Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I Теоретические основы исследования языковых и неязыковых средств выражения эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе с точки зрения тендерной симметрии и асимметрии ситуации общения 13
1 Дискурс в лингвистическом описании 13
1.1 Многозначность понятия «дискурс» в лингвистических исследованиях и существующие подходы к анализу дискурса 14
1.2 Соотношение понятий «текст» и «дискурс» в современной лингвистике 21
2 Понятие эмоции. Разновидности эмоций: положительные и отрицательные. Градуальность эмоции «гнев» 27
2.1 Особенности речевого выражения эмоции гнева 34
3 Паралингвистика. Общая характеристика кинесических средств 39
3.1 Основные компоненты кинесического комплекса речи. Виды кинем и жестов 39
3.2 Принципы взаимодействия вербальных и невербальных средств в речи 44
4 Понятие тендера 48
4.1 Связь языка и пола в истории лингвистики 48
4.2 Общественные стереотипы в отношении мужчин и женщин. Тендерные различия в речи мужчин и женщин 53
4.2.1 Фонетические различия 61
4.2.2 Лексико-грамматические различия 64
4.2.3 Прагма-коммуникативные особенности 69
ГЛАВА II Параметры кинематографического дискурса и методика проведения эксперимента 74
1 Отбор экспериментального материала. Структура и параметрические характеристики образцов кинематографического дискурса 76
2 Методика работы с испытуемыми 85
3 Методика проведения слухового анализа 89
4 Методика проведения визуально-кинесического анализа 91
ГЛАВА III Языковые и неязыковые средства актуализации эмоции в кинематографическом дискурсе с точки зрения тендерной симметрии асимметрии ситуации общения 94
1 Лексико-грамматические средства актуализации эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе. 95
1.1 Лексико-грамматические средства актуализации эмоции «гнев» в ситуациях тендерной симметрии 96
1.2 Лексико-грамматические средства актуализации эмоции «гнев» в ситуациях тендерной асимметрии 108 2 Просодические и кинесические средства актуализации эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе. 118
2.1 Просодические и кинесические актуализации эмоции «гнев» в ситуациях тендерной асимметрии 120
2.2 Просодические и кинесические актуализации эмоции «гнев» в ситуациях тендерной симметрии 134
2.3 Способы взаимодействия просодических и кинесических актуализаторов эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе 144
Заключение 151
Список использованной литературы 155
Приложение 170
- Многозначность понятия «дискурс» в лингвистических исследованиях и существующие подходы к анализу дискурса
- Особенности речевого выражения эмоции гнева
- Отбор экспериментального материала. Структура и параметрические характеристики образцов кинематографического дискурса
- Лексико-грамматические средства актуализации эмоции «гнев» в ситуациях тендерной симметрии
Введение к работе
В первой половине 20 в. в течение длительного периода внимание лингвистов было сосредоточено на изучении языковой системы, но начиная со второй половины 60-х гг. центр внимания исследователей переносится на речевую деятельность и ее продукт - дискурс.
Дискурс представляет собой сложное образование, состоящее из текста, как единицы коммуникации, в совокупности с экстралингвистическими факторами. Дискурс есть не только новая единица анализа, но и новый подход, новый взгляд на языковые явления. Дискурс и дискурсивный анализ появился тогда, когда текст как предмет, объект и единица анализа был изучен настолько полно и обстоятельно, что лингвистика текста как стиль мышления получила очертания завершенности. Если и остались недосказанности, то они не так многочисленны и не оказывают большого влияния на дальнейшее изучение текста. Дискурсивный анализ связан с выходом лингвистики текста в межтекстовое пространство с привлечением экстралингвистического аспекта речи.
Одним из экстралингвистических факторов, оказывающих влияние на
речевую деятельность, является половая принадлежность говорящих. В
связи с этим в последние десятилетия в лингвистике интенсивно
развивается новое направление - тендерные исследования (ГИ). В центре
внимания гендерологии находятся культурные и социальные, а также
языковые факторы, определяющие отношение общества к мужчинам и
женщинам, поведение индивидов в связи с принадлежностью к тому или
иному полу, стереотипные представления о мужских и женских качествах —
все то, что переводит проблематику пола из области биологии в сферу
социальной жизни и культуры. Под «гендером» понимается
социокультурная конструкция, и здесь различаются понятия «гендер» (gender — социальный пол) и «пол» (sex - биологический пол)[Кирилина, 2000:22]. Гендер есть понятие, необходимое для описания
5 социокультурной ситуации в обществе, для определения одних черт как характерных для женщин, других - для мужчин.
Введение тендера в исследовательский аппарат лингвистики открыло перспективы для осмысления различных аспектов языка в ином ракурсе. В Западной Европе и Америке фундаментальное изучение тендерного фактора в языке интенсивно ведется с конца 60-х - начала 70-х гг. XX столетия (J. Fisher [1958]; Е. Goffman [1976]; R. Key [1972], [1975]; С. Kramer [1975]; R. Lakoff [1973], [1977]; W. Labov [1998]; D. Maltz, R. Borker [1982]; S. McConnell-Ginet [1978]; S. Philips [1980], [1987]; D. Tannen [1993], [1994]; P. Trudgill [1972] и другие). В российской науке разработка вопросов, касающихся социокультурного концепта пола, до недавнего времени носила скорее эпизодический, чем системный характер, однако в настоящий момент есть все основания говорить о становлении гендерологии - самостоятельного направления в отечественной лингвистике. Анализу тендера посвящены работы Е. М. Бакушевой [1995] Е. А. Бутовой [1993]; Е. И. Горошко [1994], [1996]; М. Д. Городниковой [1999]; Е. А. Земской, М. А, Китайгородской, Н. Н. Розановой [1993]А. В. Кирилиной [1997], [1998], [1999], [2000]; А. П. Мартынюк [1989], [1991]. При этом как в нашей стране, так и за рубежом наблюдается расширение границ тендерных исследований, обогащение их теоретической и эмпирической базы.
Отметим, что в работах вышеперечисленных авторов были выделены существенные различия в речевом поведении мужчин и женщин, но за пределами их исследований остались тендерные особенности выражения эмоции «гнев». Эмоциональные факторы являются компонентом картины мира, складывающейся в сознании субъекта- носителя языка. Относительно характера эмотивных элементов как компонентов структуры языка подавляющее большинство лингвистов придерживается той точки зрения, что в языке эмоциональность является своеобразным фильтром, через
который пропускается какая-либо объективная информация. Эмоциональный аспект, а именно актуализация эмоций, представляет собой неотъемлемую часть речевого поведения и способствует раскрытию и пониманию человеческой сущности.
Эмоции могут актуализироваться как вербальными, так и невербальными средствами. Цель и компоненты коммуникативной ситуации предопределяют не только содержание речевых актов, но также оптимальные формы их выражения. Язык, несомненно, является основным и наиболее действенным средством для обмена информацией. Однако в условиях конкретного речевого акта для достижения желаемого эффекта используются и невербальные средства коммуникации. Изучение процессов передачи информации в связи с этим всегда опирается как на языковые, так и на неязыковые средства, и в первую очередь жесты, мимику, которые входят в состав паралингвистической сферы коммуникации.
При исследовании эмоций в рамках лингвистики результаты страдали от неполноты проникновения в суть эмотивной сферы речи. Эмоция не может быть всеобъемлюще описана в терминах того или иного языкового уровня, поскольку является сложным феноменом, поэтому применительно к эмоционально окрашенной речи целесообразно осуществить интегрированный подход в аспекте лингвистики, паралингвистики, дискурсивного анализа и гендерологии. Языковые и паралингвистические средства актуализации эмоций мужчин и женщин в кинематографическом дискурсе не были предметом самостоятельного исследования.
В связи с этим эмоцию «гнев» в кинематографическом дискурсе целесообразно рассмотреть в триединстве «эмоции <-> дискурс <-> тендер», обеспечивающем комплексный анализ языковых и неязыковых средств актуализациии эмоции.
Научная новизна исследования состоит в изучении феномена эмоции на уровне дискурса экспериментальным путем с участием испытуемых. Уровень
7 дискурса дает возможность рассмотреть проявление и актуализацию эмоции гнева в наиболее полном объеме. Экспериментальный рак>рс рассмотрения всей совокупности проблем позволил разработать и апробировать конкретную методику анализа языковых и неязыковых средств выражения эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе с точки зрения тендерной принадлежности говорящего.
Актуальность исследования определяется потребностью дальнейшей разработки теории влияния социальных характеристик говорящего на вариативность языковых средств выражения эмоций в речи, в частности, влияния социокультурной категории пола говорящего на речевое выражение эмоции «гнев». Актуальным представляется также исследование заявленной проблематики в русле дискурсивной лингвистики на материале кинематографического дискурса.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно
вносит определенный вклад в разработку теории дискурсивной лингвистики,
способствует расширению научного знания в области нового направления в
лингвистике — гендерологии. Теоретически значимым является также
дальнейшая разработка феномена эмоций в языковом и паралингвистическом
аспектах. Исследование вносит определенный вклад в развитие
экспериментальных методов анализа эмотивного аспекта речи с участием испытуемых.
Практическая ценность работы состоит в том, что результаты проведенного исследования могут найти применение при чтении лекций по теоретической фонетике, стилистике, лингвистике текста, дискурсивной лингвистике, при написании курсовых и дипломных работ.
Исходная гипотеза исследования состоит из нескольких пунктов, которые можно изложить следующим образом:
- кинематографический диалогический дискурс, выражающий эмоцию «гнев», есть сложное структурированное целое, в состав которого входит
8 эмоционально-насыщенная речь, кинесическое сопровождение и целый ряд экстралингвистических характеристик, а именно сюжетно-личностные отношения партнеров по диалогу, их статусные отношения, обстановка общения, степень эмоциональности, сюжетные события и действия.
— лексико-грамматические, просодические и кинесические средства
выражения эмоции гнева дифференцируются в зависимости от тендерной
симметрии / асимметрии ситуации общения;
— языковые средства взаимодействуют с паралингвистическими
средствами, сопровождающими «гневную» речь; при этом за языковыми
средствами сохраняется ведущая роль и большая функциональная значимость
при всем многообразии форм и способов их взаимодействия;
Предметом исследования являются лексико-грамматические, просодические и кинесические средства актуализации эмоции «гнев» в речи основных и второстепенных героев фильмов, способы их взаимодействия.
Материалом исследования послужил корпус кинематографических дискурсов на английском языке, которые содержали образцы диалогического взаимодействия героев фильма.
Таким образом, цель диссертационной работы состоит в выявлении языковых и неязыковых средств актуализации эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе в мужском и женском исполнении.
Достижение указанной цели осуществлялось поэтапно через решение ряда задач, которые были объединены в две группы. Первую группу составили задачи общетеоретического плана, которые заключались в разработке теоретических основ изучения способов и средств актуализации эмоций в дискурсе с учетом фактора пола. Задачи этой группы предполагали следующее:
1) определить понятие «дискурс», описать его структурные особенности и основные направления развития дискурсивной теории; разработать дефиницию понятия «кинематографический дискурс» и рассмотреть его экстралингвистические характеристики;
2) изучить категорию «гендер» в современной лингвистической
интерпретации, а именно проблему определения, этапы её развития,
различные подходы к её исследованию и рассмотреть фактор
социокультурного пола как источник речевой вариативности;
3) изучить невербальный канал передачи эмоций, определить термины
«паралингвистика», «кинесика», «кинема» и описать элементы кинесической
структуры невербального поведения, проанализировать разные виды
классификаций невербальных средств коммуникации (далее НСК).
Вторую группу задач составили задачи экспериментального анализа языкового материала:
разработать методику и провести эксперимент по выявлению языковых и неязыковых средств актуализации эмоции в кинематографическом дискурсе с учетом тендерной принадлежности говорящего; разработка методики эксперимента заключалась в подборе экспериментального материала, в проведении автором работы лексико-грамматического, визуального и слухового видов анализа языкового материала как в режиме полной презентации видеоряда и звучащей речи, так и в режимах с элиминированным видеорядом или звучащей речи, в разработке методики регистрации НСК, в формировании групп испытуемых, в определении оптимального режима проведения сеансов прослушивания и просмотра кинофрагментов;
выявить лексико-грамматические, просодические и кинесические актуализаторы эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе в симметричных и асимметричных ситуациях общения;
3) определить сходства и различия в использовании лексико-
грамматических, просодических и кинесических средств выражения эмоции
«гнев» в зависимости от фактора пола;
4) определить способы взаимодействия просодических и кинесических
средств выражения эмоции «гнев» в дискурсе;
5) дать лингвистическую интерпретацию результатов эксперимента, соотнося показания испытуемых и выводы автора работы
Для решения вышеизложенных задач в работе применен комплексный метод исследования, включающий метод научного анализа заявленной проблематики, слуховой и визуальный виды анализа с привлечением испытуемых и в исполнении автора исследования, лексико-грамматический анализ, сравнительно-семантический анализ, метод лингвистической интерпретации результатов анализа.
Материалом исследования послужил корпус кинематографических дискурсов на английском языке, которые содержали образцы диалогического взаимодействия героев фильма. Продолжительность всех просмотренных в ходе исследования художественных фильмов составила более 33 ч. Наиболее репрезентативными фильмами оказались "The Whole Nine Yards", "Perfect Murder","Analyze This".
Основные положения диссертационного исследования апробированы в виде докладов на научной Республиканской конференции « Язык и межкультурная коммуникация в контексте изучения иностранных языков» (Саранск, 2001), на Всероссийской научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация: язык - культура - личность» (Саранск, 2003), на Международной научно-практической конференции «Языки в современном мире» в Мордовском государственном педагогическом институте им. М. Е. Евсевьева (Саранск, 2003), на IX научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов в Мордовском государственном университете им. Н.П.Огарева (Саранск, 2004), на научной конференции «XXXII Огаревские чтения» (Саранск, 2004). Материалы работы отражены в 10 публикациях автора.
Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и приложения.
Во Введении формулируются цели и задачи исследования, излагаются аргументы, свидетельствующие об актуальности и новизне работы,
определяется объект и предмет исследования, выделяются основные черты работы, обусловившие ее теоретическую и практическую значимость, перечисляются положения, выносимые на защиту.
Первая глава диссертации «Теоретические основы исследования языковых и неязыковых средств выражения эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе с точки зрения тендерной симметрии и асимметрии ситуации общения» состоит из четырех параграфов, в каждом из которых освещаются основные теоретические вопросы изучения вербального и невербального выражения эмоции в дискурсе.
Вторая глава «Параметры кинематографического дискурса и методика проведения эксперимента» включает четыре параграфа, в которых излагается материал в определенной последовательности. Во-первых, характеризуются параметры кинематографического дискурса и основные действия по его подготовке и формированию широкого и узкого корпусов материала; во-вторых, описывается методика составления групп испытуемых, перечисляются цели и задачи аудитивного, визуального видов анализа, описывается их конкретное содержание.
Третья глава «Языковые и неязыковые средства актуализации эмоции гнев в кинематографическом дискурсе с точки зрения тендерной симметрии / асимметрии ситуации общения», содержащая результаты исследования, состоит из трех параграфов. В ней описываются результаты аудитивного и визуального наблюдения, а также результаты лексико-грамматического, просодического и кинесического видов анализа, выявляются способы взаимодействия просодических и кинесических средств при передаче эмоции «гнев», дается лингвистическая интерпретация результатов исследования.
В заключении подводятся итоги теоретического и экспериментального изучения языковых и неязыковых средств актуализации эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе, обозначаются возможные направления дальнейшего исследования в области заявленной проблематики,
12 определяются возможные сферы практического применения результатов исследования.
Список использованной литературы включает 186 наименований работ отечественных и зарубежных авторов.
Приложение содержит наиболее репрезентативные образцы кинематографических дискурсов, подвергнутых слуховому, визуальному, лексико-грамматическому и просодическому анализу, не вошедшие в основной текст диссертации, но подтверждающие объективность сформулированных выводов.
Многозначность понятия «дискурс» в лингвистических исследованиях и существующие подходы к анализу дискурса
Как показал анализ современной лингвистической литературы, понятие «дискурс» чрезвычайно многозначно.
Слово «дискурс», которое лингвисты начали активно употреблять в конце 60-х - начале 70-х гг. XX в., можно определить как одно из наиболее многозначных в современном языкознании. Дискурс находится в центре внимания не только лингвистики, но и семиотики, социологии, философии, этнологии и антропологии. На сегодняшний день не существует четкого и общепризнанного определения термина "дискурс". В рамках лингвистической науки термин «дискурс» используется исследователями для обозначения феноменов разного порядка: спектр его употребления весьма широк, понимание же его колеблется от почти синонимичного терминам речь, связная речь [Почепцов, 1974], поток речи, сложное синтаксическое целое, сверхфразовое единство, текст [Борботько, 1998], от коммуникативно целостного и завершенного речевого произведения [Клобуков, 1999] до определенного типа ментальности, от вербализованного работающего сознания [Ревзина,1999] до сложного коммуникативного явления, включающего наряду с текстом внеязыковые факторы, которые влияют на его производство и восприятие [Дейк, 1989].
П. Серио приводит список из восьми различных пониманий, и это только в рамках французской школы анализа дискурса. В частности, дискурс это:
1) эквивалент понятия "речь" в соссюровском смысле, т.е. любое конкретное высказывание; 2) единица, по размеру превосходящая фразу, высказывание в глобальном смысле; то, что является предметом исследования "грамматики текста", которая изучает последовательность отдельных высказываний; 3) в рамках теорий высказывания или прагматики "дискурсом" называют воздействие высказывания на его получателя и его внесение в "высказывательную" ситуацию (что подразумевает субъекта высказывания, адресата, момент и определенное место высказывания); 4) при специализации значения 3 "дискурс" обозначает беседу, рассматриваемую как основной тип высказывания; 5) Э.Бенвенист "дискурсом" называет речь, которая присваивается говорящим, в противоположность "повествованию", которое разворачивается без эксплицитного вмешательства субъекта высказывания; 6) иногда противопоставляются язык и речь (langue/discours), с одной стороны, как система мало дифференцированных виртуальных значимостей, и с другой, как диверсификация на поверхностном уровне, связанная с разнообразием употреблений, присущих языковым единицам. Различается, таким образом, исследование элемента в "языке" и его исследование в "речи"; 7) термин "дискурс" часто употребляется также для обозначения системы ограничений, которые накладываются на неограниченное число высказываний в силу определенной социальной или идеологической позиции. Так, когда речь идет о "феминистском дискурсе" или об "административном дискурсе", рассматривается не отдельный частный корпус, а определенный тип высказывания, который, как предполагается, вообще присущ феминисткам или администрации; 8) по традиции анализ дискурса определяет свой предмет исследования, разграничивая высказывание и дискурс: Высказывание — это последовательность фраз, заключенных между двумя семантическими пробелами, двумя остановками в коммуникации; дискурс - это высказывание, рассматриваемое с точки зрения дискурсного механизма, который им управляет. Таким образом, взгляд на текст с позиции его структурирования "в языке" определяет данный текст как высказывание; лингвистическое исследование условий производства текста определяет его как дискурс [П. Серио, 1999:26].
Итак, рассмотрение различных толкований термина «дискурс» позволяет констатировать, что четкого и общепризнанного определения данного понятия, охватывающего все случаи его употребления, не существует. Не исключено, что именно это способствовало широкой популярности, приобретенной этим термином за последние десятилетия: связанные нетривиальными отношениями различные понимания удачно удовлетворяют различные понятийные потребности, модифицируя более традиционные представления о речи, тексте, диалоге, стиле и даже языке. Неоднозначность понятия "дискурс" столь велика, что названные выше способы его понимания породили бесконечное количество разных постановок вопроса, теоретических и дескриптивных описаний.
Помимо понятия «дискурс», не менее популярным является производное словосочетание «дискурсивный анализ». Дискурсивный анализ, как и само понятие дискурса, весьма неоднороден, и единого мнения, разделяемого всеми специалистами по дискурсу, к нему не существует. Однако можно выделить наиболее популярные на сегодняшний день подходы. Ведущие направления дискурсивного анализа в основном группируются вокруг исследований отдельных ученых и их непосредственных последователей. Следует упомянуть такие школы, как исследование информационного потока (information flow) У.Чейфа [Chafe, 1994], исследование связей между грамматикой и межличностным взаимодействием в диалоге С.Томсона [Thompson, 1991], когнитивную теорию связи дискурса и грамматики Т.Гивона [Givon, 1979], экспериментальные дискурсивные исследования Р.Томлина [Tomlin, 1994], «грамматику дискурса» Р.Лонгейкра [Longacre, 1965], «системно-функциональную грамматику М.Хэллидея [Halliday, 1978], исследование стратегии понимания Т. ван Дейка и В. Кинча [Дейк, Кинч, 1983], социолингвистические подходы У.Лабова [Labov, 1972] и Дж.Гамперса [Gumperz, 1972].
Особенности речевого выражения эмоции гнева
Эмоция гнева давно интересует лингвистов. Существует много лингвистических работ, в которых речь идет об эмоции "гнев". Здесь можно назвать таких исследователей, как Э.А.Нушикян [1986], М.В.Давыдов [1965], В.Ф.Денисов [1973], Г.Г.Егоров [1965], Е.Л. Корлыханова [2000], Т.В. Адамчук [1996], ЯЛ. Покровская [1998]. Например, в работе Т.В. Адамчук рассматривается совокупность всех лингвистических и паралингвистических средств обозначения, называния эмоции гнева в художественном тексте; просодическое выражение эмоционального состояния "гнев" описывается у Г.Г. Егорова на материале восклицательных предложений, у М.В Давыдова делается акцент на сравнение эмоционального состояния гнева в эмоциональной речи на английском и русском языках. В.Ф. Денисов исследует интонационную структуру фраз, передающих комплекс эмоций от недовольства до ярости. Э.А. Нушикян в своей работе "Просодическая организация эмоциональной речи" также уделяет внимание эмоции "гнев". Анализ выше перечисленных исследований эмоционального аспекта речи позволил сделать ценностный акцент на тот факт, что предшествующие исследования проводились на единицах речи, меньших по объему и менее сложных и интегрированных (фраза, высказывание, сверхфразовое единство, текст), чем в данном исследовании. В данной работе эмоция "гнев" исследуется на уровне дискурса. На наш взгляд, эмоции в дискурсе приобретают контекстную реализацию. Выражение эмоционального значения опирается на две системы: языковую и неязыковую. Кроме этого, в данном исследовании учитывается влияние прагматических, социокультурных и экстралингвистических факторов, которые обуславливают выбор тех или иных средств актуализации эмоционального значения. Дискурсный уровень исследования эмоции «гнев» позволит получить новое знание о соотношении языковых, паралингвистических и социокультурных параметров передачи гнева.
Эмоциональное состояние гнева свойственно любому здоровому человеку как свойство организма "реагировать изменением структур и функций на сдвиги различных факторов внешней и внутренней среды. В ответ на раздражение возникает состояние возбуждения - временное усиление жизнедеятельности организма [БСЭ, т.21,1975:417]. Этим объясняется принадлежность исследуемой эмоции к реакциям стенического характера: при возбуждении человек переходит из относительного физиологического покоя к деятельности - "происходит быстрая передача информации по периферийным нервам в нервные центры и от них к исполнительным органам: мышцам, железам. Вслед за волной возбуждения по мышечному волокну распространяется волна сокращения [БСЭ, т.5,1971:249-250]. Так, мы созерцаем внешнее проявление эмоции "раздражение" посредством мимики. Экспрессия и эмоциональное состояние человека, безусловно, взаимосвязаны. Выразительные движения лица являются объективным показателем переживаний личности, знаком ее состояния. Ученым даже удалось "закодировать" эмоциональные состояния человека, создав мимические коды основных эмоций [Изард, 1980; Лабунская, 1989]. Раздраженный человек, по схеме мимического кода, выглядит следующим образом: рот открыт, уголки губ опущены, глаза раскрыты или сужены, блестят, брови сдвинуты к переносице, внешние уголки бровей подняты вверх, на лбу и переносице - вертикальные складки, лицо динамичное [Лабунская, 1989:12]. В художественном описании разгневанного героя, как подчеркивает Т.В.Адамчук, обычно встречается лишь часть кинесических признаков, однако такие схемы могут служить основой для изучения проявления раздражения на лице и, будучи сопоставленными с фактами, могут переноситься в художественный мир литературы, придавая описанию большую достоверность [Адамчук, 1997:80]. Этот факт подтверждается и в нашем исследовании, которое построено на соотнесении визуального и слухового видов анализа гневной речи героев художественных фильмов.
Несомненно, гнев также передается и языковыми средствами. Как показывают результаты исследования эмоционального кинематографического дискурса, в лексическом плане это чаще всего бранные слова, проклятия, синтаксически эмоция «гнев» выражается при помощи инвертированных конструкций, повторов и эллипсиса. Особая роль в передаче исследуемого эмоционального состояния принадлежит интонации. При выражении эмоции принимают участие все компоненты речевой интонации: обычно возрастает сила голоса, значительно изменяется его высота и тембр, темп речи возрастает или резко замедляется.
Отбор экспериментального материала. Структура и параметрические характеристики образцов кинематографического дискурса
Экспериментальный материал данного исследования представлен художественными видеофильмами на английском языке. В общей сложности было просмотрено 28 видеофильмов, из них были отобраны 17, так как в них содержался наиболее репрезентативный материал. Признак репрезентативности заключался в наличии в сюжете фильма ситуаций, в которых присутствовали сцены, содержащие «гневную» речь. 1. "The Whole Nine Yards" - 98 минут; 2. "Legends of the Fall" - 127 минут; 3. "My Best Friend s Wedding" - 105 минут; 4. "Pretty Woman" - 119 минут; 5. "Perfect Murder" - 103 минуты; 6. "Green Card" - 115 минут; 7. "Night Twister" - 84 минуты; 8. "Titanic"- 196 минут; 9. "Analyze This" - 99 минут; 10."Dead Poets Society" - 124 минуты; 11."Rain Man" - 128 минут; 12."Scent of a Woman" - 157 минут; 13."Pulp Fiction" - 154 минуты; 14."Face the Music" - 55 минут; 15."As Good As It Gets" - 133 минуты; 16."HolIow Man" - 112 минут; 17."American Beauty" - 120 минут;
Указанные фильмы составляют широкий корпус экспериментального материала. Продолжительность всех просмотренных в ходе исследования видеофильмов составила более 33 часов. С целью выбора наиболее репрезентативного материала из первоначального массива художественных фильмов и монтажа пленки содержание видеокассет было описано и представлено в виде каталога, в котором каждому кинофрагменту был присвоен определенный номер.
Кинофильмы в данном исследовании использовались не случайно, так как, на наш взгляд, именно в фильмах представлены яркие примеры непосредственного речевого общения, в том числе и эмоционально-насыщенного. При записи дикторов в студийных условиях, как известно, речь имеет оттенок искусственности, появляется скованность в невербальном поведении. Это объясняется присутствием экспериментатора с камерой и невольное подсознательное понимание дикторами того факта, что они являются участниками эксперимента. В исследовании представлены диалоги, в которых актеры моделируют эмоциональное состояние при помощи перевоплощений согласно заданной ситуации и сюжету. Актерская игра максимально приближена к реальной жизни. Соответствующие эмоции вызываются у актера особыми обстоятельствами, связанными с сюжетом. Смоделированная эмоция является более выразительной, чем в реальной жизни. Преднамеренное выражение эмоций, в отличие от произвольного, предполагает использование отработанных, обобщенных средств.
В результате многократных просмотров видеофильмов из относительно законченных в сюжетном отношении фрагментов фильмов был составлен средний по объему корпус экспериментального материала. Данный корпус представлен кинофрагментами, содержащими образцы диалогического дискурса в исполнении главных и второстепенных героев фильма, выражающих эмоцию гнева. Техническая работа по монтажу видеоматериала осуществлялась в звуко- и видеозаписывающей студии Мордовского госпединститута им. М.Е. Евсевьева.
Дальнейшая работа с экспериментальным материалом велась по следующим направлениям: так же как при первичном подборе кинофрагментов было составлено описание содержания видеопленки, значительно облегчающее дальнейшую работу с фактическим материалом; звучащие тексты видеофильмов транспонировались из звучащей формы в письменную; составленные таким образом письменные варианты звучащих текстов были предъявлены носителям английского языка для проверки правильности расшифровки услышанного и восполнения пробелов, возникших в связи с большой скоростью речи и возможными ошибками восприятия иноязычной речи не-носителем языка.
Следующим этапом в подготовке экспериментального материала был окончательный монтаж кинофрагментов, которые впоследствии были подвергнуты разным видам анализа автором данного исследования и предъявлялись испытуемым на различных этапах эксперимента. Рабочая пленка содержала наиболее репрезентативный материал, из которого в результате анализа был составлен узкий корпус экспериментального материала - 40 кинофрагментов, содержащих яркие примеры эмоционально-окрашенного дискурса.
Лексико-грамматические средства актуализации эмоции «гнев» в ситуациях тендерной симметрии
Как показывают результаты проведенного исследования, для выражения гнева язык располагает богатыми лексическими средствами. Доминирующее положение при передаче исследуемого комплекса эмоций в симметричном дискурсе в режиме говорения F — F занимают эмоционально окрашенные существительные с семой отрицательной оценки: bitch, fool, cretin, brute и т.д., являющиеся абсолютно дифференцирующим маркером гневного дискурса. Часто к этим существительным с отрицательной оценкой добавляются эмоционально окрашенные прилагательные с положительной оценкой. Обратимся к примерам.
Кинематографический дискурс №1 1.Juliana: - Kimmy, Kimmy, Kimmy! I know that you are here. к к СП The guard saw you came in. 2.Kimmy: - Just leave me, a lovely bitch. 3.Juliana: - Kimmy 4.Kimmy: - Who the whole thing you are? You came here pretending to be my friend and I made you to be my ... 5.Juliana: - Who asked you to do that? You know me what? 8 minutes? б.Кітту: - Michael trusted you, so I trusted you. 7.Juliana: - You wanted to be with me close. You didn t trust me for a second. 8.Kimmy: - I was right. 9.Juliana: - Of course, you are right, that s not my fault. 11.Juliana: 12.Kimmy: 13.Juliana: 10.Kimmy: - You kissed him in my parents house on my wedding day. - What a brute I was.
Shut up! I love this man and there is no way that I ll give him up for some two-faced, red-haired fool cretin.
All right, all right. I kissed him. I tried to steal him. I lost. He doesn t love me. He loves you. Kimmy, I have done some blunders for last three days. I d like to take you to the church so you can walk up to the altar and marry the man of our dreams, because he wants to marry you. (My Best Friend s Wedding)
В данном дискурсе коммуникантами являются две молодые девушки. Одна из них (Джулия) зарабатывает на жизнь собственным трудом, другая (Кимми) не работает, так как ее отцу принадлежит крупная фирма. Это очень уравновешенные и уверенные в себе девушки. У Кимми должна была состояться свадьба, но Джулия сделала все возможное, чтобы ее отменили. Она попросила Майкла (жениха Кимми) поцеловать себя прощальным дружеским поцелуем и постаралась, чтобы Кимми это увидела. Увидев эту картину, невеста приняла решение не выходить замуж за этого человека. Дружеские отношения между девушками стали антагонистическими. Джулия, которая должна была стать подружкой невесты стала первым врагом Кимми. Данный диалог происходит в женской уборной, куда убежала невеста со слезами на глазах. Кимми обвиняет Джулию в предательстве, Джулия пытается убедить ее вернуться в церковь, так как Майкл любит только Кимми и хочет жениться на ней, а не на Джулии. Раздражение в этом случае тесно связано с таким эмоциональным состоянием как раскаяние, отчаяние. Девушка называет себя тварью, животным (brute) за то, что поссорила своего друга с его любимой. Грамматические структуры, в которых выражается отрицательная самооценка, представлены субстантивными конструкциями инвертированного характера, выдвигающими на передний план не грамматическое, а психологическое подлежащее - коммуникативный центр высказывания. Кимми, узнав о предательстве Джулии обрушивает на нее всё своё негодование, используя при этом широкий спектр лексических средств: a lovely bitch, two-faced, red-haired fool cretin. Описываемые лексические средства актуализации гнева были выделены испытуемыми (65%) в качестве ключевых слов. Более ярко эмоциональное состояние гнева в данном женском дискурсе помогают выразить повелительные предложения - Just leave me!, Shut up!, инвертированная конструкция -Who the whole thing you are? и параллельная конструкция - Michael trusted you, so I trusted you.
В симметричной ситуации общения в режиме говорения М— М были зафиксированы такие эмоционально окрашенные существительные как: bastard, devil, duffer и т.д. Более того, именно в симметричной ситуации общения мужское исполнение характеризуется большим количеством слов, которые относятся к слэнгу: funky - лох, kisser - харя, pushy - хамло,
rick, cock- мужские половые органы, yuk - дерьмо, schlemiel - шестерка, guy - чувак, парень. Использование сленга свидетельствует о вульгаризации мужской речи. Вульгаризация мужской речи является одной из константных характеристик гневной речи мужчины симметричной ситуации общения. Адресатом в данном случае является мужчина. Фактор адресата является одним из дифференцирующих параметров, которые определяют выбор лексических единиц, выражающих раздражение, гнев или ярость по отношению к собеседнику - мужчине или женщине. В отношении женщины, на которую направлена гневная речь мужчины, степень вульгаризации речи снижена, поскольку речь мужчины, даже гневная, обращенная к женщине, содержит не столь вульгарные выражения.