009; Арутюнова, 1976; Балли, 1955; Белошапкова, 1977; Васильев, 1976; Гак, 2004; Золотова, 1973; Иванова и др., 1981; Касевич, Храковский, 1985; Кацнельсон, 1972; Кобозева, 2000; Ковалева, 2008; Падучева, 1992; Филлмор, 1981; Чейф, 1975; Шмелева, 1994]; проблемам когнитивной лингвистики и теории инференции [Бирвиш, 1988; Болдырев, 2000; ван Дейк и Кинч, 1988; Джонсон-Лэрд, 1988; Кубрякова, 2004; Красных, 2002; Минский, 1978; Kintsch, 1974; Lakoff, Johnson, 1980; Marslen-Wilson, 1975]; общим проблемам грамматической семантики [Адмони, 1964; Бархударов, 1966; Бондарко, 2006; Вейхман, 2005; Ильиш, 1971; Gutirrez Ordez, 1997; Quirk et al, 1985;] лингвистике текста и теории дискурса [Гак, 1970; Гиндин, 1977; Михайлов, 1994; Москальская, 1981; Чахоян, 1979; Шведова, 1960; Danes, 1974; Ellis, 1992; Givon, 1983; Halliday, 1985; van Dijk, Kintsch, 1983] теории коммуникации [Грайс, 1985; Йокояма, 1992; Halliday, 1985; Hindelang, 1995; Kempson, 1977], явлению дейксиса и анафоры [Апресян, 1986; Булыгина, Шмелев, 1992; Бюлер, 1993; Кибрик, 1992; Падучева, 1985; Степанов, 1985; Gensler, 1977; Grosz, 1977; Haspelmath, 1997].

Для решения поставленных в диссертации задач использовались следующие методы: описательный метод, включающий приемы наблюдения, сопоставления и обобщения материала; аналитический метод, необходимый при разработке классификации СНВ; функционально-семантический анализ, когнитивное моделирование, пресуппозиционный анализ, количественный анализ. Метод функционально-семантического анализа используется при определении функциональной семантики вербализованной и невербализованной частей высказывания. Метод когнитивного моделирования используется при построении общей и частных моделей обработки СНВ в процессе понимания. Пресуппозиционный анализ используется при описании взаимодействия различных видов знаний в процессе понимания высказывания. Количественный анализ языковых явлений проводится в рамках симптоматической статистики.

Научная новизна работы состоит в том, что:

- впервые СНВ двух типов рассматриваются во всей совокупности своих реализаций, т.е. представлена их типология;

- впервые выделяются функционально-семантические модели, репрезентирующие различные типы СНВ;

- впервые явление смысловой неполноты представлено в виде поля, формируемого функционально-семантическими моделями;

- впервые к СНВ применяется когнитивный подход, в частности, формируются когнитивные модели, отражающие соотношение между пресуппозициями и импликациями;

- впервые выявляются результаты инференции, состоящие в утрате или модификации пресуппозиций в процессе обработки речевого сигнала;

- впервые устанавливается прямая зависимость понимания СНВ от реализации и способа репрезентации дейктических координат высказывания;

- впервые дается уточненное определение понятия коммуникативного предела применительно к СНВ.

Гипотеза исследования заключается в том, что семантически неполные высказывания функционируют в дискурсе в тесной взаимосвязи с окружающим контекстом, определяющим способ их реализации, и становятся понятными адресату при условии адекватного восприятия заложенных адресантом пресуппозиций и при наличии представлений адресата о центральных дейктических координатах высказывания.

Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что:

- в диссертации в виде функционально-семантических моделей представлены способы репрезентации смысловой структуры семантически неполных высказываний, реально функционирующие в англоязычном дискурсе;

- установлены факторы, влияющие на выбор того или иного способа репрезентации содержания семантически неполных высказываний в процессе коммуникации;

- определены факторы, влияющие на коммуникативную успешность высказывания;

- выявлены механизмы обработки семантически неполных высказываний и интерпретации их имплицитных элементов в процессе инференции (семантического вывода);

- уточнение понятия коммуникативного предела понимания семантически неполных высказываний является важным для выявления способов взаимодействия и организации разных типов знаний (о ситуации, о мире и о языке), используемых в ходе языкового общения;

- комплексная методика исследования, сочетающая функционально-семантическое моделирование и когнитивное моделирование, продемонстрировала свою продуктивность для изучения проблемы понимания семантически неполных высказываний и может быть использована при исследовании других областей грамматической подсистемы английского языка и других типов дискурса.

Таким образом, результаты проведенного исследования вносят вклад в разработку проблематики грамматической семантики, теории коммуникации и когнитивной лингвистики, в частности, теории понимания языка.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут использоваться в лекционных курсах по общему языкознанию, теоретической грамматике, когнитивной лингвистике, лингвистике текста, теории дискурса и прагмалингвистики; для составления учебных и методических пособий, используемых в практике преподавания современного английского языка; на практических занятиях по анализу дискурса; для формирования коммуникативной компетенции при построении и понимании английской диалогической речи.

Материалом исследования послужили образцы диалогической речи, выделенные путем сплошной выборки из британской и американской художественной прозы разных жанров (короткие рассказы и романы), а также из художественных фильмов на английском языке. Общий корпус проанализированного материала составил 4338 диалогических единств.

Достоверность полученных данных обеспечивается результатами детального анализа теоретических источников по избранной тематике (n=200) и репрезентативной выборкой образцов диалогической речи, содержащих семантически неполные высказывания (n=4338).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Явление смысловой неполноты, как и многие другие языковые явления, имеет полевую структуру. К ядру поля семантической неполноты относятся модели с максимальной степенью имплицитности.

2. Модели, представляющие периферию поля смысловой неполноты, наиболее типичны для группы СНВ-1 – высказываний, понятных адресату. Высказывания, относящиеся ко второй группе СНВ-2 и непонятные адресату, в большинстве случаев построены по моделям, представляющим ядро поля смысловой неполноты.

3. Способ актуализации того или иного смыслового компонента высказывания зависит от информационной емкости данного компонента; семантических и синтаксических валентностей; коммуникативных и прагматических параметров, в первую очередь, необходимости установления центра дейктических координат, а также особенностей фокусации внимания собеседников; места данного высказывания в диалоге и диалогическом единстве.

4. Три дейктические координаты вместе с их переменными («я / ты / он / это, здесь / там / туда, сейчас / тогда») можно градуировать по степени важности для понимания сообщения. На первом месте по значимости находится центральный компонент «Я» вместе с его переменными, поскольку при невозможности получения данной группы координат («я / ты / он / это») из контекста понимание высказывания становится полностью невозможным. Два других дейктических компонента – «здесь» и «сейчас» вместе с их переменными – могут быть восстановлены, если есть информация об авторе сообщения.

5. Из всех смысловых компонентов высказывания наиболее важным является предикат, служащий смысловым центром, вокруг которого организовано содержание высказывания. Предикат задает параметры ситуации, о которой сообщается в высказывании, включая валентности на участников ситуации (агенс, пациенс, бенефактив и т.д.). Отсюда отсутствие предиката на уровне репрезентации содержания влечет невыводимость центрального дейктического компонента «я» с его переменными «ты / он / это».

6. Коммуникативная неудача (непонимание) и аномальная интерпретация (неправильное понимание) чаще всего связаны с утратой или модификацией прагматических пресуппозиций (знание экстралингвистических фактов, относящихся к ситуации общения) и экзистенциальных пресуппозиций (энциклопедические знания). При этом самостоятельную роль при понимании высказывания играют прагматические пресуппозиции. Именно они задают коммуникативный предел понимания высказывания.

7. В итоге, коммуникативный предел понимания семантически неполных высказываний есть фаза коммуникативного процесса, характеризующаяся утратой адресатом прагматических пресуппозиций, заложенных адресантом, и невыводимостью центрального дейктического компонента высказывания.

Апробация результатов исследования. Основные теоретические положения и выводы исследования были предметом обсуждения и прошли апробацию на заседаниях кафедры грамматики и истории английского языка факультета гуманитарных и прикладных наук Московского государственного лингвистического университета в 2006 – 2013 гг., а также были представлены на научных конференциях «Ars Grammatica: Грамматические исследования» (Минск, 2007 и 2010 гг.).

Структура работы. Диссертация включает введение, три главы, заключение, список литературы, список источников материала исследования, список используемых сокращений и условных обозначений, а также два приложения.

Похожие диссертации на Когнитивно-коммуникативные аспекты функционирования семантически неполных высказываний в англоязычном дискурсе