Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Трихотомия «язык - речь - речевая деятельность» в аспекте функционального взаимодействия в рамках диалогического дискурса 11
1.1. Речь как средство общения и форма познания 11
1.2. Основные положения теории речевых актов. Структура речевого акта ...22
1.2.1. Классификация речевых актов 32
1.3. Составляющие коммуникативного акта 39
1.4. Характеристики диалогического дискурса 46
1.4.1. Структура диалогической реплики. Типы диалогического дискурса 49
1.5. Говорящий/слушающий как языковая личность 57
1.5.1. Коммуникативные роли общающихся в диалогическом дискурсе 63
Выводы по главе 1 68
Глава 2. Речевые ситуации недосказанности в диалогическом дискурсе 70
2.1. Имплицитность как объект междисциплинарных исследований 70
2.1.1. Эксплицитный и имплицитный компоненты содержания речи и их взаимодействие 78
2.2. Основные способы передачи имплицитной информации в диалогическом дискурсе 84
2.3. Дифференциальные признаки недосказанности 118
2.4. Коммуникативные функции недосказанности 124
2.5. Условия успешности коммуникации в ситуации недосказанности 130
2.6. Проблемы (взаимо)понимания коммуникантов в ситуации недосказанности. Типы реакции адресата на высказывания с имплицитной семантикой 153
Выводы по главе 2 168
Заключение 171
Библиография 177
Лексикографические источники и справочная
Литература 190
Список публикаций всемирной сети интернет 190
Список источников иллюстративного материала 191
- Речь как средство общения и форма познания
- Основные положения теории речевых актов. Структура речевого акта
- Имплицитность как объект междисциплинарных исследований
- Эксплицитный и имплицитный компоненты содержания речи и их взаимодействие
Введение к работе
Развитие лингвистики характеризуется в последние десятилетия большим интересом к проблеме скрытых смыслов в актах вербальной коммуникации. Еще древними логиками и философами (Аристотелем, Августином Блаженным, схоластами и другими) было замечено, что в смысловой структуре речевых произведений эксплицитно представленному содержанию часто сопутствуют имплицитные смыслы, которые не имеют самостоятельных средств выражения, но способны реконструироваться на основе вербализованного содержания. Существуют разные способы передачи имплицитной информации в речевом общении. Актуальность данного исследования заключается в применении системного подхода к анализу средств, актуализирующих скрытые смыслы в диалогическом дискурсе, а также в исследовании механизмов реконструирования невербализованного информационного содержания в высказываниях коммуникативного партнера. Описание функциональных особенностей фигур и конструкций с имплицитным компонентом значения представляет не только теоретическое, но и практическое значение (например, в области моделирования искусственного интеллекта, формализации мыслительных актов, для методики преподавания иностранных языков, в переводоведении и в других областях).
В качестве объекта диссертационного исследования выступают конструкции с невербализованными смыслами; предметом исследования является недосказанность как один из основных источников невысказанных смыслов в диалогическом дискурсе.
В соответствии с избранным направлением исследования цель работы заключается в рассмотрении имплицитного содержания как важного и информативно ёмкого компонента вербальной коммуникации, а также в описании основных форм проявления имплицитности в речевом общении.
5 Поставленная цель предполагает решение следующих задач, состоящих в:
1) всестороннем анализе речевого акта как элементарной единицы речевого
общения;
2) определении особенностей коммуникативного акта и описании
составляющих его компонентов;
3) уяснении специфики диалогического дискурса как основной формы
вербальной коммуникации;
4) выявлении и систематизации особенностей импликативной коммуникации,
а именно:
- анализе способов передачи имплицитной информации в диалогическом
дискурсе;
- описании дифференциальных признаков недосказанности и ее
коммуникативных функций;
- изучении условий, влияющих на успех коммуникации в ситуации
недосказанности;
- установлении механизма реконструирования реципиентом
невербализованного содержания и рассмотрении основных типов реакции
адресата на высказывания с формально не выраженными смыслами.
Научная новизна исследования заключается в том, что в исследовании впервые разрабатываются критерии классификации специфических способов передачи подтекстовой информации в диалогическом общении; речевые ситуации недосказанности подверглись комплексному анализу с позиций прагмалингвистики, психолингвистики и социолингвистики: был определен прагмалингвистический статус недосказанности, охарактеризованы ее коммуникативные функции, установлен механизм экспликации скрытого смысла в ситуации недосказанности, изучены типы реакции адресата на высказывания с имплицитной семантикой, рассмотрены условия, определяющие успех импликативной коммуникации.
Теоретическую базу данной работы составили исследования в области прагмалингвистики, представленные в трудах отечественных и зарубежных исследователей Н.Д. Арутюновой, В.В. Богданова, Дж. Остина, Дж. Серля, Г.П. Грайса, Дж. Лича, А. Вежбицкой и др., а также положения, разрабатываемые в психолингвистике Л.С. Выготским, Н.И. Жинкиным, А.А. Леонтьевым, А.Н. Леонтьевым, А.А. Залевской, А.Р. Лурией и др., в социолингвистике А.Е. Супрун, СМ. Эрвин-Трипп, П.Ф. Стросоном и др., в когнитивной лингвистике Ч. Филлмором, Е.С. Кубряковой, Т.А. Ван Дейком и др., в лингвистической семантике М.В. Никитиным, Ю.Д. Апресян, А.В. Бондарко и др.
Поставленные цели и задачи обусловили выбор методов исследования, в работе применялась комплексная методика лингвистического анализа: контекстуальный анализ, дефиниционный анализ, пресуппозитивный анализ, прием логического вывода, интерпретация, основанная на интроспекции, а также логико-грамматическое моделирование.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
Имплицитными являются формально не выраженные, но осознаваемые значения коммуникативных актов, или, невербализованное информативное содержание, предназначенное для сообщения.
Способы передачи имплицитной информации в диалогическом дискурсе можно классифицировать на основании наличия/отсутствия реализованных в речи элементов. Данная классификация включает в себя четыре группы источников скрытых, неявных смыслов: а) вербализованные, б) невербализованные (экстралингвистические), в) частично вербализованные, г) комбинированные.
3. Недосказанность относится к группе невербализованных источников
имплицитных значений и является информативно и функционально значимым
компонентом процесса общения. Часть высказывания, не получающая
7 вербального выражения, является, как правило, прагматическим фокусом и имплицирует коммуникативно значимое содержание.
Отсутствие изоморфизма между поверхностной и глубинной структурами речевого произведения, его семантическое осложнение, то есть содержание на глубинном уровне передаваемого сообщения гораздо большего количества информации, чем выражено в его поверхностной структуре, являются основными свойствами недосказанности в речевом общении.
Интерпретация недосказанности требует от адресата учета всего комплекса коммуникативно-прагматических факторов общения и представляет собой мыслительный импликационный процесс, когда эксплицитно представленная информация служит основанием для вывода, восстановления скрытой, имплицитной информации.
Недосказанность выполняет в диалогическом общении коммуникативные функции: информативную, регулятивную, эмотивную, контактивную, дисконтактную и социокультурную.
7. Рассмотрение недосказанности через призму правил коммуникативного
кодекса. (Принципа Кооперации П. Грайса) позволяет сделать вывод о
наличии у данного способа передачи имплицитной информации общих
коммуникативных свойств информативности, истинности, релевантности и
ясности. Кроме того, недосказанность в высказываниях коммуникантов часто
содействует реализации правил вежливой коммуникации (Принципа
Вежливости Дж. Лича).
Материалом исследования послужили фрагменты диалогического дискурса из оригинальных произведений 14 английских и американских авторов общим объемом 2846 страниц.
Теоретическая значимость диссертационного исследования: общетеоретическое обоснование проблемы невербализованного содержания в речи и средств его репрезентации в актах коммуникации с позиций прагмалингвистики, психолингвистики и социолингвистики вносит определенный вклад в дальнейшую разработку проблемы речевого/
8 неречевого общения, расширяет представления о коммуникативной и когнитивной функциях языка и природе общения. Изучение особенностей восприятия и интерпретации реципиентом имплицитной информации, наличествующей в высказывании собеседника, и различных типов реакции адресата на подобного рода высказывания, а также изучение роли скрытых смыслов в процессе коммуникативного воздействия на речевого партнера обогащают теорию дискурса новыми данными.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее основных положений и выводов в курсах общего языкознания, стилистики, в спецкурсах по теории дискурса и речевому этикету, в спецкурсах по прагмалингвистике, психолингвистике и социолингвистике, а также в практике преподавания английского языка (на практических занятиях по переводу, аналитическому и домашнему чтению).
Апробация работы. Основные положения данного диссертационного исследования прошли апробацию в рамках докладов на Всероссийской научно-практической конференции «Взаимодействие направлений в современной лингвистике», посвященной юбилею М.Я. Блоха (Барнаул, БГПУ, 2005 г.), на II и III Международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, БГПУ, 2006, 2007 гг.), на VII Российской научно-практической конференции «Язык и мировая культура: Взгляд молодых исследователей» (Томск, ТПУ, 2007 г.) и на заседаниях кафедры английского языка БГПУ. Выводы, полученные в ходе исследования, нашли отражение в десяти публикациях автора (включая три публикации в рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ).
Изложенные выше цели и задачи исследования определили структуру
диссертации. Диссертация объёмом 192 страницы состоит из введения, двух
глав (первая глава «Трихотомия «язык - речь - речевая деятельность» в
і аспекте функционального взаимодействия в рамках диалогического
9 дискурса», вторая глава «Речевые ситуации недосказанности в диалогическом дискурсе»), заключения. В работе представлены библиография и список использованной литературы.
Во введении обосновываются актуальность и научная новизна работы, определяются объект и предмет исследования, формулируются основная цель и конкретные задачи, называются основные методы и излагаются основные положения, выносимые на защиту, обосновывается теоретическая значимость полученных результатов и указываются возможные области их практического применения, приводятся сведения об апробации, а также излагается краткое содержание и структура исследования.
В первой главе формулируются основные теоретические положения работы: излагается суть теории речевых актов, описывается структура речевого акта, систематизируются различные подходы к классификации речевых актов, раскрывается специфика коммуникативного акта, выделяются составляющие его компоненты, рассматриваются основные положения теории диалогического дискурса, уточняется понятие и структурная организация языковой личности, ее коммуникативный статус и речевое поведение.
Вторая глава диссертации представляет собой исследовательскую часть работы. В ней систематизируются различные подходы к изучению имплицитности (философское, психологическое, социокультурное и лингвистическое направления), уточняется понятийный аппарат, определяется сущность скрытых смыслов и их взаимодействие с эксплицитно представленным содержанием, рассматриваются основные способы передачи имплицитной информации в диалогическом дискурсе, определяется коммуникативно-прагматический статус недосказанности, выделяются ее коммуникативные функции, анализируются условия, обеспечивающие успешность коммуникации в ситуации недосказанности, описываются возможные типы реакции адресата на высказывания с имплицитной информативной семантикой.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, предлагаются его обобщенные результаты.
Библиография содержит список использованной при написании диссертации литературы, включающей 153 наименования работ отечественных и зарубежных авторов, из которых 7 представлены в электронном виде.
Речь как средство общения и форма познания
Речь является существенным элементом человеческой деятельности, основным средством общения, позволяющим человеку познавать окружающий мир, передавать свои знания и опыт другим людям, аккумулировать их для передачи последующим поколениям. Являясь средством выражения мыслей, речь, в ходе своего развития в онтогенезе, становится основным (но не единственным) механизмом мышления человека. Речь обладает универсальностью, включаясь во многие психические процессы, такие как восприятие, память, внимание, воображение и т. д., которые традиционно рассматриваются как познавательные (когнитивные). Не вызывает сомнения тот факт, что наибольшее количество знаний, информации современный человек получает из устных или письменных речевых сообщений. Выдающийся отечественный психолог С.Л. Рубинштейн писал: «Речь ... своеобразно размыкает для меня сознание другого человека, делая его доступным для многогранных и тончайшим образом нюансированных воздействий... Благодаря речи сознание одного человека становится данностью другого... Точнее, речь - это форма существования сознания (мыслей, чувств, переживаний) для другого, служащая средством общения с ним, и форма обобщенного отражения действительности, или форма существования мышления» [Рубинштейн, 2002, с. 382].
В современных лингвистических исследованиях речь часто определяется в соотношении с языком. «Язык есть естественно (на определенной стадии развития человеческого общества) возникшая и закономерно развивающаяся семиотическая (знаковая) система, обладающая свойством социальной предназначенности, это система, существующая прежде всего не для отдельного индивида, а для определенного социума» [БЭС Языкознание, 2000, с. 604]. Язык как потенция, как абстрактная сущность воплощается, реализуется в речи, в речевых актах; речь же представляет собой своеобразный, специфический человеческий способ формирования, формулирования и передачи мысли посредством языка. Из истории философии, лингвистики и ряда других наук известно, что еще В. фон Гумбольдт говорил о необходимости разграничивать эти понятия [Гумбольдт, 2001], а в дальнейшем теоретическое обоснование данного положения дал швейцарский лингвист Фердинанд де Соссюр в работе «Курс общей лингвистики» [де Соссюр, 1977]. Затем эти положения были глубже изучены другими учеными, как в России, так и за рубежом, в частности в нашей стране академиком Л.В. Щербой и его учениками [Щерба, 1974].
Язык и речь тесно связаны между собой и друг друга взаимно предполагают: язык необходим, чтобы речь была понятна и производила свое действие, речь в свою очередь необходима для того, чтобы установился язык. В соответствии с этим, выдающийся ученый Ф. де Соссюр призывал разграничивать лингвистику языка (объектом которой является язык) и лингвистику речи (изучающую особенности индивидуальной речи) [де Соссюр, 1977].
Видный философ, психолог, лингвист Н.И. Жинкин называл язык и речь структурами «комплементарными». «Это значит, — писал он, - что нет языка без речи и речи без языка, как нет левого без правого» [Жинкин, 1998, с. 340].
Сравнивая язык и речь, обратим внимание на следующие их характеристики, отмеченные в трудах таких ученых, как Ф.М. Березин, Т.И. Вендина, Б.А. Серебренников, Н.Д. Арутюнова [Березин, 1975; Вендина, 2001; Серебренников, 1987; Арутюнова, 2000в]: 1) речь - это воплощение и реализация языка, который через речь выполняет свою коммуникативную функцию; 2) язык абстрактен, формален, тогда как речь материальна (субстанциональна), в ней конкретизируется все, что есть в языке, она состоит из артикулируемых звуков, воспринимаемых чувствами (слухом, а также зрением, осязанием); 3) язык стабилен, пассивен и статичен, речь же подвижна, активна и динамична, для нее характерна высокая вариативность; 4) язык и речь имеют разную организацию: для языка характерна уровневая организация, для речи - линейная; речь представляет собой последовательность слов, связанных в потоке, язык же вносит в эту последовательность иерархические отношения; 5) язык независим от обстановки и ситуации общения, речь же контекстно и ситуативно обусловлена, в речи единицы языка могут приобретать ситуативные значения, которых в языке у них нет; 6) будучи событием, действием, речь развертывается во времени и реализуется в пространстве, язык же отвлечен от этих параметров мира; 7) речь бесконечна, система языка конечна; 8) речь преднамеренна и обращена к определенной цели, в отличие от нецеленаправленности языка; 9) речь отнесена к объектам действительности и может рассматриваться с точки зрения своей истинности или ложности, к языку истинностная оценка неприменима; 10) речь вариативна, она допускает элементы случайного и неупорядоченного, в отличие от языка, образуемого регулярными чертами своих единиц и отношений между ними; при этом следует помнить, что возможности варьирования речи не беспредельны; речь должна быть понята адресатом, причем ключом к восприятию и пониманию речи служит общий для собеседников, надындивидуальный язык, а также наличие общих фоновых знаний и владение правилами вывода косвенных смыслов; 11) речь субъективна, она отражает опыт индивидуума. Субъективность речи проявляется в том, что речь имеет автора, передающего в ней свои мысли и чувства, для выражения которых он выбирает слова и структуры предложений; он относит языковые номинации к определенным объектам действительности, придавая им речевое значение. Говорящий (или пишущий) отдает предпочтение тому или иному стилю общения и сообщения (официальному, фамильярному, почтительному, пренебрежительному, прямому, косвенному и т. п.), использует высказывание с нужным для своих целей коммуникативным заданием. Язык же объективен по отношению к говорящим; в системе выражаемых им значений язык фиксирует опыт коллектива, «картину мира» говорящего на нём народа.
Таким образом, понятия язык и речь соотносятся как общее и частное: общее (язык) выражается в частном (речи), частное же (речь) есть форма воплощения и реализации общего (языка).
Еще одной важной проблемой является проблема соотношения понятий «речь» и «речевая деятельность», вызванная к жизни неуклонной тенденцией их полного или синонимического замещения. Естественно возникает вопрос, что следует понимать под каждым из этих понятий, и в каком соотношении они находятся.
Следует отметить, что содержание понятий «речь» и «речевая деятельность» значительно варьируется даже у ведущих лингвистов. Существует мнение, что речевая деятельность представляет собой единство «языка» и «языковой способности» индивидуума, при этом речевая деятельность (язык + языковая способность) противопоставлена речи как потенция и реализация [де Соссюр, 1977].
Согласно другой точке зрения, речевая деятельность неразрывно объединяет «язык» и «речь», которые могут рассматриваться как две взаимосвязанные стороны одного и того же явления — «речевой деятельности» [Трубецкой, 1960].
Основные положения теории речевых актов. Структура речевого акта
Понятие «теория речевых актов» (ТРА) можно интерпретировать в двух смыслах. В первом случае оно обозначает любой комплекс идей, направленных на объяснение речевой деятельности, и является синонимом «теории речевой деятельности». Во втором случае оно выступает как название одной конкретной теории (speech act theory I theory of speech acts), получившей широкое распространение за рубежом и привлекшей к себе внимание отечественных ученых, разрабатывающих проблемы речевой коммуникации как в теоретическом, так и в прикладном аспекте [Балли, 2001; Карцевский, 1965; Якубинский, 1986; Бюлер, 1993; Бенвенист, 1974; Бахтин, 1979 и др.]. Именно в таком узком понимании данная теория будет рассматриваться в работе.
Ядро теории речевых актов составляют идеи, изложенные английским философом, логиком Джоном Остином [Остин, 1986]. В дальнейшем теория речевых актов развивалась совместными усилиями философов, логиков, лингвистов, психологов и физиологов.
Объектом исследования в теории речевых актов является акт речи, состоящий в произнесении говорящим предложения в ситуации непосредственного общения со слушающим. «Речевой акт - это целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе» [Арутюнова, 20006, с. 412]. Иными словами, это минимальная реализация или элементарная единица речевого общения, т. е. минимальный квант коммуникации. Анализируя речевой акт, можно делать упор на разные планы его исследования - статический или динамический. В работах основателей ТРА превалирует статический подход к речевому акту. Однако в ходе развития ТРА усиливается крен в сторону динамического подхода.
Речевой акт выступает как способ достижения многообразных целей, возникающих в ходе социального взаимодействия людей. Целенаправленность придает речевому акту, по мнению М.М. Бахтина, особую, «действенную» интонацию [Бахтин, 1979]. Подход к речевому акту как к способу достижения человеком определенной цели и рассмотрение под этим углом зрения используемых им средств - главная особенность теории речевых актов, привлекшая к ней языковедов.
Речевой акт представляет собой, согласно ТРА, сложное образование, состоящее из трех уровней (актов, фаз). Во-первых, речевой акт можно рассматривать как собственно говорение чего-либо. Рассматриваемый в этом аспекте, речевой акт выступает как локутивный акт (от латинского locutio «говорение»). Используя языковые средства в ходе локутивного акта, говорящий наделяет свое высказывание локутивным значением. Локутивный акт, в свою очередь, представляет собой сложную структуру, поскольку включает в себя и произнесение звуков (акт фонации), и употребление слов, и связывание их по правилам грамматики, и обозначение с их помощью тех или иных объектов (акт референции), и приписывание этим объектам тех или иных свойств и отношений (акт предикации).
Однако человек, как правило, говорит не ради самого процесса говорения: не для того, чтобы насладиться звуками собственного голоса, и не для того, чтобы составить из слов предложение и даже не просто для того, чтобы упомянуть в предложении какие-то объекты и приписать им те или иные свойства, отражая тем самым некоторое положение дел в мире. В процессе говорения человек одновременно совершает еще и некоторое действие, имеющее какую-то внеязыковую цель: он спрашивает или отвечает, информирует, уверяет или предупреждает, назначает кого-то кем-то, критикует кого-то за что-то и т. п. Речевой акт, рассматриваемый с точки зрения его внеязыковой цели, выступает как иллокутивный акт. Иллокутивный акт, в свою очередь, есть порождение высказывания с определенной иллокутивной силой, которая воплощает коммуникативное намерение (речевую интенцию) говорящего и которая определяет лингвистическую форму высказывания и ее интерпретацию адресатом (например: вопрос, просьба, приказ, совет, извинение, благодарность, обещание, клятва и т. д.).
Препарируя содержание высказывания на иллокутивном уровне анализа речевого акта, в этом содержании выделяют две основных составляющих: иллокутивную функцию (F) и пропозицию (Р), обобщенно представляя его в виде формулы F(P). Так, содержание высказывания "Ipromise to help you" в типичной ситуации его употребления состоит из пропозиции "I ll help you" и иллокутивной функции «обещание»; вопрос, выражаемый с помощью предложения "Are you doing your homework?", складывается из пропозициональной части "you are doing your homework" и иллокутивной функции вопроса. Одна и та же пропозиция способна входить в разные речевые акты: "I ll come tomorrow" может быть сообщением, обещанием, угрозой (примеры наши). Таким образом, понимание речевого акта, обеспечивающее адекватную реакцию, предполагает правильную интерпретацию его иллокутивной силы.
Аналогом требования истинности, предъявляемого к суждению (пропозиции), является требование искренности, удовлетворение которого входит в условия успешности речевого акта. Например, обещание действительно тогда, когда говорящий искренне намерен его выполнить и уверен, что в состоянии это сделать. Условие искренности связывает речевой акт с намерениями говорящего, а через них с состояниями его сознания (интенциональными состояниями): просьбы соответствуют желаниям и нуждам говорящего, выражения чувств — тем или другим эмоциям и т. п. Согласование речевого акта с интенциональными состояниями признается обществом обязательным для речевых действий. Нарушение говорящим условий искренности обычно происходит незаметно для адресата и поэтому непосредственно не влечет за собой коммуникативного провала, однако поддельность, фальшивость данного речевого акта может быть разоблачена в дальнейшем.
Важным является тот факт, что посредством говорения (по-латински per locutid) человек всегда стремится достичь определенных результатов, произвести те или иные изменения в окружающей его действительности, в частности и прежде всего — в сознании своего собеседника, причем полученный результат речевого действия может соответствовать или не соответствовать той внеречевой цели, для достижения которой он был предназначен говорящим. Речевой акт, рассматриваемый в аспекте его реальных последствий, выступает как перлокутивный акт. Перлокутивный акт и соответствующее ему понятие перлокутивного эффекта - это тот аспект речевой деятельности, которым издавна занималась риторика, изучая оптимальные способы воздействия речи на мысли и чувства аудитории. Дж. Остин и Г.П. Грайс понимают под ним любую реакцию адресата: действие, ответный речевой акт или внутреннее состояние [Остин, 1986; Грайс, 1985], а Дж. Серль - преимущественно внутреннее состояние, полагая, что многие иллокутивные акты не имеют соответствующих перлокутивных эффектов [Серль, 1986]. Нам представляется целесообразным рассматривать под перлокутивным эффектом любую реакцию или изменение в состоянии адресата под воздействием данного речевого акта: ответный речевой акт, действие или внутреннее психологическое состояние, поскольку все они тесно взаимосвязаны между собой.
Имплицитность как объект междисциплинарных исследований
Интерес исследователей к феномену имплицитности обусловлен парадоксальностью передачи смысла без «природной материи» языка. Замечено, что коммуникативная функция языка проявляется не только посредством эксплицитно репрезентируемой информации, но и посредством явно не выраженной, подразумеваемой, имплицитной информации. Таким образом, выявляется оппозиция «эксплицитно/имплицитно».
Сущность явления имплицитности рассматривается в разных научных парадигмах: философской, психологической, социологической (социокультурной) и лингвистической.
В философии разработан конкретный концептуальный аппарат в отношении разграничения эксплицитного и имплицитного. Считается, что Аристотель был одним из первых, кто проявил интерес к проблеме имплицитного в рамках семантической логики. Им была выделена энтимема как особое явление в способе мышления. Специфика энтимемы состоит в том, что она содержит в себе явно не выраженное содержание. Энтимема определяется как «неполно (сокращенно) высказанный аргумент или не полностью проведенный логический вывод (доказательство, рассуждение), недостающие части которого подразумеваются» [ФЭ, 1962, с. 565]. В энтимеме на эксплицитном уровне наличествуют два суждения, а на имплицитном уровне присутствует (подразумевается) еще и третье суждение.
Схоласты выделяли так называемые экспонибилии, то есть предположения, требующие истолкования. Августин Блаженный различал имплицитное осознанное (nosse), связанное в первую очередь с памятью, и эксплицитное (cogitare). Душа знает себя имплицитно, однако человеку хочется получить объяснение (экстериоризацию) этого внутреннего состояния. Видимо, поэтому человека и преследует мысль о том, что он никак не может в речи выразить то, что осознается в глубине души [Нефёдова, 2001]. О важности проблемы имплицитного в гносеологическом плане говорит то, что изучение этого явления нашло свое отражение как в зарубежной, так и в отечественной философской мысли. Французский философ А. Лаланд, который изучал проблему явно не выраженных суждений в рамках антирационалистической традиции [Lalande, 1962], и американский философ М. Болдуин [Baldwin, URL: http://www.ebooksread.com/authors-eng/james-mark-baldwin/thought-andhings a-study-ofhe-development-and-meaning-ofhought-or-geneti-dla.shtml (дата обращения: 25.01.2009)], в работах которого рассматривались логические отношения, включающиеся друг в друга, трактуют имплицитность как явление, играющее большую роль в познавательном плане.
По мнению Л. Фейербаха, умная манера писать предполагает не говорить всего, а «предоставляет читателю самому сказать о тех взаимоотношениях, условиях и ограничениях, при которых данное положение только и имеет значение и может быть мыслимо» [Фейербах, 1955, с. 880].
В отечественной философии вопрос об имплицитном затрагивается прежде всего в рамках формальной логики (в теории умозаключения). Ученые склоняются к мысли о том, что любое заключение дает новое знание, не всегда явно выраженное.
Единство и взаимосвязанность эксплицитного и имплицитного в философском смысле определяется В.Х. Багдасаряном следующим образом: «Имплицитное выражается и постигается адресатом на основе эксплицитного и в этом смысле зависит от него. Но ... если бы не существовало имплицитное, было бы бессмысленным ставить вопрос о существовании эксплицитного» [Багдасарян, 1983, с. 135]. Далее автор подчеркивает, что имплицитность не есть нечто побочное, вторичное, частное и внешнее, а является закономерной, внутренне присущей языку формой функционирования, выражением внутренней логики языка.
На пересечении ментального и вербального (мышление/речь) имплицитность рассматривается и в рамках психологических проблем. Считается, что учет психологического фактора позволяет установить, связана ли имплицитность с намерением говорящего или с особенностями личного восприятия и интерпретации речи адресатом. Оппозиция преднамеренность/непреднамеренность порождения имплицитного содержания легла в основу психологической классификации скрытых смыслов О. Дюкро [Ducrot, 1972]. Ученый выделяет следующие типы имплицитности: а) преднамеренная имплицитность (подобные имплицитные смыслы входят в замысел (интенцию) коммуникации); б) непреднамеренная имплицитность; в данном случае высказывание адресанта не содержит скрытых смыслов, однако реципиент обнаруживает их в силу особенностей личного восприятия. Аналогичные типологии имплицитных значений представлены в работах М.В. Никитина [Никитин, 2001] и Л.А. Исаевой [Исаева, 1996], которые соответственно выделяют намеренные и непроизвольные имплицитно передаваемые сведения и планируемые/непланируемые скрытые смыслы. Если с точки зрения продуцента неявные смыслы можно подразделить на планируемые и непланируемые, то с точки зрения реципиента следует говорить об обязательных и необязательных для восприятия и интерпретации подразумеваемых смыслах. При этом признак обязательности носит континуальный характер, и при переходе отсутствуют четкие границы [Исаева, 1996].
Эксплицитный и имплицитный компоненты содержания речи и их взаимодействие
Под эксплицитным в современной лингвистической науке принято понимать явно выраэюенное, развернутое представление какого-либо содержания. В состав эксплицитных значений речи входят: кодифицированные (словарные) значения языковых единиц, результирующие значения комбинаций языковых единиц, кодифицированные значения невербальных знаковых средств, узуальные значения паралингвистических средств [Никитин, 2001]. Последние представляют собой пограничную область между знаками и незнаками и позволяют судить об эмоциональном заряде речи, ее смысловых акцентах и т. п.
Семиоипликационная часть эксплицитного значения извлекается из семиотически нерелевантных признаков означающей стороны высказывания. Эта часть значения выражена в том смысле, что имеет свою материальную форму, представляющую собой те или иные особенности речевого акта во всей его полноте. Информация подобного рода идет не от знания языка, а от знания мира, людей и того, как они пользуются языком [там же]. Например, услышав высказывание "You are trying to deceive me \ произнесенное мягким тоном, с улыбкой, можно заключить, что адресат, по мнению говорящего, говорит неправду, но говорящий на это не сетует (пример наш).
Однако эксплицитное значение актов вербальной коммуникации не исчерпывает всей доставляемой ими информации. Слушающий способен извлекать из высказываний собеседника много иной информации сверх той, что составляет их прямое кодифицированное и выраженное языковыми средствами значение. Эксплицитное содержание составляет лишь часть совокупного значения речевых сообщений и взаимодействует с другой его частью - имплицитным значением. Имплицитным, или неявным, является то, что не имеет самостоятельных средств выражения, но извлекается из эксплицитного и становится понятным на его основе. В тех случаях, когда одни компоненты высказывания имплицируют другие компоненты, сокращается структурный объем высказывания, однако его информационная нагрузка остается неизменной, либо возрастает. Таким образом, под имплицитным значением будем понимать прямо не выраженные, но осознаваемые значения коммуникативных актов, или, невербализованное информативное содержание, предназначенное для сообщения.
От понятия «имплицитность» следует отличать такие сопряженные с ним термины, как «импликация» и «импликатура», которые часто употребляются нерасчлененно. Импликацией в логике принято называть логическую операцию, связывающую два высказывания в сложное высказывание с помощью логической связки, которой в обычном языке в значительной мере соответствует союз «если ..., то ...» [Лисоченко, 1992]. Другими словами, импликация - «это теоретически возможное множество импликатур, которое идеальный получатель способен извлечь из данного высказывания», при этом под импликатурой понимается логические умозаключения, вытекающие на основании асимметрии плана выражения (формы) и плана содержания (значения) языкового знака [Малинина, 1989, с. 12; Окорокова, 1998, с. 49].
Итак, если импликация — это мыслительная операция (анализа, синтеза, сопоставления, логического домысливания, в результате чего устанавливаются причинно-следственные связи между элементами ситуации), то импликатура — ее результат, логический вывод, умозаключение, возможное выводное знание.
Традиционно в лингвистических исследованиях, вслед за Г.П. Грайсом, выделяются такие виды импликатур, как конвенциональные импликатуры (conventional implicatures) и импликатуры речевого общения (коммуникативные импликатуры, импликатуры дискурса) (conversational implicatures) [Грайс, 1985]. Конвенциональные импликатуры, согласно данной концепции, - это речевые формулы, которые, не являясь эксплицитным выражением той или иной речевой интенции, представляют ее в речи столь часто, что потеряли возможность интерпретироваться каким-либо другим образом. В эту группу входит большинство косвенных речевых актов. Конвенционализуемые смысловые импликатуры представлены фразами, которые могут в определенных ситуациях интерпретироваться как что-либо другое, но чаще при употреблении в речи передают именно данное интенциональное значение. Импликатуры дискурса же свободны и окказиональны. Следовательно, смысловые импликатуры закономерно системны, поддаются целостному описанию как явление речи, речевого поведения, представляют собой неотъемлемую часть коммуникативного процесса, имеют большое значение при выражении некоторых речевых интенций.
Импликатуры общения призваны объяснить, каким образом «значение говорящего», то есть то, что говорящий действительно имеет в виду, может включать больше содержания, чем то, что эксплицировано в поверхностной структуре высказывания. Механизм функционирования импликатур базируется на следующем: для структуры речевых сообщений характерен синтез семантических и прагматических связей, что может проявляться в отклонениях от естественной логико-семантической согласованности реплик. Кажущееся отсутствие логической связи между отдельными частями высказывания оставляет простор для активного домысливания и стимулирует реципиента искать импликатуру, которая в свою очередь является средством, обеспечивающим связность диалога [Лукина, 1989].
Импликатуры, как правило, имеют привязку к семантическому компоненту высказывания, а не к лексеме, не к языковой форме выражения. Поэтому импликатура может оставаться в силе не только при замене на синоним отдельного выражения или слова, но и при замене целого высказывания на синонимичное [Аксёнова, 1989]. Однако следует заметить, что в отдельно взятых случаях импликатура может иметь привязку именно к языковой форме выражения. Это объясняется тем, что в естественном языке существуют выражения, которые трудно перефразировать или подобрать к ним синоним, сохранив первоначальное значение.
По мнению большинства исследователей, основными факторами, обусловливающими наличие имплицитного содержания в актах вербальной коммуникации, являются следующие: стремление экономно выразить мысль, асимметрия между планом выражения и планом содержания высказывания, неспособность адресанта говорить развернутыми фразами в силу особого эмоционально-психологического состояния (взволнованности, потрясения, страха, испуга, шока, аффекта и т. д.), нежелание субъекта речи нести ответственность за открыто произнесенное высказывание, желание говорящего достичь отсроченного перлокутивного эффекта; кроме того, обращение говорящих к имплицитному способу передачи информации может быть обусловлено индивидуальными причинами [Арутюнова, 1984; Богданов, 1990; Пузанова, 1998; Нефёдова, 2001 и др.].