Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования подъязыка служб безопасности . 12
1.1. Терминоведение как самостоятельная научная дисциплина и ее философские аспекты . 12
1.2. Определение понятия «термин» и его основные характеристики . 25
1.3. Подъязык служб безопасности и его особенности. 48
ГЛАВА 2. Исторические аспекты становления и развития подъязыка служб безопасности на материале терминологии терроризма и наркобизнеса . 58
2.1. История терроризма и становление его терминологии . 58
2.2. Трудности определения современных терминов der Terror - террор и der Terrorismus - терроризм и смежных с ними понятий. 78
2.3. История возникновения терминов подъязыка наркобизнеса и его терминологии. 99
ГЛАВА 3. Структурно-семантическая характеристика подъязыка служб безопасности . 126
3.1. Терминообразование, основные способы и модели терминообразования . 126
3.2. Морфологический анализ простых терминов подъязыка служб безопасности. 129
3.3. Структурный анализ сложных терминов и терминологических сочетаний немецкого подъязыка служб безопасности. 139
3.4. Аббревиация в подъязыке служб безопасности и ее причины. 152
3.5. Заимствования и их роль в подъязыке служб безопасности. 157
3.6. Явления синонимии и полисемии в подъязыке служб безопасности. 164
3.7. Терминологизация общеупотребительной лексики, метафоризация значения и метонимический перенос как семантические способы терминообразования в подъязыке служб безопасности. 175
3.8. Терминологизация жаргонной и сленговой лексики, их роль в подъязыке служб безопасности. 178
3.9. Трудности перевода немецких терминов подъязыка служб безопасности и пути их преодоления. 182
Заключение 188
Список использованной литературы 191
- Терминоведение как самостоятельная научная дисциплина и ее философские аспекты
- Определение понятия «термин» и его основные характеристики
- История терроризма и становление его терминологии
- Терминообразование, основные способы и модели терминообразования
Введение к работе
Задачей любого научного исследования является наиболее полное проникновение в сущность исследуемого процесса, составление предпосылки для создания частной теории, которая в свою очередь начинает оказывать обратное влияние на практику, помогая ей находить рациональные пути решения насущных проблем. Изучая объекты и явления, наблюдая, сопоставляя и анализируя те или иные особенности, наука, в том числе и теория, стремится проникнуть в глубину связей, составляющих суть изучаемого явления.
Настоящая диссертация посвящена комплексному изучению и исследованию терминов подъязыка служб безопасности на примере немецкого языка, в частности, по таким направлениям деятельности как борьба с терроризмом и наркобизнесом.
Актуальность данной работы определяется глобальностью проявления таких социальных явлений как терроризм и наркобизнес и назревшей необходимостью выработки единого и унифицированного определения терминам Terror, m - террор, Terrorism us, m - терроризм, Extremism us, m -экстремизм, Guerillakrieg, m - партизанская война, теоретическим и практическим значением исследования терминологии терроризма и наркобизнеса, поскольку в настоящее время для мирового сообщества вопросы обеспечения безопасности в широком смысле данного термина стали наиболее значимыми и жизненно важными. Как показывает практика, ни одна фундаментальная проблема человеческого бытия не может быть решена без пристального внимания к языку в целом и к терминологии в частности, так как терминология в данном случае выполняет важную роль в этом обмене информацией, являясь источником ее получения, накопления, хранения и передачи.
4 Актуальность данного исследования вытекает, таким образом, из: актуальности вопросов эффективного противодействия терроризму и наркобизнесу для современного мирового сообщества;
назревшей необходимости выработки единого и унифицированного определения терминам Terror, m - террор, Terrorismus, m - терроризм, Extremismus, m - экстремизм, Guerillakrieg, m - партизанская война с целью повышения эффективности противодействия указанным выше социальным явлениям;
важности анализа особенностей формирования и функционирования терминологии терроризма и наркобизнеса;
недостаточной изученности терминологических единиц данной сферы деятельности;
необходимости стандартизации и унификации немецких терминов терроризма и наркобизнеса.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, данная работа вносит определенный вклад в изучение терминологии. Полученные в ходе работы результаты могут быть использованы для дальнейшего исследования данного подъязыка, а также для дальнейшего развития терминологии и разработок теоретических основ терминоведения, для решения теоретических проблем по систематизации, унификации и стандартизации терминологии. Выявленные в ходе исследования закономерности становления и развития подъязыка служб безопасности свидетельствуют о взаимодействии и взаимовлиянии экстра- и интралингвистических факторов. Составленный немецко-русский словарь терминов подъязыка служб безопасности на материале терминологии терроризма и наркобизнеса способствует систематизации терминов изучаемого подъязыка с целью их последующей унификации и стандартизации, что, с одной стороны, обуславливает дальнейшее развитии терминологии данной сферы деятельности, а с другой стороны, будет способствовать повышению
5 профессиональной и терминологической культуры специалистов, работающих в данной сфере.
Практическая значимость этой работы состоит в том, что впервые была осуществлена попытка систематизировать термины немецкого подъязыка служб безопасности, был составлен немецко-русский словарь общим объемом в 3455 терминологических единиц, предназначенный как для специалистов и переводчиков, так и для преподавателей дисциплин юридического профиля и студентов, а также для широкой общественности.
Учитывая теоретическую важность и прикладной характер данного исследования по исследованию терминологии и ее перевода, было решено использовать для изучения материал подъязыка, не подвергавшегося ранее систематическому исследованию, в чем заключается научная новизна данного исследования. Несмотря на то, что в последнее время теме терроризма уделяется большое внимание, так за последнее несколько лет по тематике исследования терроризма, его специфики и особенностей было написано и защищено более 30 кандидатских диссертаций - А.В. Некрасова (2003), М.В. Короткова (2003), А.А. Лунев (2004), В.О. Коссэ (2004), Н.В. Прокофьев (2005), СИ. Краснов (2005), И.П. Авдеенко (2006) и другие, - термины подъязыка служб безопасности в сфере противодействия терроризму и наркобизнесу не были предметом всестороннего лингвистического исследования. В этой связи в данной диссертационной работе впервые не только предпринимается попытка исследовать экстра- и интралингвистические предпосылки формирования терминов терроризма и наркобизнеса, но и осуществляется периодизация развития их терминологии. В основу выборки терминов положена деятельность трех служб безопасности ФРГ, а именно Bundesnachrichtendienst (BND) -Федеральная разведывательная служба (БНД), Bundesamt fur Verfassungsschutz (BfV) - Федеральное ведомство по охране конституции (БФВ) и Bundeskriminalamt (ВКА) - Федерачьное управление угочовиой полиции (БКА) в сфере противодействия терроризму и наркобизнесу. В
результате проведенного исследования был составлен немецко-русский словарь немецких терминов подъязыка служб безопасности общим объемом в 3455 терминологических единиц.
Основной целью данного исследования является выборка терминов подъязыка служб безопасности; установление этапов развития терминологий терроризма и наркобизнеса на основе диахронного подхода к изучению терминов; выявление основных экстралингвистических и лингвистических особенностей формирования терминологии данной сферы деятельности; семантико-структурный анализ выборки терминов; анализ трудных моментов перевода отдельных терминов с немецкого языка на русский.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
составление выборки немецких терминов подъязыка служб безопасности на основе сплошного просмотра специальной литературы, периодических и справочных изданий, словарей и Интернет-источников для лингвистического исследования и составления словаря;
изучение специальной, терминоведческой и юридической литературы;
выделение и описание периодов становления и развития подъязыка служб безопасности с акцентом на терминологию терроризма наркобизнеса, определение экстра- и интралингвистических особенностей формирования немецких терминов подъязыка служб безопасности;
анализ структурно-семантических особенностей терминов подъязыка служб безопасности по указанной выше тематике;
анализ переводных эквивалентов терминов подъязыка служб безопасности и тех трудностей, которые возникают при переводе исследуемых сложных немецких терминов; рассматриваются пути преодоления этих трудностей.
Объектом исследования в данной диссертационной работе послужила выборка немецких терминов подъязыка служб безопасности общим объемом в
7 3455 терминологических единиц, составленная путем сплошного просмотра оригинальных немецких источников по терроризму и наркомании, немецких, английских и русских общелингвистических и специальных словарей, немецкоязычных периодических изданий, Интернет-источников. Однако необходимо сразу отметить, что выбор конкретного материала для такого исследования - а именно терминов подъязыка служб безопасности -представляет определенную сложность, поскольку деятельность служб безопасности носит секретный и закрытый характер. Это означает, что в данной работе будут освещены только те термины, которые доступны широкой общественности и взяты из открытых источников: публицистических книг, монографий, каталогов, периодической печати, глобальной сети Интернет. Исходя из того, что деятельность служб безопасности затрагивает многие аспекты безопасности - государственная, национальная, экономическая, информационная, экологическая и так далее, - нами было принято решение остановиться на двух более значимых, актуальных и глобальных на сегодняшний день задач, стоящих перед службами безопасности, а именно на задачах выявления, пресечения и противодействия терроризму и наркобизнесу, что, на наш взгляд, определяет и антропоцентристкую направленность исследования. Решение рассматривать два таких, на первый взгляд, разнополярных явления объясняется тем, что, несмотря на различную специфику, эти два феномена тесно взаимосвязаны с собой, поскольку наркобизнес является прямым и основным источником финансирования терроризма и террористических группировок во всем мире, а террористические группировки в свою очередь активно используют различные наркотические средства не только для того, чтобы вовлечь в свои ряды новые лица, но заставить их под воздействием наркотических средств жертвовать собой во имя чего-то «светлого» и «праведного».
Материалом для исследования послужили теоретические научные разработки ведущих терминоведов и лексикологов, посвященные вопросам
8 терминологии, а также специальные словари и диссертационные исследования отечественных специалистов по терминологии, монографии зарубежных и отечественных специалистов по терроризму и наркобизнесу, специальная литература по терроризму и наркобизнесу.
Для решения поставленных задач и для обеспечения достоверности результатов исследования подъязыка служб безопасности на материале терроризма и наркобизнеса, аналитическая часть диссертационного исследования проводилась с помощью следующих методов:
диахронного и синхронного подхода,
социолингвистического метода корреляции языковых и социальных явлений,
метода структурно-семантического анализа исследуемых терминов;
статистического метода количественных и процентных характеристик. Апробация работы. Результаты выполненного исследования
опубликованы в коллективной монографии «Из истории отдельных терминов», том 2 - «Термины терроризма в немецком языке», том 3 - «История происхождения немецких терминов наркотических средств», в сборнике «Методико-педагогические аспекты терминологии» - «Методико-педагогический аспект обучения терминологии служб безопасности в немецком языке», «Вопросы безопасности в оборонно-промышленном комплексе» в Материалах III Международного технологического конгресса (Омск, 2005), были представлены на II Международной научной конференции Азиатского Континентального Секретариата «Терминология в международном сотрудничестве» (Омск, 2006), на III Межрегиональной научно-практической конференции «Многоцелевые гусеничные и колесные машины: разработка, производство, модернизация и эксплуатация» «Броня-2006» (Омск, 2006). Всего по теме диссертационного исследования опубликовано 4 статьи, 2 тезиса докладов и 1 словарь.
Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит их введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются теоретическая и практическая значимости, цели и задачи исследования, объект исследования, научная новизна, методы исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту, указываются сведения об апробации результатов выполненного диссертационного исследования.
Первая глава «Теоретические основы исследования подъязыка служб безопасности» посвящена вопросам определения места терминоведения как достаточно молодой самостоятельной науки, дается краткий анализ ее философских аспектов, предпринимается попытка дать свое определение термину на основе ранее представленных, анализируется суть системного подхода как одного из способов организации терминологической лексики как с точки зрения диахронного подхода, так и в плане применения к исследуемому подъязыку, дается краткая характеристика служб безопасности ФРГ, чья деятельность была взята нами за основу при составлении выборки терминов, а также определяется связь подъязыка служб безопасности с подъязыками других научных дисциплин.
Во второй главе «Исторические аспекты становления и развития подъязыка служб безопасности на материале терминологии терроризма и наркобизнеса» рассматриваются вопросы экстралингвистической обусловленности терминологии подъязыка служб безопасности, описываются процессы возникновения и становления терминов подъязыка служб безопасности в сфере борьбы с терроризмом и наркобизнесом в связи с развитием ситуации в мире, определяются экстралингвистические предпосылки образования терминов данного подъязыка.
В третьей главе «Структурно-семантическая характеристика подъязыка служб безопасности» на основе используемых метода структурно-
10 семантического анализа исследуемых терминов и статистического метода количественных и процентных характеристик осуществляется выявление особенностей изучаемого подъязыка служб безопасности. Определяются наиболее продуктивные способы терминообразования в подъязыке служб безопасности, исследуются семантические особенности, уделяется внимание вопросам перевода немецких многокомпонентных сложных терминов и терминологических сочетаний, а также безэквивалентных немецких терминов на русский язык, даются рекомендации по переводу таких терминов. Для наглядности предлагается большое количество диаграмм, схем и таблиц.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются основные выводы, намечаются дальнейшие вопросы для исследования терминов подъязыка служб безопасности.
Библиография насчитывает 192 наименования, из них 36 работ на иностранных языках, а также 30 наименований словарей и энциклопедий.
На защиту выносятся следующие положения:
Формирование терминов подъязыка служб безопасности происходит под влиянием экстралингвистических факторов, то есть зависит от политических, экономических и социальных предпосылок. Данное положение относится как к системе терминов в целом, так и к отдельным фактам в развитии терминологии, что представляет собой результат корреляции языковых и социальных явлений.
Не все языковые факты (в данном случае терминологические) могут быть раскрыты с использованием лингвистических методов исследования, поскольку термины данной тематики обусловлены идеологически и политически.
Наиболее продуктивными с точки зрения терминообразования являются сложные многокомпонентные термины, графически представленные слитно или через дефис.
Семантический анализ свидетельствует о наличии интенсивного процесса заимствования терминов из других языков, о наличии значительного количества синонимических рядов, об использовании в качестве терминов жаргонной и сленговой лексики, что определяется спецификой данного рода деятельности;
Перевод сложных многокомпонентных терминов на русский язык осуществляется посредством структурного анализа терминов, а также с использованием пояснительного или описательного методов перевода.
Терминоведение как самостоятельная научная дисциплина и ее философские аспекты
Любая наука - это определенное обобщение какого-либо вида человеческой деятельности. И основная задача современной науки - это наиболее полное проникновение в сущность процесса, создание предпосылки для некой частной теории, которая в свою очередь начинает оказывать влияние на практику, помогая ей находить рациональные пути решения насущных проблем. Известный французский ученый Антуан Лавуазье писал, что «каждая наука складывается из трех моментов: из ряда факторов, составляющих ее содержание; из представлений, ими высказываемыми; и из терминов с понятиями, отражающими в нашем сознании реальные объекты окружающего мира, обуславливает их особую роль в становлении и развитии любой научной и технической дисциплины» [50, с.З]. Прогресе науки и техники, развитие новейших информационных технологий и средств связи, а также продолжающаяся глобализация мирового сообщества влекут за собой не только появление новых слов и словосочетаний, но и придают уже существующим словам новые значения. Как пишет А.В. Суперанская, «это происходит в разное время, в различных частях земного шара и облекается в материальную форму разных языков. Но само по себе это явление универсально» [70, с. 7]. Язык как важнейшее средство человеческого общения занимает особое и значимое место в развитии любой науки. Под языком понимается, согласно определению, данному в «Философском словаре» «знаковая система любой физической природы, выполняющая познавательную и коммуникативную функции в процессе человеческой деятельности» [111, с. 437]. Язык - наиболее объемлющее и наиболее дифференцированное средство выражения, которым владеет человек, и одновременно высшая форма проявления объективного духа. Это - общественное явление, занимающее свое, особое место среди других общественных явлений и обладающее своими специфическими чертами. Общество нуждается в синхронном общении как средстве согласования деятельности индивидов и как средстве передачи информации.
Так, в современной философии появилось новое направление, а именно философия языка, которая находит свое отражение и в изучении терминологии. Следует отметить, что язык становится предметом все более пристального внимания не только лингвистов и философов, но и ученых других областей знаний, поскольку, как показала практика, нередко взаимопонимание не устанавливается не только между людьми далекими друг от друга, например, являющимися представителями различных культур, религий или профессий, но и между людьми близкими. Нередки и случаи, когда профессионалы из одной и той же сферы деятельности неожиданно для себя обнаруживают, что не понимают, о чем идет речь при обсуждении профессиональных вопросов на совместных встречах, на семинарах или симпозиумах.
Конечно, проблема взаимопонимания не стала открытием нашего времени. С фактами взаимного непонимания человечество сталкивалось на протяжении всей своей истории, продолжает сталкиваться и по сей день. Однако в XX веке данная проблема обострилась настолько, что непринятие необходимых мер может повлечь за собой печальные последствия, вплоть до гибели всего человечества. О том, насколько важно для человечества решить проблему взаимопонимания, ярко свидетельствует выбранный нами в качестве объекта исследования подъязык служб безопасности в сфере противодействия терроризму и наркобизнесу, поскольку эти два взаимосвязанных вопроса являются одними из самых актуальных и злободневных: с одной стороны -терроризм, влекущий за собой разрушения, многочисленные невинные человеческие жертвы, подрывающий устои общества и государства, а с другой стороны - захлестнувшая мир наркомания и набирающий силу наркобизнес, в сетях которого ежегодно погибают тысячи молодых людей.
Таким образом, по мнению В.Ф. Шаповалова, «современная эпоха обнаруживает усложнение условия человеческого бытия в том отношении, что жизнь человека делается более интенсивной, напряженной и динамичной. Особое место в ней занимают процессы общения, с которыми оказываются тесно связаны многие проблемы современного общества и жизни отдельного человека» [81, с. 42].
Следовательно, в настоящее время уместно говорить о том, что в рамках современной философии вопрос трактовки языка уместнее всего рассматривать как триаду «сознание - язык - общество». Как по праву отмечает тот же В.Ф. Шаповалов, «резюмирующим тезисом философского осмысления языка в XX веке мог бы стать тезис о том, что ни одна фундаментальная проблема человеческого бытия не может быть ни поставлена, ни решена без пристального внимания к языку, без учета его роли, поскольку человек - «единственное существо, создающее себе проблемы посредством языка» [81, с. 52].
Определение понятия «термин» и его основные характеристики
Каждое исследование терминологии опирается на некоторое определение термина. Что касается определения самого понятия «термин» - а их насчитывается более сотни - и требований, которые предъявляются к «термину», то в настоящее время в литературе существуют различные взгляды на эту проблему. Зачастую эти взгляды носят противоположный характер. К.Я. Авербух указывает две точки зрения на терминологию, существующие в отечественной лингвистике: инженерная концепция и лингвистическая концепция. Согласно первой концепции, представителем которой являлся Д.С. Лотте, термины - это особые слова в структуре любого развитого национального языка, требующие упорядочения и целенаправленного воздействия. С точки зрения второй, лингвистической концепции, представители - Г.О. Винокур и А.А. Реформатский, термины - это не особые слова, а слова в особой функции; термином может быть любое слово, сколько бы тривиальным оно не было [1, с. 6-7]. В данном исследовании мы придерживаемся второй, лингвистической концепции термина. Различный подход к определению понятия «термин» объясняется также объективным различием тех областей, в которых данное понятие функционирует: философы будут понимать под термином понятие, выраженное словом, социологи - любое специальное слово, связанное с наукой или производством, а представители какой-либо отрасли деятельности - все слова и выражения, имеющие отношение к этой деятельности. Полагаем, что для исследования выбранного нами подъязыка, крайне важно определиться с понятием, что такое термин. Важность такого определения объясняется особой сферой деятельности и объектом исследования, связанностью с основным назначением термина, с его отношением к тем явлениям, от которых напрямую зависит человеческая жизнь. От того, как мы истолковываем термин, зависит реакция на то, как то или иное понятие им истолковывается и какими будут последствия. Так, например, Ф.А. Циткина пишет о том, что «содержание термина раскрывается его дефиницией на основе выделения необходимых и достаточных признаков понятия». То есть, другими словами, содержание термина раскрывается через его лексическое значение, но при этом о выделении признаков понятия речи не идет. Отсюда следует, что термин и нетермин несут различный тип информации, что значение и понятие нетождественны, если они даже выражены термином, а не общеупотребительным словом [86, с. 8]. В то время как А.А. Реформатский понимает под терминами «... слова специальные, ограниченные своим особым назначением; слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и называние вещей» [58. с. 115]. Ф.А. Циткина определяет термин, как «языковой знак, репрезентирующий научное понятие специальной, профессиональной отрасли знания» [86, с. 10]. Вместе с тем А.В. Суперанская считает, что термин - «это специальное слово (или словосочетание), принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в особых условиях», «это словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний», «это основной понятийный элемент языка для специальных целей» [70, с. 14]. Г.А. Мкртчян, Е.А. Вечеринина и Л.А. Чепракова принимают за основу определение понятия термин, предлагаемое А.А. Реформатским в работе «Что такое термин и терминология», а именно, что «термин представляет собой слово или словосочетание, выражающее понятие и обозначающее специальные предметы (вещи) в конкретных сферах человеческой деятельности (конкретных функциональных областях науки и техники)» [178, с. 1]. Г.М. Стрелковский придерживается в своей монографии следующего определения термина: термин - это «слово или словосочетание, языковой знак которого соотнесен с одним понятием или денотатом (либо с несколькими одинаковыми объектами) в пределах одной области науки и техники» [68, с. 154]. В.П. Даниленко понимает под термином «слово (или словосочетание) специальной сферы употребления, являющееся наименованием специального понятия и требующее дефиниции» [22, с. 15]. В свою очередь К.Я. Авербух считает, что термин - это «элемент терминологии (терминосистемы), представляющий собой совокупность всех вариантов неязыкового знака или устойчиво воспроизводимой синтагмы, выражающих специальное понятие определенной области знаний» [1, с. 131]. В «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой под термином понимается «слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [96, с. 474]. B.C. Кулебакин и ЯЛ. Климовицкий определяют термин как «слово (или словосочетание), являющееся единством звукового знака и соотнесенного (связанного) с ним соответствующего понятия в системе понятий данной области науки и техники» [50, с. 19-20].
История терроризма и становление его терминологии
Терроризм во всех его формах и проявлениях и по своим масштабам и интенсивности, по своей бесчеловечности и жестокости превратился в настоящее время в одну из самых острых и злободневных проблем глобальной значимости. Терроризм как специфическое явление общественно-политической жизни имеет свою многовековую историю, без знания которой трудно понять его суть и практику. Как социальное явление терроризм многопланов. Он включает в себя такие основные элементы, как экстремистская террористическая идеология, комплекс организационных структур для осуществления терроризма в тех или иных его формах, и практика террористических действий, то есть собственно террористическая деятельность. Террористические методы использовались многими политическими организациями, религиозными группами и государствами практически с момента зарождения человеческой цивилизации. Огромное количество научных и публицистических трудов, посвященных данному явлению, свидетельствует не только об актуальности и глобальности данной темы, но и о том, что для нас, изучающих терминологию, немаловажно, что данная проблема нашла и находит свое собственное языковое выражение, образует свой терминологический пласт лексики. Термины Terror, m - террор и его производные Terrorismus, m -терроризм и Terrorist, ш - террорист появились сравнительно недавно. Большинство историков считают, что термин Terrorismus, m возник в конце XVIII века, то есть его зарождение относится к периоду Великой Французской революции. Однако многие исследователи, изучающие этот феномен с исторической точки зрения, приходят к выводу, что истоки современного терроризма уходят своими корнями в далекое прошлое. Есть несколько мнений относительно терроризма и его истории. Проанализировав специальную литературу, посвященную терроризму, нами было принято решение условно разделить историю развития терроризма и связанной с ним терминологии на пять периодов: I период: 82-79 гг. до н. э. - эпоха феодализма. В указанный период в обществах зарождаются первые признаки террора и терроризма, появляются исторические термины Proskrition, f - проскрипция', Proskriptionsliste, f - проскрипционный список; Zelot, m - зелот', Assassin, n - ассасин. Зарождаются явления, позже получившие название politischer Terror - политический террор и ethnischen Sauberungen - этнические чистки. II период: 1793-1794 гг. - Великая французская революция. Начало массового террора, появление ключевых терминов Terror, m - террор и Terrorismus, m - терроризм. Во время войны с Наполеоном - термин Guerillakrieg, m - партизанская война, Partisan, m - партизан. III период: конец XIX - начало XX в. - появление теории Гейнцгена Bombenphilosophie, f - философия бомбы; доктрины русских анархистов die Propaganda der Tat - пропаганда действием. IV период: 1945 г. - 2001 г. - появление в ФРГ террористической организации Rote Armee Fraktion - Фракция Красной Армии и создание правительством ФРГ военизированного антитеррористического подразделения Grenzschutzgruppe-9 - специального подразделения погранохраны ФРГ по освобождению заложников и борьбе с терроризмом. Появление терминов Flugzeug-Attentat, п - захват самолета; Fiugzeugentfuhrung, f - угон самолета; Luftpiraterie, f - воздушное пиратство; Luftsicherheit, f -безопасность на воздушном транспорте; Luftsicherheitsgesetz, п - закон о мерах безопасности на воздушном транспорте; Extremismus, m - экстремизм; Fundamentalismus, m - фундаментализм; Antipersonenmine, f; Personenmine, f - мина, используемая в вооруженных конфликтах против мирного населения; Sauberung, f - зачитска; Tschistka, f -чистка, Dschihad, m - джихад. V период: 2001 г - по настоящее время - с глобальностью проявления такого явления, как терроризм, связано появление двух новых терминов- синонимов - Megaterrorismus, m - мегатерроризч и Superterrorismus, m - супертерроризм. Актом Конгресса США от 24 октября 2001 года вводятся в оборот новые термины Cyberterrorismus, m - кибертерроризм и Bioterrorismus, m - биотерроризм, терминологическое сочетание war on terror или Krieg gegen den Terror - война с террором.
Терминообразование, основные способы и модели терминообразования
Терминология любой сферы деятельности, в том числе и подъязык служб безопасности, подчиняется всем законам, закономерностям и правилам, действующим в системе общеупотребительного языка. Чтобы доказать выдвигаемое положение, термины, образующие подъязык служб безопасности, были подвергнуты морфологическому, структурному и семантическому анализу. Лингвисты, рассматривая терминологические системы разных языков, указывают на различные способы терминообразования. А.А. Реформатский выделяет три способа терминообразования: 1) употребление в качестве термина слова общенародного языка; 2) заимствование термина из других языков; 3) использование «античного, ничейного» наследства [58, с. 119-122]. Г.А. Мкртчян, Е.А. Вечеринина и Л.А. Чепракова указывают на следующие источники «терминирования»: 1) общенациональный язык: а) по внешнему сходству, б) сходство по функции, в) по аналогии понятия, г) по смежности понятия; 2) заимствование; 3) по словообразовательным моделям древнегреческого и старолатинского языков; 4) словопроизводство: а) лексико-семантический способ; б) лексико-синтаксический способ; в) морфологический способ (префиксация, суффиксация, словосложение) 5) сокращения: а)аббревиатуры; б) акронимы 6) образование новых терминов по именам авторов новых теорий, открытий и так далее. 7) образование новых терминов из названий фирм, названий базовых материалов и так далее; 8) жаргонизмы [179 с. 11-19]. К.Я Авербух в свою очередь предлагает следующую классификацию способов терминообразования [1, с. 163]: В то время как А.В. Суперанская выделяет следующие типы «терминотворчества»: 1) терминологизация (семантическая и терминологическая конверсии); 2) терминологическая деривация (терминообразование); 3) заимствование из других языков [70, с. 71-74]. В свою очередь М.Д. Степанова и И.И. Чернышева к основным способам словообразования (в нашем случае - терминообразования) относят: 1) безаффиксное словопроизводство; 2) аффиксальное словопроизводство префиксация и суффиксация); 3) словосложение; 4) образование сложнопроизводных слов (сращений); 5) образование сложносокращенных (и усеченных) слов [67, с. 62-62]. Проанализировав выборку терминов подъязыка служб безопасности, наим были выделены следующие способы терминообразования: 1) деривационный способ (с помощью как немецких, так и заимствованных аффиксов); 2) словосложение; 3) заимствование из других языков; 4) аббревиация; 5) пополнение терминосистемы изучаемого подъязыка новыми терминами за счет частичной терминологизации общеупотребительной лексики; 6) пополнение терминологической системы за счет терминологизации жаргонной и сленговой лексики. Согласно используемым словообразовательным моделям, термины, образующие подъязык служб безопасности, делятся на: - простые однокорневые; - произвольные или аффиксальные; - сложные; - терминологические сочетания; - усеченные терминологические сочетания; - фразовые термины - аббревиатурные; - гибридные.