Содержание к диссертации
Введение
1. Теория лексической синонимии: состояние вопроса 11
1.1. Эволюция представлений о соотношении системы языка и речи 11
1.2. Особенности когнитивной модели глагольной лексемы 22
1.2.1. Специфика лексического значения глагола 23'
1.2.2. Когнитивная модель значения глагола 25
1.3. Синонимия как языковая категория 29
1.4. Проблема определения синонимии: терминологический аспект 32
1.5. Проблема определения синонимии: критерии синонимичности 35
1.5.1. Критерий понятийной общности 36
1.5.2. Фонетический критерий 39
1.5.3. Морфологический критерий 40
1.5.4. Критерий взаимозаменяемости 42
1.5.5. Семантическая тождественность vs. семантическая близость 47
1.5.5.1. Проблема квази- и абсолютной синонимии 60 <
1.6. О понятии «оттенок значения» 65
1.7. Синонимия и многозначность 67
1.8. Статус доминанты синонимической микрогруппы в системе языка 68
1.9. Проблема границ синонимического ряда 71
1.10. Значение слова в когнитивной лингвистике 75
1.10.1. Определение содержательного ядра слова 75
1.10.2. Когнитивный подход к определению содержательного ядра слова: понятие лексического прототипа 81
1.10.3. Опыт определения содержательного ядра лексемы to break 91
Выводы по главе 97,
2. Определение системных значений синонимичных глаголов 102
2.1. Вводные замечания 102
2.2. Определение доминанты синонимического ряда на основе прототипического метода 106
2.3. Определение системных значений глаголов синонимического ряда с доминантой to break 107
2.3.1 Определение системного значения лексемы tosplit 107
2.3.2. Определение системного значения лексемы to burst 113
2.3.3. Определение системного значения лексемы to explode 118
2.3.4. Определение системного значения лексемы to bust 123
2.3.5. Определение системного значения лексемы to rupture 128
2.3.6. Определение системного значения лексемы to shatter 133
2.3.7. Определение системного значения лексемы to splinter 138
2.3.8. Определение системного значения лексемы to chip 141
2.3.9. Определение системного значения лексемы to crumble 144
2.3.10. Определение системного значения лексемы to crack 147
2.3.11. Определение системного значения лексемы tofracture 152
2.3.12. Определение системного значения лексемы to pulverise 155
2.4. Установление синонимичности лексем с помощью прототипического анализа: Собственно синонимия и квазисинонимия 157
2.4.1. Определение системного значения лексемы tosmash 158
2.4.2. Определение системного значения лексемы to snap 162
2.4.3. Определение системного значения лексемы to grind 167
2.5. Функционирование глагольных синонимов в системе языка 172
Выводы по главе 180
Заключение 186
Приложение 1 192
Приложение 2 193
Список литературы 194
Список принятых сокращений 215
- Синонимия как языковая категория
- Проблема границ синонимического ряда
- Определение системных значений глаголов синонимического ряда с доминантой to break
- Установление синонимичности лексем с помощью прототипического анализа: Собственно синонимия и квазисинонимия
Введение к работе
В данной работе явление синонимии и глагольная синонимия, в частности,
рассматриваются в русле современных тенденций когнитивной лингвистики, учитывающих то, что человек является носителем сознания, в котором он посредством механизмов концептуализации и категоризации формирует систему языка. Использование подобного- подхода в лингвистическом исследовании раскрывает специфику хранения информации о синонимичных лексемах в памяти и тем самым позволяет решить проблему их эффективного параллельного. функционирования в речи.
Традиционно исследование синонимии было направлено на определение понятия синонимии и на создание классификаций единиц, способных вступать в синонимические связи. Были определены необходимые и в сумме достаточные признаки синонимов, а также их факультативные признаки. Практическим результатом этих исследований стало создание словарей синонимов (З.Е. Александровой (1986), Ю.Д. Апресяна (1979, 1999, 2003), Е.А. Евгеньевой (1975, 2001), Р.Н. Клюевой (1961) и др.). Разработка теории синонимии- до сих пор зачастую ведется в рамках традиционного разделения языка на языковую систему и речь. При этом специфику речевого употребления синонимов, как правило, ошибочно принимали за систему языка. В результате, понимание механизма функционирования синонимов в языке не выходило за рамки установления типичных контекстов употребления синонимов.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью системного изучения лексики, что позволяет прийти к пониманию сущности всей системы языка. Системное изучение языка является одной из традиционных глобальных задач языкознания [Новиков, 2001: 411-412]. Однако не всегда принимают во внимание то, что язык является естественной системой, т.е. результатом работы познающего сознания и не существует независимо от человека. Сегодня данные когнитивной семантики указывают на то, что значения
5 слов не хранятся в памяти в виде «складов» ЛСВ. В противном случае, они требовали бы значительных затрат времени на выбор подходящего значения из семантической структуры лексемы. Следовательно, в памяти лексемы, в том числе и синонимичные, очевидно, представлены в виде инварианта содержания, который определяет пределы системного значения слова относительно других лексических единиц в системе языка.
Словари зачастую не проводят различия между системой языка и ее функционированием, представляя- всю информацию о языковых единицах как отражающую систему. В связи с этим актуальная цель исследования в рамках когнитивистики состоит в том, чтобы определить специфику когнитивных структур собственно системы языка.
Поскольку в когнитивной лингвистике одно из центральных мест занимает теория прототипов, и некоторые значения языковых единиц осмысляются как «лучшие представители» своего класса, можно предположить, что содержательное ядро (СЯ) слова-синонима является его системным значением [Лакофф, 1988: 31-32; Болдырев, 2000: 78-79; Berlin et. al. 1969; Rosch, 1977: 1-49; Geeraerts, 1988: 207-229]. В таком случае представляется актуальным попытаться установить «пределы» такого значения синонима в системе языка, которое обеспечивает эффективное функционирование значений синонимичных слов в речи, и, прежде всего, их «долговременную жизнь» в системе языка. Актуальным также является разработка специального метода семантического анализа смысловой структуры, синонимичных лексем на основе выявления содержательного ядра.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые семантическая структура глагольных лексических единиц, связанных отношениями синонимии, изучается на уровне системы языка с позиций прототипической семантики. Для этой цели впервые используется специальная методика анализа их смысловых структур.
Целью данной работы является проведение анализа глаголов-синонимов с
тем, чтобы установить, каким когнитивным структурам в долговременной памяти соответствуют их содержательные характеристики как единиц собственно системы языка, и смоделировать ментальные образы фрагментов языковой картины мира, которые лежат в основе системных значений синонимов. Поставленные цели требуют решить ряд частных задач исследования.
1. Установление ментального образа, на котором базируется системное,
значение (СЗ) лексемы.
2. Определение системных значений глаголов-синонимов, то есть
комплексов интегральных (ИП) и дифференциальных признаков (ДП) глагольных
лексем - членов синонимического ряда для определения их пределов, и,
следовательно, места в синонимическом ряду.
Определение содержательного ядра синонимического ряда, позволяющего установить его место относительно других синонимических групп в СИСТЄМЄ' языка.
Уточнение определения синонимии с учетом прототипического подхода к данному явлению.
Теоретическая база данной работы сформирована на основе данных следующих областей лингвистики:
общая теория лексического значения: И.В. Арнольд, О.С. Ахманова, В.А. Звегинцев, С.Д. Кацнельсон, У.О. Куайн, Е.С. Кубрякова, Е. Курилович, Дж.' Лайонз, К.И. Льюис, М.В. Никитин, Л.А. Новиков, А.А. Уфимцева, Д.Н. Шмелев и
др.;
теория синонимии: Ю.Д. Апресян, С.Г. Бережан, У. Вейнрейх, В.Г. Вилюман, Н. Гудман, В.И. Карасик, Дж. Лайонз, И.В. Сентенберг, Дж. Томсон и
др.;
когнитивная семантика: И.К. Архипов, Е.П. Беляева, А. Вежбицкая, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, С.А. Песина и др.
Материалом исследования послужили многозначные синонимичные
7 глагольные лексемы современного английского языка, проблема функционирования которых в системе языка решается в синхронном плане. Источником информации о данных глаголах стали дефиниции и иллюстрации к ним из толковых словарей английского языка.
Методика исследования представляет собой прототипический анализ-словарных дефиниций. Другие методы, использованные в исследовании, включают лингвистическое описание, компонентный анализ семантической структуры слова, контекстуальный анализ и метод количественных подсчетов.
В результате проведенного анализа на защиту вынесены следующие положения:
1. Содержание каждой языковой единицы, в том числе лексемы, в системе
языка представлено определенной структурой знания. Такая единица языковогс'
сознания является системным значением слова в собственно языке и используется
в качестве отправной точки функционирования в языке.
2. Номинативно-непроизводное значение глагола, с одной стороны,
позволяет вывести системное значение слова - инвариант, функционирующий на
уровне языка как основа актуализации всех вариантов лексемы (ЛСВ). С другой
стороны, номинативно-непроизводное значение, являясь его наиболее частотным
вариантом, также может выступать в качестве базы формирования некоторых'
речевых значений.
В отличие от традиционного подхода, рассматривающего синонимию, как правило, на уровне речи, с помощью прототипического метода исследования глагольные синонимы можно представить как единицы уровня системы языка с наборами интегрального и уникальных дифференциальных признаков, определяющих тождество и различия значений синонимичных лексем в системе языка.
Процедура прототипического анализа позволяет более точно установить факт синонимичности слов, поскольку тождественные интегральные признаки
8 выделяются в системных значениях лексем, т.е. в инвариантах их значений в системе языка. Лексемы, обладающие тождественными интегральными признаками, являются собственно синонимами. Тождество интегрального признака объединяет лексемы в рамках одного синонимического ряда и определяет его границы.
5. Общий интегральный признак в системных значениях синонимое
одновременно выступает в качестве содержательного ядра или системного
значения данного синонимического ряда. Системное значение синонимической
микросистемы так же, как и содержательное ядро лексемы, обладает спецификой,
обуславливающей ее семантическую ценность в системе языка относительно
других синонимических рядов.
6. Метод прототипического анализа дает возможность более определенно
ответить на вопрос, когда интегральные признаки.в системных значениях одних
лексем выступают в качестве дифференциальных признаков в системных
значениях других. Такие единицы характеризуются квазисинонимическими
отношениями* и являются квазисинонимами. Квазисинонимичность присуща
синонимии, категории естественного языка, которая имеет градуальный характер,
а элементы этой категории, т.е. синонимы, образуют непрерывный континуум.
Теоретическая значимость. В результате использования прототипического подхода установлено, что чувственное восприятие и когнитивное осмысление признака является предпосылкой моделирования ментальных образов глагольных лексем. Определены пределы системных значений слов-синонимов в языке, которые дают возможность хранить информацию о языковых единицах в долговременной памяти. Для определения пределов значения глаголов-синонимов создана специальная методика прототипического анализа смысловых структур синонимичных лексем. Она позволяет выявить у синонимов содержательные ядра, которые функционируют в системе языка (в сознании человека), и которые индивид использует для построения разнообразных речевых значений (лексико-
9 семантических вариантов) слов.
Практическая ценность диссертационного исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы при чтении курсов лекций по лексикологии, когнитивной лингвистике, лексической и когнитивной семантике, и в области лексикографического описания синонимичных глагольных лексем. Так, системные значения синонимов могут быть помещены в начало словарной статьи с тем, чтобы облегчить усвоение языкового материала в процессе обучения иностранному языку.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были представлены в докладах на Герценовских (май 2005, 2007 гг.) и Невских (апрель 2004, 2006, 2007 гг., Невский институт языка и культуры) чтениях, на межкафедральном аспирантском семинаре в РГПУ им. А.И. Герцена (ноябрь 2006 г.), а также отражены в семи публикациях, в том числе в журнале «Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена», который входит в перечень ведущих рецензируемых научных изданий.
Объем и структура диссертации. Содержание работы изложено на 191, странице машинописного текста и включает введение, две главы, сопровождающиеся выводами, заключение и два приложения. К тексту исследования прилагается списки литературы (220), лексикографических источников (23), и список принятых сокращений.
Во введении устанавливается объект исследования, обосновывается актуальность и научная новизна работы, формулируется ее основная цель и конкретные задачи, перечисляются основные методы исследования и излагаются положения, выносимые на защиту, указываются области возможного практического применения' полученных результатов, а также определяются объем и структура диссертации.
В главе I представлено теоретическое описание проблематики диссертации. Она включает критический обзор существующих концепций языка как системы,
10 обоснование выбора системного значения лексемы в качестве объекта, исследования, рассмотрение различных подходов к определению синонимии, описание основных направлений, исследующих семантику слова, в частности особенности глагольной лексемы, в рамках традиционной и когнитивной лингвистики и характеристику методики этих исследований, а также рассмотрение основных положений прототипической семантики и концепции лексического прототипа.
Синонимия как языковая категория
Данное исследование посвящено синонимии, одному из центральных вопросов современного языкознания. Синонимия представлена на разных уровнях языка: различают грамматическую, словообразовательную, фразеологическую и лексическую синонимию [ЛЭС, 1990: 446-447]. Объектом исследования данной работы является лексическая синонимия.
Синонимия свойственна в той или иной степени1 всем языкам и служит показателем развитости» языка: «богатый разносторонне развитый словарный состав имеет сильно развитую систему функциональных стилей, а богатство-стилей предполагает возможность отбора, а эта последняя известную взаимозаменяемость слов, т.е. синонимику» [Арнольд, 1959: 271]. Иными словами, «чем выше степень развития литературного языка, тем сложнее, тоньше и богаче его синонимика» [ССРЯ, 2001: 3].
Несмотря на ее универсальность, синонимию стали изучать лишь после оформления семасиологии в отдельную науку, т.е. в конце 19 века, и до того момента синонимы в практическом плане рассматривались лишь как выразительное средство. В 20 веке распространение концепции языка Соссюра и развитие структурной лингвистики способствовало более глубокому исследованию лексической синонимии [см. напр. Фаворин, 1953; Шапиро, 1955; Клюева, 1961; Звегинцев, 1962; Палевская, 1964; Евгеньева, 1966; Бережан, 1973; Вилюман, 1980; Черняк, 1983; Сентенберг, 1984; Апресян, 1995а и др.].
Вместе с тем, несмотря на развитие теории синонимии, само существование синонимов, подвергалось сомнению. Так, Г.О. Винокур, понимая синонимы как слова с тождественным значением, утверждал, что «так называемая синонимичность средств языка, если иметь дело не с лингвистической абстракцией, а с живым и реальным языком, с тем языком, который фактически существует в истории, является просто-напросто фикцией», поскольку семантически тождественных слов в языке не существует. По мнению исследователя, действительные синонимы можно найти лишь в соответствующем словаре, в то время как в речи такие единицы, как конь и лошадь, ребенок и дитя, дорога и путь всегда четко различаются [Винокур, 1929: 85]. Другие исследователи рассматривают синонимы наряду с антонимами, эквонимами, гипонимами, гиперонимами, конверсивами как частный случай эквивалентности [Арнольд, 1999: 39-42].
В рамках традиционной теории синонимии принято различать синонимию языковую и речевую, при этом термин «язык» употребляют, вслед за А Гардинером и Соссюром в отношении всего, что зафиксировано в словарях (словарные единицы) и грамматиках того или иного языка (морфологические и синтаксические нормы), а термин «речь», напротив, ко всему «нетрадиционному», т.е. к тому, что остается в тексте, если вычесть традиционное [цит. по Звегинцев, 1960: 13-16]. Соответственно, под языковой синонимией понимают синонимические отношения слов, зафиксированные в толковых и синонимических словарях. Речевую синонимию, по мнению исследователей, можно наблюдать в" художественной речи писателей и поэтов, способных к нетрадиционному новаторству [Вилюман, 1980: 49-56]. Вместе с тем, восприятие языкового и речевого контекста как творческой силы, искаженное понимание речи как художественного языка писателя или поэта, все эти ограничения препятствуют исследованию синонимии на уровне системы языка.
Ошибочность такого подхода очевидна. Исследователи синонимии понимают язык как предмет, который можно рассматривать, не учитывая принципы функционирования сознания человека. Авторы работ обращаются к текстам словарей как представляющим систему языка. Так, по мнению Р.Л. Смулаковской, «функционально-семантическая характеристика слова в тексте позволяет проследить реализацию системных возможностей, представленных в качестве «правил слов» в толковых словарях (курсив мой - А.Ш.)». Исследователь полагает, что «наличие словарей синонимов подготовило почву для анализа синонимичных глаголов в тексте, т.к. появилась возможность сопоставить синонимический ряд в словаре с его отражением в тексте и выявить «потери» и «приобретения» на пути от словаря к тексту» [Смулаковская, 1983: 38-39]. Говоря о словаре, очевидно, исследователь, имеет в виду систему языка, а не текст, в противном случае фраза была бы бессмысленной. В современном языкознании текст понимают как информационно самодостаточное речевое сообщение q определенной целевой установкой, замысел которого ориентирован на определенного адресата [Кубрякова, 2001: 72-81]. Словарь полностью соответствует этому определению, т.е. является речевым произведением или текстом, а не отражением системы языка.
Проблема границ синонимического ряда
Варьируя комбинации необходимых и достаточных признаков синонимии, исследователи различным образом определяют границы синонимических рядов. Так, определяя синонимию через понятийный критерий, В.К. Фаворин и А.Б. Шапиро полагают, что синонимический ряд образуют единицы, обозначающие одно понятие как, например, в ряду торжествовать — ликовать — праздновать — радоваться — веселиться —забавляться — потешаться; добыть — извлечь — вынуть — вытащить — вырвать — вытравить или в неудовлетворительный- — плохой - негодный — скверный — отвратительный — гадкий [Фаворин, 1953: 21; Шапиро, 1955: 86-87]. А.П. Евгеньева при составлении «Словаря синонимов русского языка» также опирается на этот критерий при определении синонимических рядов. Например, БЕЗУКОРИЗНЕННЫЙ, БЕЗУПРЕЧНЫЙ (такой, в. котором нельзя обнаружить никаких недостатков, недочетов, изъянов и т.п.) или БЛЕСТЕТЬ, БЛИСТАТЬ, СВЕРКАТЬ, СИЯТЬ (отличаться, выделяться яркостью и силой красок, свежестью и т.п.) [ССРЯ, 2001: 6; см. также Арнольд, 1959: 274; Черняк, 1983: 29-37].
Никто из них не указывает, какое именно одинаковое понятие обозначают синонимы, в приведенных ими синонимических рядах. А.П. Евгеньеваї ограничивается толкованием общего для всех единиц ЛСВ (приводится в скобках курсивом). Так, синонимы в примерах В.К. Фаворина и А.Б. Шапиро выражают, видимо, различные понятия и, соответственно, имеют различные значения, что в особенности становится очевидным, если сравнить крайние члены рядов (ср. торжествовать — потешаться; добыть — вытравить; неудовлетворительный гадкий). В результате, совершенно неясно, каков принцип объединения этих единиц в один ряд. Хотя в примере А.П. Евгеньевой семантические различия между синонимами выражены не столь ярко, эти слова также обозначают не одно и то же понятие, поскольку в этом случае параллельное функционирование этих единиц в системе языка было бы необъяснимым, а различные, но частично совпадающие понятия [см. также Реформатский, 1996: 97; Архипов, 2003d: 91].
В.А. Звегинцев предлагает определять границы синонимического ряда через" тождество сочетаемости его членов. Предлагается рассматривать предполагаемые ряды синонимов и определять общие контексты их употребления. Если - рассматриваемые единицы не употребляются в общих контекстах, то они не являются синонимами. Общие контексты употребления определяют семантическое тождество синонимов, а различные - обуславливают семантические различия между ними. ,
Приводится следующий анализ контекстов употребления синонимов ряда крепкий- — прочный — твердый. В группе 1 перечислены четыре контекста, в которых взаимозаменяемы слова крепкий и прочный. В группе 2 - контекст общий- -для всех трех синонимов. В группе 3 представлено лексическое окружение, в котором слово крепкий можно заменить на твердый. В группе 4 приведены контексты, в которых встречается только слово крепкий. В.А. Звегинцев устанавливает, что все три слова синонимичны, но крепкий и прочный являются более близкими синонимами, т.к. обладают большим количеством тождественных контекстов, чем крепкий и твердый или твердый и прочный. Примеров единиц, которые бы не являлись синонимами в результате анализа, автор не приводит.
1) крепкий краситель = стойкий {прочный) краситель; крепкая материя = ноская (добротная, прочная) материя; крепкий фундамент = прочный (солидный, основательный) фундамент;
2) крепкий лед = прочный {твердый) лед;
3) крепкий сахар = твердый сахар
4) крепкий раствор = насыщенный (концентрированный) раствор; 73
крепкий запах = сильный (резкий) запах;
крепкая горчица = острая горчица;
крепкий мороз = сильный (жестокий, трескучий) мороз;
крепкий ветер = сильный (резкий) ветер;
крепкий сон = глубокий сон;
крепкий организм = здоровый (выносливый) организм;
крепкая дружба = верная (нерушимая) дружба;
крепкое рукопожатие = энергичное (сильное) рукопожатие;
крепкое слово = верное (нерушимое) слово;
крепкое словцо = ругательное (бранное) словцо;
крепкий удар = сильный (мощный) удар и т.д. [Звегинцев, 1967: 137-138; см.
также Ullmann, 1962: 31].
Прежде всего, вызывает вопрос выбор контекстов, в которых возможна / невозможна замена синонимов. Так, не совсем ясно, почему в контексте «крепкая дружба = верная(нерушимая) дружба» нельзя употребить «прочная дружба» или в «крепкое слово = верное (нерушимое) слово» и «крепкое рукопожатие = энергичное (сильное) рукопожатие» - «твердое слово» и «твердое рукопожатие». Если следовать этой методике, то у слов крепкий — прочный — твердый,появляются еще пять синонимов, (стойкий, ноский, добротный, солидный, основательный), которые употребляются в тех же контекстах, что и рассматриваемые единицы. Если предположить, что контексты со словами «дружба», «слово», «рукопожатие» таюке являются общими, то число синонимов увеличивается еще на четыре (верный, нерушимый, энергичный, сильный). Анализ контекстов употребления этих единиц автор не приводит. Кроме выше перечисленного, можно предположить, что предложенный список контекстов не является окончательным.
Таким образом, следует отметить очевидный недостаток подхода, предложенного В.А. Звегинцевым: определение границ синонимического ряда, основанное на критерии- взаимозаменяемости, предполагает перечисление контекстов слов - членов синонимического ряда в полном объеме, что является, в принципе, практически невыполнимой задачей. В результате, при постановко знака равенства между контекстами употребления и синонимичностью слов 7,4 границы синонимического ряда исчезают. Эта методика основана на традиционном положении о контексте как факторе, определяющем значение слова. Однако, сам по себе контекст не обладает таким свойством, но он обусловлен целью отправителя сообщения сигнализировать о соответствующем лексико-семантическом варианте лексемы.
Определение системных значений глаголов синонимического ряда с доминантой to break
Установим номинативно-непроизводное значение глагола split, проведя анализ словарных дефиниций его первого значения. Первый этап анализа изложен в таблице ниже. Словарные толкования первого ЛСВ представлены в столбце 2 таблицы, при этом повторяющиеся в них компоненты, предположительно являются интегральными и дифференциальными признаками лексемы и образуют ее ННЗ. Так, интегральным признаком лексемы to split можно признать сему divide, поскольку она повторяется, в наибольшем количестве словарей (10 из 12). Чтобы избежать неоднозначности толкования через синонимы, выявленный признак необходимо интерпретировать при помощи семантического метаязыка как «to cause integrity to cease to exist or it ceases to exist» (столбец 3). Признаки. оставшиеся в дефинициях после установления интегрального, по всей видимости, являются дифференциальными. Они перечислены в столбце 4 таблицы. Рассмотрим дифференциальные семы, используемые в словарных дефинициях с тем, чтобы определить, какие из них входят в номинативно-непроизводное значение.
Признаки along a grain / length / line / natural division / lengthwise /from end to end, into two or more parts / into layers являются частью типичной ситуации «split». Они обозначают, каким именно образом происходит нарушение целостности. Так, непосредственно в поле зрения наблюдателя происходит разделение такого предмета, как дерево или лед, на куски, обусловленные природой данного предмета. Следовательно, их можно свести к дифференциальному признаку «along a line of natural division». Хотя нанесение удара не всегда очевидно в типичной ситуации «split», но нарушение целостности- всегда происходит в результате силового воздействия, т.е. признаки forcibly / by a blow можно свести к одному «forcible».
Выявленные интегральный и дифференциальные семы представлены в таблице ниже по частотности упоминания в дефинициях:
Далее на основе выявленных признаков «усредненное» номинативно непроизводное значение глагола split можно сформулировать как «to cause the integrity of an object to cease to exist or it ceases to exist due to forcible separation along line of natural division». Основная задача на следующем этапе анализа заключается в том, чтобы проверить и подтвердить наличие выявленных признаков в остальных значениях слова. В случае если тот или иной признак прослеживается от значения к значению, то можно заключить, что он входит в состав содержательного ядра данного слова. Таким образом, необходимо проверить прототипичность признаков ННЗ, рассмотрев на основе него все ЛСВ, входящие в семантическую структуру, глагола split. Целесообразно начать с прямых значений:
Установление синонимичности лексем с помощью прототипического анализа: Собственно синонимия и квазисинонимия
В дефинициях упоминаются признаки «into many small pieces», «with a louc
sound», «with great force», «by dropping, hitting or throwing». Они предположительно являются дифференциальным признаками в ННЗ данного слова. Хотя признак «like breaking glass» эксплицитно выражен лишь в одной" дефиниции, он, по всей видимости, также описывает неотъемлемое условие типичной ситуации, обозначенной smash, — воздействие на стеклянный предмет. Выявленные интегральный и дифференциальные признаки представлены в таблице ниже по частотности упоминания в дефинициях:
Исходя из словарных данных, ННЗ глагола smash можно описать как «to cause the integrity of an object to cease to exist or it ceases to exist suddenly with a loud sound by an enormous blow producing numerous fragments». Однако чтобы выявить системное значение лексемы to smash необходимо рассмотреть на основе ее ННЗ зафиксированные лексико-семантические варианты, образующие семантическую структуру слова в речи.
Рассмотрим прямые значения, в которых, как правило, фигурируют? стеклянные предметы, теряющие целостность и разбивающиеся на части в результате удара, т.е. в данных ЛСВ сохраняются все выявленные признаки. В ситуации дорожно-транспортного происшествия (ЛСВ 3) на лицо повреждение автомобиля в результате сильного удара, при этом автомобиль необязательно разваливается на множество кусков. Из всех признаков ННЗ в ней присутствуют лишь признаки «нанесение сильного удара» и «удар, сопровождаемый громким шумом»:
В ЛСВ 4-6 описываются ситуации, в которых нарушение целостности и образование множества кусков вообще не происходит. Как и в предыдущем примере, наличествуют лишь признаки «нанесение сильного удара» и «удар, сопровождаемый громким шумом»:
Рассмотрим переносные ЛСВ. ЛСВ 7 и ЛСВ 8 обозначают ситуации-, отличные от ЛСВ 3-6, в которых куски, как правило, не образуются. Но этого нельзя с уверенностью утверждать об ЛСВ 7 и ЛСВ 8, так как метафорические значения характеризуются нечеткостью. Поэтому в них «наркорэкет» и «финансовая независимость» перестают существовать вследствие как будто бы «сильного удара», но образуются при этом какие-либо «куски» или нет, трудно с уверенностью сказать:
Лексико-семантическийвариант Интерпретация ЛСВ на основе ННЗ
ННЗ = ИП+ДП Интерпретация
They smashed the drug racket. to cause the integrity of an object to cease toexist or it ceases to exist suddenly with a loudsound by an enormous blow producingnumerous fragments 7) They caused the integrity of the system of drusz racket to cease to exist, as it were, bv delivering an enormous blow against it and stopped functioning as a result.
The depression smashed him. to cause the integrity of an object to cease toexist or it ceases to exist suddenly with a loudsound by an enormous blow producingnumerous fragments 8) The depression caused the integrity of his financial well-being to cease to exist, as it were, bv delivering an enormous blow against it.
Во всех рассмотренных ЛСВ обязательно присутствуют два признака: «нанесение сильного удара» и «удар, сопровождаемый громким шумом». Признаки «внезапное нарушение целостности предмета» и «образование множества кусков» можно предполагать лишь в переносных значениях. Это противоречит установленному ННЗ.
Причина заключается в том, что за основу первого значения лексикографами ошибочно взят признак «нарушение целостности», а не «нанесение сильного удара». Любой носитель языка знает, что в типичной ситуации «smash» воздействуют на стеклянный, предмет (тарелку, окно), который неизбежно разбивается на множество осколков. Таким образом, в основе ННЗ глагола smash, в действительности, лежит интегральный признак «to deliver a blow», а не «to lose integrity».
Учитывая результаты анализа семантической структуры глагола smash, его реально функционирующее ННЗ можно описать как «to deliver enormous blow against hard object with loud sound or be subjected to such blow that might cause
162 cessation of integrity and produce numerous fragments». Соответственно, его системным значением является модель «to deliver enormous blow against hard object with loud sound or be subjected to such blow, as it were, causing its integrity to cease to exist and producing numerous fragments ».
Подводя итог, можно сказать, что основанием синонимичности лексем является тождественность интегрального признака в системных значениях слов. Такие лексемы можно определить как собственно синонимы. В значениях других членов синонимического ряда, границы которого определены традиционным способом, дифференциальные элементы начинают «претендовать» на статус интегрального признака. Прототипический анализ лексико-семантических вариантов подобных предполагаемых синонимов позволяет с большой степенью точности установить, когда интегральные признаки в значениях одних лексем становятся дифференциальными в значениях других. В этом случае можно говорить о лексемах-квазисинонимах. Так, глагол smash являeтcя собственно синонимом таких лексем, как to hit, to strike, to pound и др. и квазисинонимом глагола break.