Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Общая характеристика частиц 11
1.1. Толкование термина "частица" в лингвистике. Место частиц в словарном составе английского языка 11
1.2. Частицы в рамках теории номинации 15
1.3. Семантика частиц 19
1.4. Роль и место частиц в составе предложения-высказывания 23
1.5. Частицы как особые лингвистические знаки 29
1.6. Частицы в частеречной классификации слов современного английского языка 32
Выводы по главе I: 42
ГЛАВА II. Особенности генезиса частиц и вопрос разграничения частиц и слов других частей речи 44
2.1. Влияние строевых особенностей английского языка на формирование класса частиц 44
2.2. Частеречная транспозиция: факторы, условия, механизм 47
2.3. Полифункциональность и полистатутность языковых единиц 49
2.4. Особенности партикуляции в английском языке 56
Выводы по главе II: 93
ГЛАВА III. Функциональный диапазон частиц 96
3.1. О понятии "коммуникативная функция" в языкознании 97
3.1.1. Функции языка и функции единиц языка 97
3.1.2. Коммуникация как обмен информацией. Роль частиц в коммуникативном процессе 99
3.2.1. Актуальное членение предложения и явление фокусирования ... 101
3.2.2. Роль частиц в выделении коммуникативного центра высказывания 106
3.3. Частицы - носители коммуникативных добавок к смыслу высказывания 113
3.3.1. Ограничительные частицы 114
3.3.2. Уточняющие частицы 128
3.3.3. Усилительные частицы 134
3.3.4. Присоединительные частицы 138
Выводы по главе III: 146
Заключение 148
Библиография 152
Список использованных словарей и справочников 167
Список источников иллюстративного материала 168
- Толкование термина "частица" в лингвистике. Место частиц в словарном составе английского языка
- Частицы в частеречной классификации слов современного английского языка
- Влияние строевых особенностей английского языка на формирование класса частиц
- Актуальное членение предложения и явление фокусирования
Введение к работе
Объектом исследования в настоящей работе являются частицы
современного английского языка, способные выполнять целый ряд
т коммуникативных и прагматических функций.
Актуальность исследования обусловлена тем, что на фоне большого
внимания, уделяемого частицам в немецком языке (А.М.Искоз,
Е.А.Крашенинникова, А.Т.Кривоносов, В.Е.Любимова, В.М.Пророкова,
Н.А.Торопова, коллективные труды под редакцией Х.Вейдта), а также
многочисленных работ отечественных лингвистов, посвященных изучению
данного класса слов как в русском, так и в английском языках, в зарубежной
англистике можно назвать весьма незначительное количество исследований,
обращенных к частицам. При этом исследовались, как правило, либо
отдельные частицы (Fjelkestam-Nilssen 1983, Goddard 1986), либо целые
группы слов различной частеречной принадлежности, в том числе и
частицы, в связи с рассмотрением каких-либо иных лингвистических
явлений (Greenbaum 1970, Bolinger 1972, Jacobson 1964). Так, волна
повышенного интереса к частицам наблюдалась в зарубежной англистике в
1970-е годы, что было обусловлено разработкой теории пресуппозиции.
Исследователи ограничились однако анализом только "наиболее
пресуппозитивных" частиц only и even (Horn 1969, Fraser 1971, Anderson
1972, Karttunen, Peters 1979). Большое внимание, уделявшееся в 1980-е годы
явлению фокусирования и рематизации, также побудило лингвистов
обратиться к исследованию частиц, но лишь совокупно с наречиями,
модальными словами и прочими "фокусирующими адвербами" (Koktova
і 1986).
В отечественном языкознании частицы исследовались с разных позиций по мере развития лингвистики. Начало их основательному
исследованию на материале как русского, так и других языков, было положено работой В.В.Виноградова "Русский язык". В конце 40-х и на протяжении 50-х годов в грамматиках английского языка появляются разделы о частицах как служебной части речи (Ильиш 1948, Жигадло и др. 1956, Смирницкий 1959), а также первые диссертации, посвященные изучению лексических, морфологических и синтаксических признаков частиц (Буракова 1946, Годкина 1965, Поляков 1965, Оскотская 1966).
Дальнейший интерес к данному классу слов был обусловлен разработкой учения об актуальном членении предложения (Стародумова 1974, Шевякова 1980), а затем развитием лингвистики текста, введением понятий пресуппозиции и имплицитной предикативности (Старикова 1974, Алпатова 1980, Б.А.Кривоносов 1985, Николаева 1985, Волкова 1987).
На современном этапе, в связи с развитием коммуникативного подхода, функциональной семантики, когнитивной лингвистики, теории информации и дальнейшим развитием прагмалингвистики, представляется возможным существенно дополнить исследование частиц, в частности, по следующим вопросам:
определенность/неопределенность категориального статуса частиц;
границы самого класса частиц;
специфика семантики частиц;
асинтагматичность частиц;
правомерность отнесения частиц к служебным частям речи;
влияние строевых особенностей английского языка на формирование класса частиц; объяснение различия в количестве частиц в русском и английском языках;
анализ частиц с позиций полифункциональности и полистатутности;
способность частиц существенно влиять на смысл высказывания при том, что они не являются членом предложения.
Научная новизна работы определяется новым подходом к исследованию частиц в целом как класса слов с учетом строевых особенностей английского языка, с позиций их значимости в коммуникативном процессе. В работе обобщены специфические признаки рассматриваемого класса слов как лингвистических единиц и знаков, выявлен механизм формирования частиц из слов другой частеречной принадлежности, предложено объяснение специфики частиц как единиц, выполняющих особые коммуникативные функции в речи.
Целью исследования является определение функционального потенциала частиц в современном английском языке и исследование механизмов формирования частиц из слов других частей речи, что предопределило постановку следующих задач:
выявить категориальные признаки частиц или, если таковые не выделимы, определить иные параметры класса частиц, т.е. выявить специфические признаки частиц, позволяющие дифференцировать их от смежных классов слов: наречий, союзов, модальных слов;
установить место частиц в словарном составе и в системе частей речи
современного английского языка;
выявить факторы, способствующие формированию частиц, в том числе исследовать механизм проявления асинтагматических черт у слов другой частеречной принадлежности при приобретении ими статуса частицы;
определить функциональный диапазон частиц, установить их роль в коммуникативном членении предложения;
проанализировать коммуникативные добавки, вносимые частицами в смысл предложения;
объяснить семантические и синтаксические особенности частиц, а также их специфику как лингвистических знаков, исходя из выявленных функциональных характеристик.
Теоретической базой исследования послужили положения,
разработанные в теории частей речи и межчастеречной транспозиции
(О.П.Суник, Б.Е.Зернов, С.Н.Димова), функциональной грамматики
(М.А.К.Хэллидей, В.Г.Адмони, А.В.Бондарко, Н.А.Кобрина,
т Н.А.Слюсарева), теории номинации (Н.Д.Арутюнова, А.А.Уфимцева,
В.Г.Гак), теории словосочетания (А.А.Шахматов, А.М.Пешковский, Г.Г.Почепцов, В.В.Бурлакова), а также в области коммуникативного синтаксиса (Пражский лингвистический кружок, Н.А.Слюсарева, В.Е.Шевякова, К.Г.Крушельницкая). Исследование опирается также на данные, полученные в области исследования семантической структуры слова (М.В.Никитин, А.А.Уфимцева), а также в области когнитивной лингвистики, в частности, теории прототипов (Э.Рош, Т.Гивон, В.З.Демьянков).
Частицы исследуются на материале 2800 примеров, собранных методом сплошной выборки из художественных, в том числе драматических,
текстов английских и американских авторов XX века.
Исследование практического материала проводилось на основе
методов лингвистического описания, сравнительно-сопоставительного
анализа, выявления компонентов значения лексем, выступающих в статусе
частиц, на основе данных идеографических словарей, метода семантической
интерпретации смысла высказывания.
Положения, выносимые на защиту:
Частицы представляют собой особый класс слов современного английского языка, для характеристики которого оказываются иррелевантными следующие лингвистические дихотомии: знак - денотат, синтагматика - парадигматика, часть речи - член предложения, знаменательные - служебные части речи.
Основной функцией частиц является коммуникативная, т.е. участие в организации коммуникативного процесса как обмена информацией в
широком смысле этого слова, а именно: функционирование в качестве сигналов важной информации и носителей коммуникативных добавок к смыслу высказывания.
3. Частицы являются уточнителями коммуникативного членения
т предложения, обозначенного логическим ударением, порядком слов,
контекстом и интонацией. Интенсивность реализации функции выделения коммуникативного центра высказывания связана с позицией частицы в структуре предложения и с ее расположением относительно выделяемого слова.
4. На основании семантики вносимых частицами смысловых добавок они
подразделяются на разряды ограничительных, усилительных, уточняющих
и присоединительных частиц. Характер смысловых добавок, носителями
которых являются частицы, обусловлен семантикой тех слов, от которых
они произошли.
5. Основой формирования класса частиц является процесс частеречной
^ транспозиции. Доминантным фактором партикуляции является
семантический. Механизм превращения слова иной частеречной принадлежности в частицу заключается в проявлении у него асинтагматических черт вследствие нарушения синтаксических связей с зависимыми словами и потери исходной комбинаторики.
6. Основным источником формирования частиц в английском языке
являются наречия, что обусловлено обстоятельственной функцией
наречий и, соответственно, их относительно высокой лабильностью в
структуре.
7. Большинство лексем, функционирующих как частицы, полистатутны, т.е.
> реализуют в речи тот или иной статус в зависимости от семантического и
синтаксического окружения.
8. Специфика частиц как лингвистических единиц и знаков обусловлена коммуникативными и когнитивными потребностями человека, а также функциональными и строевыми особенностями английского языка.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что постановка
г проблемы и результаты ее рассмотрения вносят существенный вклад в
исследование вопросов частеречной классификации слов, коммуникативного синтаксиса, функциональной лингвистики и теории коммуникации.
Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при чтении курса теоретической грамматики, проведении спецкурсов по проблемам частеречной классификации слов, на занятиях по практической грамматике на филологических факультетах.
Апробация работы состоялась в ходе обсуждения результатов исследования на заседаниях кафедры английской филологии Поморского государственного университета им. М.В.Ломоносова в 1998 - 2000 гг., при участии в Герценовских чтениях в Санкт-Петербурге в 1998 г., в рамках выступлений на межкафедральном семинаре по вопросам вариативности в языке и речи и на Ломоносовских студенческих чтениях в 1999 г., на аспирантском семинаре по проблемам частей речи в 2000 г.
Объем и структура диссертации. Основное содержание исследования
изложено на 169 страницах машинописного текста и включает Введение, три
главы и Заключение. К тексту прилагается библиографический список из 158
наименований, в том числе 49 на иностранных языках, список
использованных словарей и источников иллюстративного материала с
указанием используемых в работе сокращений.
1 Во Введении дается общая характеристика работы, формулируются
задачи и методы исследования.
Толкование термина "частица" в лингвистике. Место частиц в словарном составе английского языка
В отличие от русских лингвистов, Г.Суит и О.Есперсен включали в класс частиц наречия. Так, О.Есперсен выделял пять частей речи: существительное, прилагательное, местоимение, глагол и частицу. При этом последний из перечисленных классов - "particles" - характеризовался им отрицательно, как составленный из слов, не вошедших ни в один из четырех первых классов (Jespersen 1925). Г.Суит, разделяя части речи на две основные группы - изменяемые ("declinables") и неизменяемые ("indeclinables"), - объединял в последнюю наречия, предлоги, союзы и междометия, называя их в совокупности частицами ("particles") (Sweet 1940).
Четвертое значение термина "частица" соотносится со способностью языковой единицы выступать в функции передачи разнообразных коммуникативных характеристик сообщения. Это слова типа вот, же, только, даже в русском языке, even, only, just, yet - в английском, bare, vel, jo - в норвежском и т.д. В.В.Виноградов охарактеризовал частицы как "несколько небольших групп слов, которые объединены общими свойствами гибридно-полуграмматического, полулексического типа и промежуточным положением между наречиями и модальными словами, с одной стороны, и союзами - с другой стороны. Вот за этими-то группами "частичных" слов и сохраняется обычно звание "частиц" в собственном смысле" (Виноградов 1986: 545). Именно в этом четвертом значении мы рассматриваем частицы в данной работе.
Класс исследуемых единиц включает в себя следующие лексемы: alone, also, but, even, exactly, just, merely, only, precisely, right, simply, still, too, yet, некоторые из которых могут выступать в нескольких субкатегориальных статусах.
Не все языки одинаково богаты частицами. Заслуживает внимания тот факт, что в английском языке частиц в несколько раз меньше, чем в русском: в 17-томном Академическом словаре русского языка насчитывается 131 частица, в Словаре русского языка С.И.Ожегова - 75 частиц (Николаева 1985: 8). В английском языке выделяют в среднем около 20 частиц (Годкина 1965, Алпатова 1980). Такое существенное различие было отмечено многими лингвистами (Б.А.Ильиш, Б.Е.Зернов, А.Г.Минченков, A.Wierzbicka), но не получило тем не менее должного объяснения.
Требует своего объяснения также и тот факт, что, в отличие от русского языка, для английских частиц не характерно "нанизывание", т.е. употребление целых цепочек частиц. В русском языке частицы, особенно модальные, обладают способностью "сочетаться друг с другом в целые комплексы, которые в предложении легко возникают и легко распадаются, видоизменяются" (Русская грамматика 1980: 730). Как отмечает Т.М.Николаева, тенденция комбинироваться в комплексы достигает у русских частиц такого масштаба, что появляются целые предложения, состоящие из частиц и грамматически смежных им слов: Как же!; Ну вот еще!; Вот то-то и оно!; То есть как это? и др. (Николаева 1985: 10). В английском языке частицы не способны формировать такого рода цепочки. Специфика английского языка проявляется также и в том, что в нем отсутствует разряд модальных частиц (Konig 1991), в отличие от немецкого и норвежского языков, где модальные частицы активно используются в речи и пользуются повышенным интересом со стороны исследователей (Крашенинникова 1958, Кривоносов 1963, Пророкова 1991, Hartmann 1986, MacDonald 1988, Fabricz 1989, Lind 1994, Dietrich 1999). Значения, выражаемые в этих языках модальными частицами, в английском языке передаются иными средствами, прежде всего модальными словами (Arndt 1960, Nehls 1989). Частицы - сложный предмет для исследования, "неуловимый, противоречивый и умопотрясающий", по выражению А.Вежбицкой (Wierzbicka 1986а: 521). Еще 300 лет назад Дж.Локк утверждал: "Тот, кто захочет показать правильное употребление частиц и их значимость и силу, должен будет приложить немало усилий, проникнуть в собственные мысли и внимательно проследить различные состояния своего мышления в ходе рассуждения" (цит. по: Wierzbicka 1986а: 520). Эти так называемые "маленькие слова" являются незначительными только "по внешнему виду, а не по задачам в языке" (Добиаш 1897: 513). Сложность изучения частиц связана с такими их особенностями как нечеткость прототипических признаков, размытость семантики, полистатутность и полифункциональность, многообразие выполняемых частицами коммуникативных функций. Обратимся к рассмотрению специфических черт частиц, как уже отмеченных ранее, так и не полностью осмысленных в лингвистической традиции. 1.2. Частицы в рамках теории номинации Под номинацией понимают "образование языковых единиц, характеризующихся номинативной функцией, т.е. служащих для называния и вычленения фрагментов действительности и формирования соответствующих понятий о них в форме слов, сочетаний слов, фразеологизмов и выражений" (ЛЭС 1991: 336), а также результат данного процесса, т.е. значимую языковую единицу. Различают узкое и широкое толкование номинации. В первом случае под номинацией понимают обозначение предметов с помощью отдельных слов или словосочетаний, т.е. главным образом субстанциональных или мыслимых таковыми объектов. К номинативным средствам языка относят лексические единицы (слова и словосочетания), обозначающие предметы, явления, действия и другие реалии мира. Способность обладать номинативной функцией считается одним из критериев разграничения знаменательных и служебных частей речи. М.В.Никитин полагает, в частности, что номинативность означает способность языковых единиц самостоятельно, без помощи окружения, выразить, т.е. актуализировать, вызвать в сознании связанный с ними смысл (Никитин 1996: 71).
Частицы в частеречной классификации слов современного английского языка
Определение категориального статуса частиц сопряжено с решением двух взаимосвязанных проблем: возможностью выделения критериев, которые позволили бы отграничить частицы от других классов слов английского языка, и определением специфики частиц как части речи. Все многообразие признаков, служащих критериями частеречной классификации слов, можно свести к трем подходам (Вопросы теории частей речи, 1968: 3): 1) части речи - это лексико-грамматические категории слов, группируемых по совокупности их семантических, морфологических и синтаксических признаков (Л.В.Щерба, В.В.Виноградов, Н. Sweet, O.Jespersen); 2) части речи - это формально-грамматические категории (классы), устанавливаемые для каждого языка в отдельности либо по одним морфологическим особенностям слова (А.А.Фортунатов), либо по особенностям его синтаксических функций (Ч.Фриз); 3) части речи - это собственно грамматические разряды слов, выделяемые по некоторым наиболее общим основаниям, которые получают различную интерпретацию как общеграмматические значения (Суник 1966), понятийные категории (Мещанинов 1978) или категориальные значения (Кобрина 1974).
Выбор того или иного подхода должен основываться на учете общих строевых особенностей изучаемого языка. В английском языке изолирующие тенденции становятся доминирующими. При практически полной стертости морфологических различий цельность части речи как класса слов создается способностью слов одного класса занимать определенные позиции и поэтому замещать друг друга, что свидетельствует о важности синтаксического критерия. В то же время функционально взаимозаменяемые слова могут быть субстантно неоднородными, что ведет к размыванию границ класса. При значительной расплывчатости границ класса признаком, объединяющим входящие в него единицы, является категориальное значение (Кобрина 1974). Итак, в английском языке основными критериями частеречной классификации слов следует считать синтаксические особенности и категориальное значение. Рассмотрим, как решается вопрос о частеречном статусе частиц в отечественной и зарубежной лингвистической традиции.
Как особая лексико-грамматическая группа слов частицы были зафиксированы и разработаны в русской грамматике. Впервые провозгласил частицы отдельной частью речи русский языковед А.В.Добиаш в работе "Опыт симасиологии частей речи и их форм на почве греческого языка" (Добиаш 1897: 512). С того времени вопрос о частеречном статусе частиц неоднократно пересматривался в отечественном языкознании на материале как русского, так и английского языков.
В числе сторонников рассмотрения частиц в качестве отдельного лексико-грамматического класса слов в английском языке можно назвать Орфография слова приводится в соответствии с оригиналом (СМ.). Б.А.Ильиша, В.Н.Жигадло с соавторами, И.Л.Годкину, М.Г.Полякова, Б.А.Кривоносова.
Зарубежные исследователи английского языка не выделяют класс частиц в том понимании, в каком они трактуются в отечественном языкознании, и относят частицы к наречиям или служебным частям речи. В то же время они отмечают целый ряд особенностей в значении и функционировании слов only, even, just и др., выделяя их на этом основании в отдельные подклассы наречий. Так, Х.Поутсма относит just, right, too к особому классу наречий, функционирующих как интенсивы (intensives) при различных частях речи, хотя включает в их группу и собственно наречия, в частности very (Poutsma 1928: 691-692). Е.Крейзинга выделяет подкласс модальных наречий и включает в него, среди прочего, и частицу only (Kruisinga 1931: 124). Г.Суит выделяет ограничительные (only, merely) и аддитивные (also, too) наречия, а также наречия, выражающие количественность в отношении к целому (perfectly, exactly, almost) (Sweet 1940: 121-122). Дж.Керм говорит о наличии в английском языке особой группы выделительных наречий (distinguishing adverbs), в которую он включает слова simply, only, even, also и др. на том основании, что они могут фокусировать внимание не только на глаголе, но и выделять любой другой член предложения (Curme 1966: 148). Р.Кверк с соавторами подразделяют наречия, модифицирующие прилагательные, на интенсификаторы (intensifiers), включающие в том числе just, all и др., и маркеры эмфазы (emphasizers), в том числе right, well (Quirk et al. 1991: 445). Таким образом, в английских грамматиках традиционно частицы не отграничиваются от наречий. Аналогичной позиции придерживаются и авторы отдельных исследований наречий (Jacobson 1964, Hartvigson 1969, Bolinger 1972, Backhand 1973, Buysschaert 1982, Nevalainen 1991). С другой стороны, и некоторые отечественные лингвисты не отграничивают английские частицы от наречий. Т.И.Капитонова, например, считает частицы "наречиями усиления" на том основании, что они морфологически тождественны прочим наречиям, выполняют тождественные по формальным признакам синтаксические функции и по смысловым признакам отличаются от бесспорных наречий не больше, а скорее меньше, чем отдельные смысловые группы бесспорных наречий между собой (Капитонова 1963: 6). И.Ю.Андреева рассматривает наречия, модальные слова и частицы в качестве одного класса слов - квалификаторов, утверждая, что частицы по функционированию и значениям ничем не отличаются от других модификаторов (Андреева 1975: 23). Н.Р.Уварова рассматривает слова only, just, even и др. в качестве лексических акцентуаторов в рамках класса наречий, которые, выполняя целый комплекс задач в высказывании, способны вносить в текст определенные эмоционально-логические оттенки (Уварова 1989: 10).
Влияние строевых особенностей английского языка на формирование класса частиц
Частицы являются более поздним по сравнению с другими классами слов образованием в языке. В английском языке "пополнение системы частей речи новыми классами - модальными словами, частицами, артиклями - связано непосредственно со среднеанглийским периодом истории английского языка" (Зернов 1986: 80). Интересно отметить, что в русском языке наиболее значительный рост класса частиц наблюдался также на более позднем этапе развития языка: со второй половины XVII века количество русских частиц, по данным Ю.Г.Скибы, увеличилось почти вдвое (Скиба 1969: 16).
Возникновение и развитие частиц в более поздний период истории языка происходит, по мнению Ю.Г.Скибы, потому что применение частиц "связано исключительно с логической и модально-экспрессивной обработкой предложения и его частей в условиях уже более или менее развитой языковой системы" (Скиба 1969: 51). Уточняя данное положение, необходимо отметить, что появление частиц свидетельствует о достаточно высоком уровне развития языка и коммуникативных навыков у его носителей. Возникновение частиц является сигналом того, что человек перешел на новую ступень в использовании языка как средства общения и испытывает потребность в создании специальных языковых единиц, предназначенных не для передачи некоторого референциального (денотативного) содержания, а для выражения своего отношения к нему. Показателен и тот факт, что именно в позднесреднеанглийский период в английском языке происходит становление синтаксических конструкций различного рода, предназначенных для коммуникативного выдвижения того или иного компонента высказывания (клефтирование, эмфатическое использование вспомогательного глагола do и т.п.).
В то же время в силу того, что развитие языка происходит под воздействием как внешних, так и внутренних факторов, становление класса частиц в английском языке "натолкнулось" на противодействие со стороны внутренних сил языка: ведь именно в позднесреднеанглийский период происходит перестройка языковой системы в сторону изолирующего типа. В результате распада флективной системы, характерной для древнеанглийского языка, возникла более тесная взаимосвязь между морфологией и синтаксисом, что обусловило повышение "конструктивной и идентифицирующей значимости порядка слов" в среднеанглийский период (Зернов 1986: 40).
Как отмечает Н.А.Кобрина, в языке, для которого характерно преобладание изолирующих тенденций, большинство категориальных значений выявляются в структуре, само слово почти лишено флексий, поэтому позиция в структуре является самым важным показателем и лексического, и грамматического значения (Кобрина 1981а). Следовательно, становление изолирующих тенденций в английском языке привело к тому, что все позиции в предложении стали значимы, "заняты" конструктивными элементами и крайне редко расходовались для частиц, что существенно затруднило расширение границ этого класса слов. Этим объясняется и различие в количестве частиц в современном английском и русском языках.
Строевыми особенностями английского языка объясняется также и тот факт, что для английских частиц не характерно "нанизывание": жесткое распределение позиций в структуре обусловливает неспособность английских частиц к формированию такого рода цепочек. Таким образом, можно заключить, что появление частиц было обусловлено развитием коммуникативных потребностей человека. Вместе с тем нормы изолирующего строя предопределили дальнейшее развитие класса частиц в английском языке и обусловили ограниченное количество его представителей. Для реализации новых целей коммуникации стали применяться уже устоявшиеся в языке ресурсы, подвергавшиеся модификации с помощью транспозиции. Теория транспозиции была выдвинута представителями Женевской лингвистической школы А.Сеше и Ш.Балли, а затем получила дальнейшее освещение в труда зарубежных и отечественных языковедов (Jespersen 1925, Смирницкий 1959, Зданевич 1971, Мигирин 1971, Димова 1973, Бортэ 1979, Зернов 1986). Транспозиция понимается как механизм переходов языковых единиц из одного класса в другой (Димова 1973: 129), в связи с чем под это понятие подводится широкий круг явлений, в том числе аффиксальное словопроизводство, конверсионный переход слов из одной части речи в другую и пр. В рамках данного исследования интерес представляет транспозиция в ее узком понимании, т.е. межчастеречный переход слов без использования специальных морфологических маркеров. Слова в языке существуют в рамках определенных классов слов (частей речи), каждый из которых характеризуется категориальным значением, служащим основанием для отнесения слова к той или иной части речи, и синтаксической функцией, которую слово, как представитель данного класса, выполняет в предложении. Существует связь между двумя этими типами значений: категориальное значение индуцирует синтаксическое (Димова 1973). Эта связь выражается в том, что каждому классу слов приписывается определенная область синтаксических значений: существительному, выражающему значение предметности, - синтаксические значения подлежащего и дополнения, прилагательному, как выразителю значения признака предмета, - определения и т.д.
Актуальное членение предложения и явление фокусирования
Наиболее часто функциональный статус частиц определяют через понятие выделения - эмфазы, акцентирования (акцентуализации, фокусирования), что подразумевает подчеркивание, выделение слова из ряда других (Искоз 1958, Поляков 1965, Стародумова 1974, Lie 1979, Buysschaert 1982, Konig 1991, Nevalainen 1991). Согласно этому определению, частица выделяет то слово (словосочетание, предикативную единицу), к которому она относится, и делает его фокусом высказывания. Однако выделение можно рассматривать двояко. Ч.Филлмор предлагает различать первичное и вторичное коммуникативное выделение. Первичное выделение (топикализация) -коммуникативный процесс вычленения некоторой составляющей предложения в качестве "темы" или представление ее в позиции "фокуса". Вторичное коммуникативное выделение связано с процессами "подчеркивания", эмфазы некоторой составляющей и осуществляется в английском языке путем изменения порядка слов, логического ударения и конструкций с "расщеплением предложения" (Филлмор 1981: 453-454), так называемых cleft sentences типа It was he who did it. Как отмечает В.Е.Шевякова, под расплывчатым понятием "эмфаза" объединяют два разных феномена: (а) собственно эмфаза, т.е. эмоционально-волевое наложение, которое может быть как на реме, так и на теме, а может вообще отсутствовать (окказиональный фактор); (б) ремовыражение (узуальный фактор), которое имеется в каждом предложении и совсем не обязательно во всех случаях сопровождается эмфазой (Шевякова 1982: 4). Л.Г.Лузина, рассматривая проблему выделенное информации с позиций когнитивного подхода, также предлагает различать естественную и ч маркированную выделенность. Естественная выделенность мотивирована осознанием связей и отношений между сущностями и событиями в реальной действительности и соотносится с закрепленными в языке способами распределения информации. Маркированная выделенность (выдвижение) зависит не только от языковых моделей, но и от потребности говорящего маркировать свое коммуникативное и информативное намерение (Лузина 1994). Таким образом, выделение может заключаться в тема-рематическом членении предложения и в акцентировании так называемого фокуса высказывания. В то же время Л.Г.Лузина отмечает, что разделение между двумя типами выделенности подразумевается, но четко не проводится 4 (Лузина 1994). Это связано с расплывчатостью и пересекаемостью понятий ремы и фокуса высказывания. Обратимся к сравнению этих терминов. Понятие ремы используется в теории актуального членения предложения. Под актуальным членением предложения понимается членение предложения в контексте на исходную часть сообщения - тему (данное) и на то, что утверждается о ней - рему (новое) (ЛЭС: 22). Членение мысли, выражаемой в предложении, на предмет и предикат мысли-речи отмечали еще представители логического (Ф.И.Буслаев) и психологического (Ф.Ф.Фортунатов, А.А.Шахматов) направлений в языкознании. Основоположником собственно теории актуального членения У. предложения считается А.Вейль, идеи которого были развиты В.Матезиусом, предложившим и сам термин "актуальное членение предложения". В рамках концепции В.Матезиуса тема (основа) высказывания выражает то, что является в данной ситуации известным и из чего исходит говорящий, а рема (ядро) - то, что говорящий сообщает об основе высказывания (Матезиус 1967). Изначально тема-рематическое членение высказывания также основывалось на таком важнейшем свойстве предложения как двуплановость и поэтому нередко отождествлялось либо с формально-грамматическим, либо с логическим членением предложения. На сегодняшний день доказано, что между темой и ремой, с одной стороны, и подлежащим и сказуемым - с другой, нет обязательного соответствия (Шевякова 1980). Более сложным представляется вопрос отграничения логического субъекта и логического предиката суждения от темы и ремы предложения, выражающего суждение. В.З.Панфилов в свое время предложил двухуровневую модель, включающую формально-грамматический уровень и уровень актуального членения предложения, которое "отражает субъектно-предикатную структуру выражаемой мысли" (Панфилов 1963: 37). Такой позиции придерживается и В.Е.Шевякова, указывая на существование формально-грамматической и информационной структур предложения (Шевякова 1980: 24).
Однако большинство исследователей выступают против отождествления логической структуры суждения с актуальным членением предложения, считая двухуровневую модель структуры высказывания неполной. Так, Ф.Данеш выделяет три уровня высказывания: семантический, грамматический и уровень функциональной перспективы предложения (Danes 1974: 15), Н.А.Слюсарева - четыре аспекта в предложении-высказывании: логико-ориентированный, структурный, аналоговый и актуальный. Единицы этих аспектов - синтаксические функции, но разного рода: логические функции - субъект и предикат суждения; структурные функции - подлежащее, сказуемое и другие члены предложения; аналоговые (или ситуативно-семантические) - агенс, пациенс и т.д.; прагматические функции - тема и рема (Слюсарева 1986а: 5). При этом подчеркивается, что актуальный аспект синтаксиса в наибольшей степени представляет функционирование языка как идущее от говорящего в связи с его намерением информировать, сообщить, обратить внимание на некоторые факты, события или выяснить что-то. Н.А.Слюсарева называет актуальный аспект "синтаксисом самовыражения, нацеленным на восприятие слушающим не только логического развертывания мысли, но и отношения говорящего к сообщаемому" (Слюсарева 1986а: 5).
Суммируя различные интерпретации теории функциональной перспективы предложения, можно, вслед за И.И.Ковтуновой, обобщить сущность актуального членения предложения следующим образом: "1) Во всяком высказывании должна быть рема, т.е. коммуникативный центр; 2) Принципиально новым в каждом высказывании является отношение между темой и ремой. Именно это отношение и составляет коммуникативную цель высказывания" (цит. по: Николаева 1982: 34-35). По мнению К.Г.Крушельницкой, в сочетании темы и ремы, т.е. известного и неизвестного, "заключается самая основа коммуникации" (Крушельницкая 1956: 58).