Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации Мойсеенко Александр Александрович

Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации
<
Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мойсеенко Александр Александрович. Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации : 10.02.04 Мойсеенко, Александр Александрович Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации (На материале англоязычной документации) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Иркутск, 2005 200 с. РГБ ОД, 61:05-10/1592

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Параметры институционального дискурса в контексте деловой (производственной) ситуации общения 12

1.1. Основные подходы к теории анализа дискурса и их связь с институциональными (статусно-ролевыми) параметрами общения 12

1.1.1. Специфика институциональное в деловой коммуникации 15

1.1.2. Косвенный речевой акт как основной инструмент в институциональном общении 23

1.1.3. Институциональные параметры общения в контексте прагматических подходов к дискурсу 27

1.2. Коммуникативно-прагматический анализ делового дискурса 31

1.2.1. Основные функции делового дискурса 31

1.2.2. Роль имени в функциональной прагматике делового дискурса 35

1.2.3. Природа интенциональных состояний в деловом дискурсе 43

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 47

ГЛАВА 2. Жанровое своеобразие деловой документации отчетности 49

2.1. Типологическая классификация текстов деловой документации 49

2.2. О понятии «служебный документ» и его стилевом своеобразии 51

2.3. Функционально-прагматические особенности текста служебного документа. Проблема унификации текстов 53

2.3.1. Композиционные особенности служебных документов 58

2.3.2. Способы изложения материала в служебном документе 61

2.3.3. Соразмерность частей служебного документа. Рубрикация 64

2.4. Конститутивные признаки речевого жанра 68

2.4.1. Классификация деловой документации отчетности по сложным речевым жанрам на основании конститутивных признаков 74

2.4.2. Обоснование названия делового отчета (самоназвание) 75

2.4.3. Сфера функционирования текста делового отчета 79

2.4.4. Стилевая разновидность текста делового отчета 83

2.4.5. Специфика взаимодействия деловых коммуникантов 90

2.4.6. Коммуникативный замысел как основание классификации сложных речевых жанров делового отчета 92

2.5. Классификация деловой документации отчетности по простым речевым жанрам 94

2.5.1. Коммуникативные роли пользователей деловой документации 94

2.5.2. Коммуникативный замысел как основание классификации простых речевых жанров делового отчета 103

2.5.3. Доминирующая коммуникативная задача 104

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 113

ГЛАВА 3. Ситуативная обусловленность косвенных речевых актов в тексте делового отчета 114

3.1. Контекст как фактор, способствующий правильной интерпретации косвенных речевых актов 114

3.1.1. Контекстуальная обусловленность косвенных ассертивов в деловом отчете 119

3.1.2. Контекстуальная обусловленность косвенных директивов в деловом отчете 126

3.1.3. Контекстуальная обусловленность косвенных комиссивов в деловом отчете 136

3.2. Виды косвенных речевых актов - макротекстов и их институциональные параметры в деловом отчете 142

3.2.1. Институциональные параметры косвенных ассертивов в деловом отчете 145

3.2.2. Институциональные параметры косвенных директивов в деловом отчете 148

3.2.3. Институциональные параметры косвенных комиссивов в деловом отчете 152

Выводы по третьей главе 154

Заключение 157

Список использованной литературы 163

Список источников и принятые сокращения 177

Введение к работе

Интерес ученых (социологов, психологов, философов и лингвистов) к феномену статусно-ролевого, социально-ориентированного (институционального) общения настолько велик, что рассмотрение проблем общения осложняется различием трактовок, как самого понятия «общения», так и нахождением его места в иерархии других социально-психологических феноменов, таких как взаимодействие, восприятие, взаимоотношения и другие.

Раскрывая философские и социологические основы связей и влияния людей друг на друга, делается вывод, что сначала возникает взаимодействие, а потом уже как его следствие общественные и психологические отношения между людьми.

Деловое взаимодействие выступает в данной работе в качестве основы, на которой базируются исследуемые нами лингвопрагматические инструменты (социально-ориентированных, статусно-ролевых) отношений между субъектами (деловыми партнерами). Релевантными признаками делового взаимодействия являются социальные ориентиры деловых коммуникантов, статус учреждений, а также профессионально-значимая ситуация.

Особый интерес вызывает тот факт, что данные признаки были задействованы в рамках социолингвистических исследований, в результате которых ученые получили разновидность общения по принципу: институциональное общение и персональное общение. Так как эти исследования проводились также в парадигме лингвопрагматики и концептоцентризма, то понятия институционального и персонального общения были сведены к понятиям институционального и персонального дискурса [Бейлинсон 2000: 103-117; Карасик 2000: 5-20; Плотникова 2000; Сыщиков 2000: 96-103; Трошина 2000: 88-96; Шейгал 2000: 45-57].

В персональном дискурсе «говорящий выступает как личность во всем богатстве своего внутреннего мира», в институциональном - «как представи-

6 тель определенного социального института» [Карасик 2000: 6].

В свете социолингвистических исследований была выстроена таксономия дискурсов, которые за счет антропологических и прагматических факторов были отнесены к типам институционального или персонального общения1.

Наше исследование посвящено лингвопрагматическому изучению институциональных параметров общения в деловой коммуникации. В силу данного суждения мы опираемся на некоторые положения дискурсивной концепции социолингвистов, позволяющие рассматривать деловой дискурс в рамках институционального.

Растущее внимание к человеку как мыслящему субъекту, к принципам осмысления им окружающей внеязыковой действительности, а также себя как части этой действительности в процессе взаимодействия с другим субъектом посредством языка, становится доминирующей тенденцией в лингвистике. Именно роль человеческого фактора в вычленении того или иного типа институционального общения предопределила выбор институционального дискурса как ключевой проблемы в анализе лингвопрагматических факторов реализации делового дискурса.

Анализ проводится в русле классификации теории речевых актов (ТРА) [Остин 1986; Серль 1986; Серль, Вандервекен 1986; Bach, Harnish 1980; Ballmer, Brenenstuhl 1981; Verschueren 1983], теории косвенных речевых актов (КРА) [Серль 1986; Davison 1975], теории анализа дискурса (АД) [Dijk 1981; Fairclough 1989], теории интенциональности [Searle 1983], теории жанра [Бахтин 1997], а также принципов кооперации [Грайс 1985; Гордон, Лакофф 1985].

Использование данных теорий в качестве основной парадигмы исследования, позволяет нам определить деловой дискурс следующим образом: деловой дискурс - это макроречевой акт, отражающий ассертивное, директивное и

Типология дискурсов институционального и персонального общения представлена в социолингвистической концепции В.И. Карасика [Карасик 2000: 10].

комиссивное намерение участников - деловых партнеров, наделенных определенным статусом, представляющих социально-ориентированные институты, взаимодействие которых обусловлено прототипической ситуацией.

Все вышеперечисленные факторы определили выбор объекта исследования, в качестве которого выступают функционально-прагматические аспекты текста делового отчета, институциональные параметры которого обусловлены контекстом производственной ситуации.

Рассматривая функционально-прагматические аспекты делового отчета и его текстовой данности, мы тем самым сужаем объем понятия институционального дискурса до совокупности текстов как коммуникативных единиц, репрезентирующих специфику производственной ситуации. Под производственной ситуацией мы понимаем фрагмент действительности заданного институциональными рамками общения в отрасли лесной промышленности.

В этой связи текст делового отчета мы трактуем как отрезок письменной речи, в котором получает языковую реализацию производственная ситуация как содержательное единство, построенное по определенному коммуникативному замыслу для реализации определенного коммуникативного намерения.

В качестве методологической базы избирается теоретическая модель функционально-прагматического описания языка делового отчета, специфика которой заключается в том, что объект изучается с точки зрения закономерностей его функционирования, его связей с конкретным фрагментом действительности. Базовым понятием функционально-прагматического подхода является понятие интерпретации. Примечательным в данном случае является тезис знаменитого функционалиста антрополога Б. Малиновского, согласно которому существует особая форма интерпретации, выявляющая в бесконечном разнообразии фактов общие законы, задающая классификацию определенного порядка явлений, находящихся в общей взаимосвязи [Малиновский 1998: 11]. В свою очередь A.M. Каплуненко считает, что за счет интерпретации фактов, идентификации в них универсальных элементов при отсутствии жесткой про-

недурной структуры происходит объединение филологического метода с герменевтикой [Каплуненко 1992: 10]. Иными словами, в основу методологического базиса нашего исследования положено сочетание герменевтического и филологического методов.

Актуальность настоящего исследования определяется возрастающей ролью дискурсивных исследований институционального общения в английском языке, нацеленных на разработку лингвотеоретических проблем коммуникации в сфере делового взаимодействия. Актуальность обусловлена также тем, что на предыдущих этапах изучения институционального дискурса не были определены соответствующие параметры текстов делового отчета, а именно, их лин-гвопрагматические особенности и жанровая специфика.

Научная новизна исследования заключается в комплексной социолингвистической и прагмалингвистической характеристике деловой документации отчетности как прототипической формы документного класса текстов. В работе впервые делается попытка выделения и описания конститутивных признаков делового документа. Новизна также определяется тем, что впервые деловой документ исследуется в рамках институциональных параметров иллокутивных актов, их прагматического фокуса.

Исходя из проблем, высветившихся в ходе анализа предшествующих работ, в настоящем исследовании ставится следующая цель: установить и изучить функционально-прагматические факторы институционального дискурса, обусловленного производственной ситуацией общения. По нашему мнению, исследование дискурсивно-жанровой обусловленности использования текста делового отчета на предприятиях лесной промышленности позволило представить полную, с точки зрения интерпретативного подхода, картину функционирования параметров делового дискурса.

В соответствие с поставленной целью в работе поэтапно решаются следующие задачи:

1) теоретически обосновать закономерность рассмотрения феномена де-

лового дискурса в рамках институционального;

  1. осуществить коммуникативно-прагматический анализ делового дискурса направленный на установление его типологических черт;

  2. выявить жанровую специфику деловой документации отчетности с учетом институциональной характеристики конститутивных признаков служебного документа;

  3. раскрыть роль и значение косвенных речевых актов в формировании текста делового документа;

  4. определить функции текстообразующих имен собственных в области референции и речевого воздействия;

  5. обосновать статус выявленных параметров как прототипических для исследуемого класса текстов.

Эмпирической базой исследования послужили архивные данные крупных отечественных предприятий лесной промышленности. Проанализировано около 1000 фрагментов контрактов, содержащих деловой отчет, общим объемом более 7000 страниц.

Инструментом в анализе фактического материала и необходимым условием достижения поставленной в работе цели являются методы лингвистического анализа, которые сводятся к следующему перечню: метод исчисления речевых актов, метод феноменологической редукции, метод семиотического анализа, метод семантического анализа, метод интерпретативного анализа. Из общенаучных методов применялись метод обобщения, метод наблюдения, дедуктивный, индуктивный методы, статистический метод.

На защиту выносятся следующие основные положения:

  1. Динамика функционально-прагматических параметров делового дискурса отражает следующую эволюцию отношений между его участниками: «манипулирование», «рефлексивная игра», «правовое деловое общение», «нравственное деловое общение».

  2. Параллельное использование переводных и калькированных имен собствен-

ных в дискурсе отчетности выполняет основную идентифицирующую функцию, направленную на устранение различий в интерпретациях дискурса его участниками.

3. Специфика сложных жанров отчетной документации складывается под
влиянием стратегических целей управления предприятием. В результате дис-
курсивно-жанровые (конститутивные) признаки классификации делового отче
та по сложным речевым жанрам не совпадают с признаками по простым рече
вым жанрам.

4. Совокупная иллокутивная сила текста делового отчета определяется контек
стуальной спецификой его ассертивной, директивной, комиссивной направ
ленности, с одной стороны, и прагматическим фокусом, институциональные
параметры которого отражены в принципах кооперации, с другой.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в разработку теорий, относящихся к спектру фундаментальных проблем функционально-прагматического исследования; в уточнении и подробном системном описании соотношения понятий институционального и делового дискурса, производственной ситуации, а также жанра официально-делового стиля на материале документных текстов; в разработку инструментария функций делового дискурса; в построение жанровой классификации делового отчета в отрасли лесной промышленности.

Практическая ценность работы заключается в том, что материалы диссертационного исследования могут быть использованы в курсе лекций по деловому общению (в разделах: «Язык экономики», «Менеджмент», «Деловая документация»), при написании курсовых и дипломных работ, при проведении практических занятий по английскому языку.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования представлены на научных конференциях в Иркутском государственном лингвистическом университете, Иркутском государственном педагогическом университете (в период 1999 - 2003 гг.). Результаты работы обсуждались на за-

11 седании кафедры теории и практики перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации (май 2003 г.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 158 наименований, в том числе 54 на иностранных языках, списка источников примеров, а также 5 приложений со схемами, таблицами и фрагментами контрактов, содержащими тексты делового отчета. Общий объем работы составляет 200 страниц печатного текста.

Во Введении определяется объект анализа, обосновывается актуальность работы, определяются цель и задачи, указываются ее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность.

В Главе I «Параметры институционального дискурса в контексте деловой (производственной) ситуации общения» освещаются собственно дискурсивные проблемы: основные подходы к теории АД и их институциональная специфика; дается семиотическая и интенциональная характеристика институциональных параметров делового дискурса.

В Главе II «Жанровое своеобразие деловой документации отчетности» рассматривается типология текстов деловой документации отчетности как разновидности служебного документа, осуществляется анализ конститутивных признаков делового отчета по простым и сложным речевым жанрам.

В Главе III «Ситуативная обусловленность КРА в тексте делового отчета» затрагивается лингвистическая и прикладная часть исследования. Данная глава посвящена анализу лингвопрагматических особенностей дискурсивных формул, в ней анализируются текстообразующие функции делового отчета, исследуется роль КРА в формировании и развертывании иллокутивной семантики институционального (делового) дискурса.

Каждая глава состоит из разделов, подразделов и сопровождается выводами.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Институциональные параметры общения в контексте прагматических подходов к дискурсу

В современной лингвистической литературе понятия «коммуникативный» и «прагматический» сосуществуют, переплетаются, а иногда взаимозаменяют друг друга.

Наиболее широким является понятие «коммуникации», которое включает любые формы взаимодействия людей и животных. Языковая коммуникация предполагает взаимодействие при помощи языковых средств. Выдвинув на первый план язык как средство коммуникации, ученые выделили коммуникативную функцию языка в качестве его основной функции. Признавая глобальность коммуникативной функции, Г.В. Колшанский пришел к выводу, что проблема отношения языкового знака и человека «практически поглощается коммуникативной функцией и становится одним из аспектов собственно теории речевой коммуникации» [Колшанский 1983: 6]. Развивая эту мысль, автор утверждает, что в таком случае одна из сторон треугольника «семантика — синтактика - прагматика» фактически становится не стороной, а элементарным компонентом коммуникации, включающим в это единство и пользование языком. Понятие прагматики полностью перекрывается понятием языковой коммуникации, более того, ставится под сомнение правомерность одновременного существования двух терминов. Это становится возможным, если толковать прагматику как совокупность условий пользования языком [там же: 6-7].

Данная точка зрения вызывает возражения потому, что несмотря на общность некоторых аспектов исследования прагматика выводит на первый план преимущественно воздейственный фактор языковой коммуникации.

Так как фактор воздействия является одним из релевантных условий прагматического исследования, мы, в свою очередь, рассматриваем коммуникацию под углом конвенциональных правил, с помощью которых, факторы воздействия приобретают оттенок институциональности (система правил, используемая в коммуникации между конкретными институтами).

В этой связи заслуживает внимания перечень функций коммуникативного процесса, разработанный МакКроски и Вилис Ричмондом [Richmond 1985: 9-10]. К числу этих функций принадлежат следующие:

1) функция поиска сходства (affinity - seeking), что проявляется в процессе установления и сохранения позитивных отношений, связей;

2) функция информации и понимания (information and understanding);

3) функция влияния (influence), то есть изменение человеческих идей, представлений, отношений;

4) функция принятия решений (decision - making);

5) функция подтверждения (confirmation), то есть подтверждения правильности решения относительно каких-либо идей и так далее.

Данный перечень интересен тем, что при равенстве функций авторы (адресанты) устанавливают их последовательность, опираясь на психофизиологические процессы, происходящие в человеке в процессе коммуникации. Если данную схему рассматривать сквозь призму прагматики в контексте деловой коммуникации, то на первый план выступает функция влияния; функции поиска сходства и информации и понимания являются условием осуществления функции влияния, а функции принятия решений и подтверждения каких-либо идей - следствием, то есть они постпрагматичны. Представляется, что вышеприведенная схема своеобразным образом показывает соотношение коммуникации и прагматики и, прежде всего, место прагматики в коммуникативном процессе. В связи с этим становится очевидной необоснованность сомнений в необходимости выделения прагматического аспекта в исследованиях деловой коммуникации, равно как и сомнений в правомерности сосуществования самих терминов.

Понимание закономерности интереса к прагматике порождает необходимость рассмотрения принципов кооперации, релевантных для нашего исследования.

Функционально-прагматические особенности текста служебного документа. Проблема унификации текстов

Функционально-прагматические особенности текста служебного документа. Проблема унификации текстов Современный служебный документ - это, прежде всего, письменный текст, зафиксированный средствами определенной языковой графики1.

Понятие «текст» условно соотносится с содержательной частью документа. Языковой материал, содержащийся в элементах оформления документа или во внетекстовых формах передачи информации - чертежах, схемах, диаграммах и тому подобное - выполняет вторичную, ориентирующую функцию.

В деловом отчете, так же, как и в любом другом документе согласно организации речи могут быть выделены следующие типы текстов:

1. Традиционная линейная запись связной речи:

The report accesses the developments in the pulp and paper sector, provides an outlook for the future development and contains a cyclical demand forecast up to 2000 as well as alongerm demand forecast up to 2010. The base date refers to 1997. The report also analyses the impacts on the cost competitiveness and financial performance of the key Asian producers, and includes a number of case studies on selected topics. We are confident that this new study offers an important analytical base for your future orientation in these changing markets [ПКП 1998: №MED -001/10].

- данный фрагмент документа отображает последовательность синтаксически оформленных предложений, соответствующих по стилю изложения традиции оформления служебной документации, в частности, делового отчета.

2. Трафаретная традиционная линейная запись отличается наличием пробелов для заполнения переменной информации:

Sales & Marketing Manager Ust - Him Pulp Mill Open Joint Stock Company P/B 331 P/O 10

Moscow 665770 RUSSIAN FEDERATION

Please ensure name and address are correctly given and inform us of your telephone, fax and email:

Telephone Fax E-mail Nature of Business [ПКП1998: №MED - 002/10].

Трафарет представляет собой вид формализованного текста: в нем заранее предусматривается и типовая ситуация текста, в пределах которой будет использован служебный документ, и языковая форма, в которой эта ситуация отображается [Сснкевич 1980: 64]. В примере представлены элементы оформления бланка .

Коммуникативный замысел как основание классификации сложных речевых жанров делового отчета

В самом общем виде коммуникативный замысел может быть определен как простой или сложный. Если исходить из количественных данных, то выделяются деловые тексты, имеющие а) одну или несколько коммуникативных задач, то есть обладающие простым замыслом; и б) сложную иерархию коммуникативных задач, то есть обладающие сложным замыслом. Деловой отчет характеризуется однозначным, определенным, явно выраженным замыслом автора-составителя. Иными словами, деловой отчет можно также охарактеризовать как текст с одной доминирующей задачей или простым набором коммуникативных задач, то есть документ, который позволяет решить несколько вопросов. Деловой отчет отличается от прочих деловых жанров и представляет собой особый документный жанр, обладающий сложным комплексом коммуникативных намерений. В нем содержатся рекламные тексты, которые обладают сложным коммуникативным замыслом, актуализирующимся набором эксплицитно и имплицитно выраженных иллокуций. Их интенциональная сложность объясняется тем, что речевой жанр по своему назначению выполняет несколько коммуникативных задач: сообщить, установить контакт, заинтересовать, произвести впечатление. В интенциональной иерархии невозможно выделить доминирующую коммуникативную задачу. В самом общем виде замысел рекламных текстов можно представить как актуализацию конататив-ной функции [Якобсон 1975], ориентированной на получателя, воздействующей на него, и поэтической функции, направленной на само сообщение, его язык и стиль. Деловой отчет содержит и эпистолярии, представленные текстами как со сложным, так и с простым коммуникативным замыслом. Более подробное исследование интенциональной основы делового отчета и анализ перлокутивного эффекта деловых бумаг внешнеторгового документооборота будут представлены в разделе 2.5.3.

В завершение обобщим результат первой ступени классификации деловой документации по сложным речевым жанрам (Приложение 5: 199 / Схема 2.2.). С помощью метода интерпретационного анализа конститутивных признаков мы выделили три сложных жанра особого вида делового документооборота - делового отчета: документные жанры, рекламные жанры и деловые эпистолярные жанры, доказав существование трех групп речевых жанров, функционирующих в сфере деловой письменной коммуникации и реализующихся в форме текстов, объединяемых общим наименованием «деловая документация». Существенную и специфическую часть делового отчета представляют документные жанры как наиболее стандартизованные тексты, предполагающие выражение автором мнения всего административно-производственного корпуса. Они составляют более половины деловых бумаг документооборота. По нашим наблюдениям соотношение трех сложных жанров таково: деловые жанры - 55% всех текстов, деловые эпистолярии - 30% всех текстов, рекламный жанр - 15% всех текстов документооборота. Деловые документы противостоят деловым эпистоляриям, отличаясь по четырем признакам: самоназвание, сфера функционирования, стилевое своеобразие и отношения между коммуникантами. Рекламным жанрам они, напротив, близки и отличаются лишь по двум признакам: стиль и самоназвание. По признаку «коммуникативный замысел» документные жанры не показали определенности: подобно документам эпистолярного жанра, ряд из них обладает простым замыслом, другие же, подобно письмам рекламного характера, - сложным коммуникативным замыслом.

Виды косвенных речевых актов - макротекстов и их институциональные параметры в деловом отчете

Текстами ассертивного типа можно считать документы рекламации, ответы на них, сообщающие некоторую совокупность утверждений или констатации. Разумеется, в таких текстах могут встречаться высказывания - советы, рекомендации, обязательства, обещания, гарантии и так далее, однако все-таки не они будут определять общее назначение текста, его цель.

Акт высказывания сообщений, констатации, утверждений, предположений не может быть успешным при отсутствии у адресанта или адресата общей семантической базы, так как адресат не поймет о чем идет речь. Для косвенных ассертивных актов, как и для других КРА верно то, что им должны предшествовать необходимые для их понимания посылки, обоснования и мотивировки.

КРА - ассертивы, находящиеся в прагматическом фокусе документного текста, чаще встречаются в деловой переписке, а именно в тех пунктах, в которых прослеживается жалоба

Язык и способ написания рекламаций будут зависеть от вашего отношения к нарушившему правила партнеру. В порыве негодования можно учинить провинившемуся партнеру полный разнос и передать дело в суд, а можно начать отчет разумно и направить вежливое письмо главе фирмы. 51.Dear Sirs our top-manager has been very disappointed on quality and quantity of goods had been produced in your enterprise. The goods packaging doesn t correspond to conditions we discussed last year. I felt that as this has happened more than once it is reasonable to bring the matter to your attention [ЦЗ 1997:№ MED - 002/7].

В начале письма предъявляется претензия к лесопромышленному предприятию, которое не выполнило определенных обязательств перед покупателями, далее идет раскрытие самой проблемы, и в конце письма дается вежливый намек (I felt that...) на то, что такое случалось уже не раз и необходимо принять соответствующие меры по этому поводу.

Здесь, как и в последующих примерах, предложения, определяющие прагматический фокус данного фрагмента документа будет подчеркиваться графически.

С точки зрения композиционное, доминирующее высказывание (в данном примере - это КРЛ-жалоба) обрамляет письмо. В первом предложении автор раскрывает сущность жалобы, привнося в свое сообщение некоторую долю гнева, неудовольствия.

Никто не застрахован от случайностей, и если уж партнер прислал рекламацию, надо выходить из неприятного положения. Удовлетворение претензий - непростая задача, от которой зависит репутация фирмы. Если претензия не может быть удовлетворена из-за своей необоснованности, можно послать партнеру хорошо продуманный ответ, где обстоятельно разъяснить причины незаконности его рекламации:

52. Dear Sir, Thank you for your letter of (...), concerning our terms misunderstanding. We should like to point out that we have been manufacturing the system of goods packaging for over 20 years and we have never had a complaint before We would be very artful, therefore, if you could check that you followed our installation instructions. In the meantime we have asked an independent surveyor to make an inspection to try to find the cause of the incident [ЦЗ 1997:№ MED - 008/7].

В примере (52) автор не делает попытки ответить претензией на претензию, а тактично убеждает партнера в его неправоте. В начале объяснительной записки предоставляется подробная информация о невозможности ошибки в производстве и поставки готовой продукции, то есть дается утверждение и его обоснование В данном примере присутствует и угроза (we have asked an independent surveyor to make an inspection...), но так как целью данного приложения является убедить партнера в своей непричастности к систематическому нарушению условий контракта, соответственно в прагматический фокус делового отчета попадает КРЛ-утверждение.

Из примеров, взятых из деловой документации отчетности, мы видим, что КРЛ-жалобы, утверждения, находящиеся в прагматическом фокусе, могут занимать в тексте различное положение (быть в середине или же обрамлять сообщение).

Как же обстоят дела с наличием элементов персонификации в институциональном дискурсе? Завуалированные сообщения, констатации встречаются лишь в том случае, если автор обращается к известной ему фирме с какими-либо претензиями.

В своем отчете к лесопромышленной компании, заказчик обвиняет ее в изменении условий оплаты за поставку целлюлозы.

53. Our department commits itself to these conclusions (there can be no questions as to the facts). We should like to have an opportunity of commenting on our experi ence. If you wish, we can send the goods again to you; but as we have done that twice already without any substantial improvement we cannot say that we feel very sanguine as to the result [ЦЗ 2000:№ MED- 011/1].

Этот сложный речевой акт является доминирующим, для усиления иллокутивной силы используется наречие already, подчеркивающее истинность высказывания. Один из представителей отдела по финансовому учету всех поставок утверждает виновность компании, делая это в форме предположения, тем самым смягчая категоричность фрагмента отчета и делая его более вежливым. Доминирующее высказывание занимает конечное положение в сообщении. Тип КРА здесь не рассматривается, так как для целей данного анализа не является актуальным.

Похожие диссертации на Функционально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации