Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект) Косякин Иван Владимирович

Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект)
<
Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект) Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект) Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект) Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект) Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект) Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект) Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект) Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект) Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект) Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект) Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект) Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Косякин Иван Владимирович. Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.01.10 / Косякин Иван Владимирович;[Место защиты: Воронежский государственный университет].- Воронеж, 2014.- 210 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Речевая деятельность и речевое поведение . 18

1.1 Понятие «разговорная речь» и ее особенности 18

1.2. Прагматика и стилистика разговорной речи . 24

1.3. Языковая компетенция 26

1.4. Коммуникативные цели, речевые стратегии, тактики и приемы 29

1.5. Понятие «языковая личность» . 33

1.6. Типология языковой личности в современной науке 40

Выводы к Главе I 48

ГЛАВА II. Специфика понятия «дискурс». Особенности дискурса спорта и спортивного телевидения . 51

2.1. Определение и типология дискурса 51

2.2. Дискурсивный анализ . 56

2.3. Признаки дискурса спорта как институционального 60

2.4. Коммуникативно-прагматические характеристики языковой личности спортивного комментатора . 65

2.5. История развития спортивного телевидения: развитие техники и моделей поведения спортивных комментаторов 76

2.5.1. Радиоэтап становления спортивного телевидения . 76

2.5.2. Первые спортивные телевизионные трансляции 77

2.5.3. Спортивное телевидение 60-х гг. Увеличение масштабов спортивного вещания 80

2.5.4. Спортивное телевидение 70-х гг. Расцвет технической составляющей телевидения . 85

2.5.5. Спортивное телевидение 80-х гг. Олимпиада-80 92

2.5.6. Спортивное телевидение на рубеже XX–XXI веков 96

Выводы к Главе II 102

ГЛАВА III. Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект) 106

3.1 Типологические характеристики языковой личности современного спортивного телевизионного комментатора 106

3.1.1. Центрированность – кооперативность 107

3.1.2. Информативность – фасцинативность 109

3.1.3 Рациональность (логика) – эмоциональность (этика) . 111

3.1.4. Общность - частность 112

3.1.5. Внутренняя референция - внешняя референция 116

3.1.6. Активность – пассивность 118

3.1.7. Гипертимность – дистимичность 120

3.2. Психолингвистическая классификация типов языковой личности современного спортивного телевизионного комментатора 121

3.2.1. Центрированно-нарративный тип языковой личности спортивного комментатора 122

3.2.2 Центрированно-репрезентативный тип языковой личности спортивного комментатора 131

3.2.3. Кооперативно-нарративный тип языковой личности спортивного комментатора 145

3.2.4. Кооперативно-репрезентативный тип языковой личности спортивного комментатора 154

3.2.5. Конформный тип языковой личности спортивного комментатора 167

Выводы к Главе III 178

Список использованной литературы 191

Языковая компетенция

Роль речевой деятельности как ведущего начала общественного развития была утверждена в теории и на практике в Японии, где соединение теории речевой деятельности и практики получило название «языковое существование» (человека и народа). Речевая деятельность была истолкована как естественная среда бытия общественного человека. Развитие этой среды в целом и нахождение в этой среде и успешное пользование ею рассматриваются как критерий успеха человека и общества13. Практика «языкового существования» показала, что речевые действия - основной ресурс социального и экономического развития. «Языковое существование» включает в себя следующие части: 1. Развитие этикетных форм общения, которые позволяют создать благоприятный эмоциональный климат в обществе. 2. Развитие образования на основе стандартов, построенных на словарной основе, позволяющих сформировать высокий уровень знаний, при котором научные знания слиты с языковыми. 3. Усовершенствование языка общения, его словарного состава на основе широких статистических обследований лексики и лексикостилистики и создание рекомендаций пользования словарем речедеятелей, принадлежащих к разным профессиям. 4. Регулярные статистические обследования времени, затрачиваемого на речь – говорение, письмо, слушание, чтение – разными категориями людей, различаемыми по их занятиям. 5. Регулирование массивов речи по суткам, неделям и месяцам так, чтобы каждый вид речевого общения имел наибольшую эффективность. Особенно это относится к массовой информации. 6. Создание легко читаемых и легко исполняемых форм документов, стандартных личных и деловых писем. 7. Поощрение массового непрофессионального литературного творчества, создание предпосылок для речевого искусства всей массы речедеятелей. 8. Статистические обследования, учет и систематизация распределения времени на речевые действия в их отношении к неречевым действиям: труд, отдых, сон, гигиена тела и т.п.14.

В ситуациях общения голос человека является весьма характерной чертой, позволяющей составить общее впечатление о нем. В массовых исследованиях было получено от 60 до 90% правильных суждений относительно величины тела, полноты, подвижности внутреннего состояния и возраста, опираясь только на голос и на манеру говорить. Например, Антон Штангль на основе голоса характеризует личностные особенности человека следующим образом: оживленная, бойкая манера говорить, быстрый темп речи свидетельствует об оживленности, импульсивности собеседника, его уверенности в себе; спокойная, медленная манера указывает на невозмутимость, рассудительность, основательность; заметные колебания в скорости речи обнаруживают недостаток уравновешенности, неуверенность, легкую возбудимость человека; сильные изменения громкости свидетельствуют об эмоциональности и волнении собеседника; ясное и четкое произношение слов указывает на внутреннюю дисциплину, потребность в ясности; нелепое, расплывчатое произношение свойственно уступчивости, неуверенности, мягкости, вялости воли20. Лексика. В разговорной речи почти нет каких-то особых, неизвестных в кодифицированном языке, слов. Ее лексические особенности проявляются в другом: для разговорной речи характерна развитая система собственных способов номинации (называния): семантические стяжения с помощью суффиксов; субстантивированные прилагательные, вычленившиеся из определительных словосочетаний путем опущения существительных; семантические стяжения способом устранения определяемого. Особое место среди лексических разговорных средств занимает имя ситуации. Имя ситуации — это конкретное существительное, которое в определенном микроколлективе может обозначать какую-то актуальную для данного коллектива ситуацию.

Функциональная разновидность кодифицированного литературного языка «разговорная речь» - пример коммуникативного взаимодействия людей. Неофициальность обстановки общения, ситуативная обусловленность речи (конситуативность), ее спонтанность, мгновенность и симультанность (одновременность) процессов речи-мысли затушевывают сложный характер этого феноменального человеческого поведения, которое во многом обусловлено социальными ролями участников, их психологическими особенностями, эмоциональным состоянием.

Начиная с античности, исследователи разговорной речи различают такие ее формы, как монолог, диалог и полилог, признавая диалог «естественной» формой существования языка, а монолог — «искусственной»

Строение диалога определяется не столько правилами языкового поведения людей, сколько канонами человеческого общения и индивидуальными особенностями мировосприятия говорящих, поэтому диалог изучается не только лингвистическими дисциплинами, но и другими науками.

Для понимания сущности разговорной речи важен следующий вывод: говорящий человек всегда заявляет о себе как о личности, и только в этом случае возможно установление контакта в общении с другими людьми. В каждом высказывании говорящий предстает как человек с определенными этническими, национальными, культурными характеристиками, обнаруживая свои особенности мировосприятия, этические и ценностные ориентиры.

Успешность речевого общения — это осуществление коммуникативной цели инициатора (инициаторов) общения и достижение собеседниками согласия.

Важное условие успешного общения, правильного восприятия и понимания — настроенность на мир собеседника, близость мировосприятия говорящего и слушающего. Л. П. Якубинский определил это как близость апперцепционной базы говорящих22. М. М. Бахтин называл это явление апперцептивным фоном восприятия речи23

Коммуникативно-прагматические характеристики языковой личности спортивного комментатора

Речевое общение, будучи особым видом целенаправленного человеческого поведения, требует анализа таких типов речевого общения, которые могут рассматриваться как образцовые в аспекте культуры речи.

Проф. Л. К. Граудина и проф. Е. Н. Ширяев предлагают следующую классификацию типов речевого общения. По коммуникативной установке все речевые акты делятся на два больших разряда: информативные и интерпретативные33.

По модальной характеристике информативные диалоги включают собственно информативные (или сообщения), дискутивные жанры и «предписывающие» виды общения. Интерпретативные диалоги можно разделить на следующие классы: целенаправленные и ненаправленные. Целенаправленные по модальной характеристике, в свою очередь, делятся на диалоги, формирующие оценочную модальность. Ненаправленные диалоги различаются по тому, какой аспект личности реализуется в разговоре: Я-интеллектуальное, Я-эмоциональное, Я-эстетическое34.

Речевые стратегии выявляются на основе анализа хода диалогового взаимодействия на протяжении всего разговора. Стратегия связана с поисками общего языка и выработкой основ диалогического сотрудничества: это выбор тональности общения, выбор языкового способа представления реального положения дел. Выработка стратегии осуществляется всегда под влиянием требований стилистической нормы.

Среди речевых стратегий Д.В. Аксенов выделяет следующие:

Трюизмы, т. е. банальные истины. В их роли выступают пословицы и поговорки, крылатые фразы. Коварство этого приема состоит в том, что с такой банальной истиной очень легко согласиться.

Речевое связывание, или псевдологика. Этот прием основан на инерции мышления и позволяет придать высказыванию иллюзию смысла. Сочетание этих двух приемов (трюизм и речевое связывание) активно используют в частности в рекламных роликах.

Визуальное связывание. К собственно речевым стратегиям его нельзя отнести в полной мере. Чаще всего, это прием комбинированный, а потому еще более мощный, поскольку включаются и визуальный, и слуховой каналы восприятия. Также к вариантам популярных речевых стратегий можно отнести номинализацию, пресупозиции, создание иллюзии выбора, формирование ценностной подстройки35.

Речевые тактики выполняют функцию способов осуществления стратегии речи: они формируют части диалога, группируя и чередуя модальные оттенки разговора.

Тактики осуществления определенной стратегии речи несут на себе печать национальной психологии. Это убедительно показано Е. М. Верещагиным, Р. Ратмайром, Т. Ройтером36 на примере анализа речевых тактик «призыва к откровенности». Так, в русской культуре преобладают прямые призывы к откровенности без разного рода частиц, смягчающих эти призывы. Кроме того, ссылка на нравственные нормы, апелляции к высшему нравственному императиву (к божеству, идеологическим ценностям) характерны для русской культуры, в то время как в немецкой культуре, например, они встречаются чаще всего в общении с детьми.

Важный прием осуществления целого ряда тактик — молчание. Оно может быть эквивалентом реплики-утверждения, обещания, просьбы, согласия, ожидания, запинки, оценки. Функция молчания в структуре диалога очевидна из речевой ситуации.

Главное и специфическое средство построения речевого общения и реализации тактических задач — регулятивные элементы, принадлежащие к разным уровням языковой системы, объединенные общей функцией динамичной организации речевого взаимодействия.

А. А. Романов называет эти элементы коммуникативными сигналами, средствами диалогической регуляции37, предлагает классификацию их в зависимости от целей общения и согласованности / несогласованности участников общения. К регулятивам относятся вводные слова и предложения, междометия, вопросы, переспросы, слова-предложения «да» и «нет», комментарий, оценочные суждения. В целом все они показывают активность участия в разговоре, направляют речевое общение.

Нетривиальные способы осуществления стратегий и тактик в речевом общении требуют нетривиальных мыслительных «ходов» от адресата, так как передают смысл неочевидными средствами. Сюда относятся косвенное информирование, вертикальный контекст разговора, намеки.

Специфическим для разговорной речи является постоянное привлечение внимания собеседника. Адресант стремится сообщить информацию необычным способом, в яркой, выразительной форме, используя языковые средства разных уровней с экспрессивным значением, а также стилистические единицы. Разговорный язык, насыщенный эмотивными речевыми элементами, создает экспрессивный фон на всем протяжении речевого общения (беседы, разговора); при этом находит свое воплощение творческое начало чувства-мысли, потому каждый разговор эстетически значим.

Важной тенденцией эстетики кооперативной неконфликтной стратегии является комическое. М. М. Бахтин раскрывает двойную природу смеха, комического начала. С одной стороны, смех сопряжен с освобождением от условностей и выражает презумпцию доверия к адресату и открытость к общим ценностным иерархиям.

Информативность – фасцинативность

Аналогичные трансформации происходят в ситуации победы «своего» спортсмена (регистр «Победа»). Ну, Илья! Ой-ой-ой! Илья. Есть! Г-о-о-о-л! Илья Ковальчук! Я не верю своим глазам. Это Хэппи Энд (Роман Скворцов), Вброшен аут. Аршавин с мячом, ставит корпус (гол) до свидания, до свидания! Россия в полуфинале! 3:1, 3:1. Россия – вперед! Гениальный гол! Как они играют сегодня! Это лучший футбол, который я когда-либо видел в жизни: в записи, живьем, как угодно. Это полная фантастика! Это полный разгром! (Георгий Черданцев)

В моменты поражения, как правило, наблюдается обилие пауз, пониженный основной тон (регистр «Поражение»). Эти изменения объясняются либо удачной / неудачной репрезентацией спортсменом своей социальной общности, либо же «всплеском» эмоциональности комментатора, увлеченного борьбой. Ах, чуть-чуть не дотянулся Игорь. Хави, Иньеста. Нет подстраховочки у нас. Вот Хави бежит, Иньеста сам идет в центр (гол) Ой ОЙ! (пауза) И мы горим 0:1 (пауза) одна из этих диагоналей испанцев, которые они тренировали. По центру вылетает Хави. Вот эта та самая опасность.

Кто угодно может выскочить, кто угодно – не поймешь, кого ловить. В каком-то случае против Вильи и Торе сыграть было полегче. Ну что тут гадать на кофейной гуще – мы проигрываем 0:1. (Василий Уткин); Ну и что? Ну и что? Ну, подумаешь! Ну и что, что забил, а время еще будет у нас, у нас еще будет время забить. Подумаешь, забил! Кроме как со штрафного не можете же ничего забить. Голландцы, тоже мне!

На лексическом уровне «ментальная основа» спорта и, в частности, противопоставление «Своих» и «Иных», объясняет характерные способы номинирования спортсменов. Так, один из самых частотных способов называния «Своих» – притяжательное местоимение наш + существительное, к которому оно относится: наш лыжник, наша сборная, наша команда и т. п. Лексическая репрезентация спортивной «идеологии» предопределяет регулярное использование в дискурсе единиц, которые входят в соответствующие концептам тематические группы лексики («Состязание»: атака, натиск, борьба, оборона, соперник, противник, победитель и др.).

Многие синтаксические особенности дискурса спортивного телевидения также обусловлены «ментальной основой» спорта. В первую очередь, обращают на себя внимание высказывания с модусной рамкой, в которой «…субъект предстает в одной из своих ипостасей: как субъект воспринимающий, как субъект мыслящий, как субъект чувствующий. ... Выбор “рамочных средств” определяется коммуникативными установками говорящего». Косвенным влиянием ментальной основы спорта, а также спецификой жанра спортивного комментария (особенно важен типичный для него онлайновый коммуникативный режим), объясняется появление в дискурсе спортивного телевидения реактивной модусной рамки, которая связана с экспликацией эмоциональной реакции говорящего на удачные или неудачные репрезентации спортсменом нации. В реактивной модусной рамке используются предикативы, имеющие значение эмоционального состояния: краткие прилагательные (рад, счастлив), придикативы на -о (обидно, досадно), предикативы типа жаль87.

Дискурс спортивного телевидения характеризуется частым применением нечленимых и эллиптических конструкций, объединяемых императивной и собственно волюнтативной семантикой. В речи комментаторов встречаются высказывания с противительными отношениями между частями, в которых идеологическая оппозиция косвенно влияет на синтаксическую форму: (…Круглов лучший стрелок на стойке / что он сейчас и показывает / но Бьорндаллен не дрогнул и справляется последним выстрелом…) (Дм. Губерниев).

Спортсмен – своего рода «делегат» от некоторой общности, так что у представителя этой общности есть определенные «требования» к нему, которые нередко выражаются при помощи указанных конструкций: Ну же! Давай! Вперед! Эту же функцию выполняют односоставные инфинитивные и определенно-личные структуры, обращенные к спортсмену: Стоять! Держаться! Беги! Интересно, что в случае удовлетворения требований, выраженных с помощью перечисленных конструкций, нередко употребляются двусоставные неполные, вроде: Молодец! Молодчина! Умница!

К одним из важнейших универсальных дискурсообразующих факторов, предопределяющих речевой облик исследуемого феномена, принадлежит пресуппозиция. Используется понятие «прагматическая пресуппозиция», которое, по мнению М. Л. Макарова, «…определяется в литературе трояко: первое направление обычно связывает прагматическую пресуппозицию с представлениями говорящего о контексте; второй подход – с понятием общих или фоновых знаний; третий соотносит эту категорию с условиями уместности и успешности высказывания. Очевидно, речь идет практически об одном и том же – представлениях коммуникантов о контекстуальных условиях актуализации высказываний в дискурсе и их интерпретации»88. К.В. Снятков выделяет два типа пресуппозиций: общую и «частную», «специальную». Под общей пресуппозицией понимается совокупность «стандартных» (для членов данного языкового коллектива) знаний о мире; это тот минимум сведений, которым должен обладать любой взрослый человек, чтобы адекватно воспринимать

Кооперативно-нарративный тип языковой личности спортивного комментатора

При этом речевое общение пассивного эгоцентрика наполнено коммуникативными неудачами и недоразумениями, факт возникновения которых часто им не замечается 113.

Речь таких журналистов очень тяжеловесна, отражает сам ход мышления. Содержание их выступлений основано на сочетании безупречной аргументации и ярких жизненных примеров, которые, что важно, создают серьезное когнитивное преимущество перед молодыми комментаторами. Но при этом субъектно-аналитическая стратегия разворачивания дискурса представляет не столько сами события, сколько субъективно-авторский комментарий к ним: А знаете, почему ему не удалось все-таки подставить ногу более плотно и более правильно, если хотите? Он попался как раз на торможении собственном и очень широко расставил ногу и под ногу правую был нанесен удар. (В. Маслаченко, У4 финала ЧЕ по футболу, Германия -Португалия, ТК «НТВ+», 2008г.).

Дискурс данного типа языковой личности чрезвычайно субъективен: излагаемые факты подаются через призму субъективной оценочности, с нарочито показательным отсылом на кооперативность: Я разве не прав, как вы думаете? (В. Маслаченко, 1/2 финала ЧЕ по футболу, Германия - Турция, ТК «НТВ+», 2008г.).

При осуществлении сравнения разных точек зрения и принятии окончательного решения такие комментаторы ориентируются исключительно на свои внутренние нормы. Их меньше всего интересует мнение партнера, они слушают и слышат только себя. Люди с внутренней референцией настаивают на самостоятельном решении, опирающемся на их собственные нормы. Человек с резко выраженной внутренней референцией будет сопротивляться любому чужому решению, даже если это решение в его пользу.

На лексико-морфологическом уровне это проявляется в активном использовании личных местоимений, форм глагола, оценочной лексики. Особенно хорошо особенность внутренней референции иллюстрируют способы передачи чужого высказывания, которые обычно оформляются при помощи прямой речи. Оценка присутствует и в авторском обрамлении чужого слова:

Вот такой я жестокий. Навес. А ведь мог выйти, сыграть. А мне, слышу, скажут, ему же по бедру ударили, у него же болит и он не может...

Игра накоротке. Симао отдает назад, и его сшибает Подольски. «Иди сюда, родной, сейчас получишь на орехи. Хотя бы так, на ушко, я тебе скажу, так, между нами» - это то, что сейчас происходит, пока вы смотрите повтор. - На улыбке, но я тебя все равно, Подольски, если ты позволишь себе нечто подобное, и я узнаю, я тебя выгоню» (В. Маслаченко, У4 финала ЧЕ по футболу, Германия - Португалия, ТК «НТВ+», 2008г.)

В ходе общения комментаторы данного типа языковой личности, как правило, выступают в роли абсолютного коммуникативного лидера (хотя Маслаченко, по мнению многих исследователей, считается первым комментатором, сознательно использовавшим приемы диалогизации). Одна из важных черт такого дискурса - активное навязывание собственного мнения, собственного жизненного опыта, стремление подчеркнуть собственную значимость:

Вы знаете, вот эта комбинация - это драма, я вам скажу, это драма момента; Я бы помолчал, честно говоря, глядя на этот эпизод (В. Маслаченко, У4 финала ЧЕ по футболу, Германия - Португалия, ТК «НТВ+», 2008г.) Статус эксперта задает и тон в отношении как к аудитории, так и к участникам спортивного события, которые по типологии Эрика Берна можно свести к социально-ролевым соотношениям «родитель - ребенок». Это проявляется как в прямых обращениях (Игра головой – вот это хорошо!), так и в косвенном позиционировании.

Нарушено правило, хотелось бы посмотреть... Внимание! Лам с мячом, обманное движение… Стопроцентное пенальти! Стопроцентное! Сто, сто, сто, сто процентов пенальти! Линия штрафной площади входит в размеры штрафной площади – кому не ясно! Вообще удалять надо за такие подножки. Вот такие дела. Но не дали пенальти!

Одной из важных черт языковой личности данного типа является соседство в ее речевом поведении элементов снижено-просторечной речевой стихии с явно выраженной книжной лексикой (причастными и деепричастными оборотами, конструкциями с двумя существительными в родительном падеже, краткими прилагательными и т.д.), сочетание в рамках одного дискурса просторечных элементов и научного стиля: Фатих Террим, наст авник сборной Турции, кстати все время серьезный, вот его показывали в репортажах по разным каналам, он все время какой-то такой собранный, все время на кого-то шумит, не так уж совсем, но тем не менее ст рогач из него так и прет. (В. Маслаченко, 1/2 финала ЧЕ по футболу, Германия – Турция, ТК «НТВ+», 2008г.)

Наиболее заметной чертой рационального типа личности является ее холодность и, как следствие, исключительное спокойствие. Речь таких комментаторов всегда степенна, прохладна и лишена всяких эмоций. Они не особенно разговорчивы и сводят беседу к выяснению главного.

Важна пассивная позиция данного типа языковой личности спортивного комментатора по отношению к ходу спортивного события. Такому типу комментаторов проще детально анализировать уже свершившиеся эпизоды игры, мелкие детали и отдельные моменты, чем активно прогнозировать ход его общего развития.

Похожие диссертации на Типология языковой личности телевизионного спортивного комментатора (коммуникативно-прагматический аспект)