Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Развитие газетно-публицистического стиля в России и в Китае 11
1.1. Развитие газетно-публицистического стиля и его изучение в России
1.2. Развитие газетно-публицистического стиля и становление прессы в Китае 30
1.3. Развитие и степень влияния советской журналистики на журналистику
Китая 46
Глава 2. Основы теории и практика газетного текста в России и в Китае 60
2. 1. Определяющие факторы стилистики газетного текста 60
2.2. Основные Стилистические фигуры речи 71
2. 3. Языковая игра в газетных публикациях 82
Глава 3. Общие характеристики современного газетного текста в России и в Китае 104
3. 1. Жанровая классификация 104
3.2. Основные свойства журналистского текста 117
3. 3. Стилистические приемы 131
3.4. Лексический состав 144
3. 5. Проблема экспансии иноязычных слов 157
Глава 4. Отличительные характеристики современного газетного текста в России и в Китае 167
4.1. Функциональные особенности 167
4.2. Логическая структура 174
4.3. Функция авторского «я» 185
4.4. Методика описания 190
Заключение 195
Литература 209
- Развитие газетно-публицистического стиля и его изучение в России
- Определяющие факторы стилистики газетного текста
- Жанровая классификация
- Функциональные особенности
Введение к работе
Китайская народная республика имеет старинную историю и блестящую древнюю цивилизацию. Она внесла большой вклад в прогресс человеческой цивилизации.
Известно, что в начале и середине двадцатого века советская передовая социалистическая мысль сильно влияли на процесс строительства нового Китая. Таким же существенным оказалось и влияние в области журналистики Китая, в том числе на теорию журналистики и технологию создания журналистских произведений.
Влияние советской журналистики на журналистику Китая началось после победы Октябрьской революции в 1917 г. Победа социализма в России принесла китайскому народу истину марксизма-ленинизма. Чтобы широко распространить истину марксизма-ленинизма в Китае, прогрессивные китайские газеты «Чэньбао» » (утренняя газета в Пекине) и «Шишисиньбао» (новая газета текущей политики в Шанхае) в январе 1921 года командировали в Москву спецкора Цюй Цюбай в качестве первого китайского корреспондента, занимающегося репортажем о советской России под руководством В.И.Ленина. Цюй Цюбай вступил в КПК в феврале 1922 года в Москве и стал самым первым журналистом китайского пролетарского класса.
В годы советской власти средства массовой информации рассматривались, главным образом, как инструмент партийного руководства массами. Большинство исследователей изучало деятельность советских СМИ и пропаганды с точки зрения выполнения ими основных функций, которые определил В.И.Ленин, коллективный агитатор, пропагандист, организатор.
В последнее десятилетие прошлого века, после распада СССР российское общество переориентировалось на рыночную экономику. Новшества коснулись и сферы средств массовой информации. Хотя Китай твёрдо держится социалистического курса, но КПК проводит курс на реформы и открытость, развивает рыночную экономику, идёт по пути модернизации с учетом китайской специфики. В такой ситуации китайская журналистика и печать
переживает глубокую реформу. Цель этой реформы - создать развитую, современную многофункциональную и эффективную систему СМИ. Указанная цель находится в поле зрения Коммунистической партии Китая, журналистов и всего китайского народа.
Настоящая диссертация, опираясь на ход развития журналистики России и Китая с начала прошлого века, осуществляет сравнительное исследование российских и китайских журналистских текстов, рассматривает формирование журналистской теории и методов журналистского творчества, уточняет сходство и различия в стиле газетного языка российской и китайской периодической печати.
Актуальность темы исследования определяется следующими причинами:
В XXI веке Россия и Китай построили отношения стратегического партнерства. Проводимые реформы заложили основы рыночной экономики в обеих странах, в связи с чем СМИ оказались в положении субъекта рынка. Какую роль СМИ должны играть в строительстве рыночной экономики? Как СМИ в этих условиях выполняют роль проводника, агитатора и пропагандиста идей партии и государства? Потребность в решении этих вопросов, а также во взаимообогащении и обмене опытом обусловила актуальность выбранной темы.
Первые исследования, посвященные сравнению китайской и западной журналистики, появились в конце прошлого века. Однако, несмотря на давние и тесные связи между Россией и Китаем, сравнительных исследований в области журналистики практически нет ни в Китае, ни в России. Поэтому данная работа - это попытка восполнить такой научный пробел. В то же время необходимость в таком исследовании чрезвычайно насущна, так как позволяет не только сравнить современное состояние национальных журналистик, но и — через выявление сходных и отличительных характеристик — достичь наилучшего взаимопонимания в такой важной сфере общественно-политической жизни как СМИ, совершенствуя тем самым отношения между российским и китайским обществами.
Научная новизна данного исследования заключается в том, что в работе проделано комплексное исследование как в диахроническом, так и в синхроническом срезах, сопровождающееся обзором российской и китайской современной научной литературы по газетному языку, рассмотрены основополагающие общие черты современного газетного языка России и Китая.
Целью работы является выявление сходных и различных свойств российского и китайского современного газетного языка, исследование и описание конкретных проблем в изложении информации современным языком в российских и китайских газетах. В рамках достижения общей цели ставились следующие задачи:
характеристика исторического развития газетно-публицистического стиля в России и Китае с учетом конкретного влияния советской журналистики на развитие журналистики Китая;
выявление общих основополагающих принципов современного газетного языка России и Китая с точки зрения социальной оценки, публицистической направленности и основных стилистических фигур речи на газетных полосах;
анализ сходных черт современного газетного стиля в России и Китае в аспекте жанровой классификации, общих функциональных особенностей журналистского текста, приемов стилистики, структуры журналистского языка и проблемы экспансии иноязычных слов;
анализ различий современного газетного стиля в России и Китае с точки зрения журналистской функции, логической структуры журналистского текста, значения авторского «я» в журналистском тексте и методов изложения.
Методология исследования диссертации. При решении указанных задач были использованы следующие методы: сравнительно-исторический, структурный и жанрово-стилистический анализ, логико-методологический и статистический анализ.
Предметом исследования являются особенности журналистских текстов в российской и китайской периодической печати на историческом, концептуа-
льном, содержательном и стилистическом уровнях, сходные и отличительные черты современного газетного языка в России и Китае.
Объект исследования — публикации в ведущих центральных изданиях периодической печати России и Китая: «Аргументы и факты», «Известия», «Профиль», «Жэньминь жибао», «Наньфан жибао» и др.
Степень разработанности темы определяется опорой на теоретические исследования, а также обеспечивается использованием эмпирического материала - публикаций в специализированных учебных и научных изданиях, периодической печати, статьи в газетах России и Китая последних лет.
Практическим материалом для работы явились публикации в общественных политико-коммерческих изданиях «Профиль», «Итоги», «Известия», «Аргументы и факты», «Жэньминь жибао», «Гуанмин жибао», «Экономическая ежедневная газета», «Наньфан жибао» и др.
В качестве теоретической базы исследования в данной работе использована специальная научная литература по теме следующих авторов: Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., 1982; Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981; Ворошилов В.В. Журналистика. СПб., 2002; Грабельников А.А. Работа журналиста в прессе. М., 2002; Ким М.Н. Технология создания журналистского произведения. СПб., 2001; Колесников Н.П. Стилистика и литературное редактирование. М., 2003; Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. СПб., 1995; Корконосенко С.Г. Основы творческой деятельности журналиста. СПб., 2000; Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М, 1971; Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. М., 2001; Максимов В.И. Стилистика и литературное редактирование (под редакцией). М., 2004; Сметанина СИ. Медиа-текст в системе культуры. СПб., 2002; Солганик Г.Я. Лексика газеты. М., 1981; Шостак М.И. Журналист и его произведение. М., 1998; Русский язык конца XX столетия (1985—1995). М., 2000; Ван Бэньхуа Практическая стилистика современного китайского языка. Пекин, 2003; Ван Чуньцюань Современные формы и создание журналистского сообщения. Сиань, 2001; Гэ Гунчэнь История
китайской журналистики. Пекин, 1980; История журналистского дела Китая. Ухань, 2000; Создание новой обстановки в журналистской работе. Пекин, 1985; Сун Чжаокуань Исследование журналистских репортажа и писания. Пекин, 2002; Чжоу Шэн и др. Исследование по функциональным стилям русского языка. Пекин, 1999; Чжоу Шэнлин Высшее журналистское писание. Шанхай, 2000; Шэнь Айго Писание известий. Ханчжоу, 1996; Яо Лицзюнь, Сравнение журналистского творчества между Китаем и Западом. Пекин, 2002.
Большинство вышеперечисленных трудов посвящено изучению и анализу газетного жанра, стиля газетного языка, стилистических средств, методов журналистского творчества, структуры журналистского текста, а также исследованию социальной функции газетного языка. Большая часть работ российских исследователей носит описательный характер (Костомаров В., Сметанина С, Солганик Г., Грабельников А., Ким М.) и ограничиваются теоретическим описанием процессов в российской системе масс-медиа. Вопрос трансформации газетно-публицистического стиля или, как теперь все чаще его стали называть, языка средств массовой информации, также справедливо вызывает сегодня большой интерес у исследователей (Костомаров В., Сметанина С, Солганик С. и др.) в связи с усилением его влияния на язык и речь аудитории в целом.
Эмпирической базой исследования стали более 80 источников периодической печати России и Китая.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что содержащийся в ней материал, основные суждения, положения и выводы способствуют углубленному пониманию особенностей стиля газетного языка России и Китая, могут быть использованы в научных исследованиях в области теории и практики журналистики в России и Китае.
Практическая ценность диссертации заключается в систематизации изученного материала, который может быть использован в обучении студентов бакалавриата и магистратуры по специальности «Журналистика». Диссертация представляет интерес для журналистов России, Китая и других стран в области
истории, теории и практики СМИ, а также при составлении учебных программ и учебных пособий.
Апробация работы. Материалы данного исследования были представлены на следующих публикациях: Устная структура газетного языка // Вопросы филологических наук. № 4(8) 2004; Перемена газетного языка в Китае // Вопросы филологических наук. № 4 (8) 2004; О проблеме обучения китайских студентов теории журналистики на русском языке // Педагогические науки. № 4 (8) 2004; Особенность и основной принцип образования газетного языка // Аспирант и соискатель. № 4(23) 2004; Русско-китайский словарь // «По-русски о политике» (Учебное пособие для иностранных студентов по развитию навыков чтения российской прессы), часть II, М., 2002; Основы теории журналистики: Учеб. Пособие. М., Изд. РУДН, 2004; Методы журналистского творчества: Учеб. Пособие. - М., Изд. РУДН, 2004.
Результаты исследования позволяют углубить теоретические представления в области современной российско-китайской журналистики в России и Китае, а также выявить палитру сходных и отличительных особенностей газетного языка в целях улучшения журналистского взаимодействия и взаимопонимания между двумя странами.
На защиту выдвигаются следующие положения:
Советская журналистика оказала чрезвычайно сильное влияние на становление и развитие китайской пролетарской прессы и современной журналистики нового Китая. Это воздействие распространилось и на особенности стиля изложения информации в газетных текстах.
Сходность функций и принципов журналистики России и Китая определили подобность творческого процесса по созданию газетных публикаций в части их соответствия требованиям социальной оценочности, проявляющуюся в специфических свойствах газетно-публицистического стиля на уровне отбора изобразительных средств и стилистических фигур. Первоначальная близость в понимании главных задач журналистской работы в
России и в Китае повлияла также и на жанровую палитру китайских газетных текстов, их структурно-композиционное решение.
3. Сходство некоторых современных процессов, происходящих в
обществах Китая и России, обусловило и ряд общих проблем, касающихся
жизни национальных языков в целом и газетного языка в частности: стилисти
ческое упрощение изложения содержания, экспансия иноязычных заимство
ваний и просторечной лексики.
4. Историческая и теоретическая обусловленность развития китайской
журналистики под влиянием журналистики советской России определили
следующие сходные характеристики китайских и российских газетных текстов:
Жанровая классификация;
Основные свойства газетного текста;
Стилистические приемы;
Лексический состав;
Проблема экспансии иноязычных слов.
Различия в подходах к решению проблем социальной жизни и к пониманию роли журналистики в современном обществе, а также безусловная разница в языковых возможностях определили целый ряд важных различий в формировании газетного текста российскими и китайскими журналистами, а также в стилистических особенностях современного газетного текста в России и в Китае.
Главными отличительными чертами современного китайского текста являются:
1) сохранение китайской журналистикой - в ряду основных функций -
функции пропаганды;
2) определяющая роль логических законов следования в изложении
информации при построении газетного текста;
коллективность авторского «я» в журналистской публикации;
изложение как главный метод описания события в газетном тексте.
Поставленная цель и решаемые задачи исследования определили Структуру диссертации: работа включает введение, 4 главы, заключение и список использованной литературы. Все главы сопровождаются выводами, в которых перечисляются результаты исследования. Библиографический список составляет более 200 наименований.
Развитие газетно-публицистического стиля и его изучение в России
Газетный язык особенно активно отражает языковое развитие и чутко реагирует на изменения в языке, в свою очередь, влияя на него, так является наименее консервативным. После распада СССР огромные изменения произошли в областях политики, экономики, общества и т.д., многие слова, использовавшиеся раньше, бесследно исчезли. В то же время большое количество новых слов и новых сочетаний появилось в газете (См.: Чжоу Шэн и др., 1999. - с. 181.). Например:
Дума, Совет федерации, Белый дом, плебисцит, рейтинг, афганцы, ваучер, терминал, ВИЧ, рэкет, мафия, казино, парниковый эффект, компьютер, принтер, микроволновая печь, пейджер, космический корабль многоразового пользования и др.
Российские ученые-лингвисты разделили историю развития газетного языка и изучения газетно-публицистического стиля на 3 этапа (Костомаров В.Г., Солганик Г.Я., Засурский Я.Н., Лаптева О.А., Розенталь Д.Э. и др.).
Первый этап (1920 - 1930 г.г.) После победы Октябрьской революции исследователи журналистики и языковедения опубликовали большое количество статей о газетном языке, которые касались трех вопросов: характер и особенности газетного языка, недостатки газетного языка; улучшение качества газетного языка. В этот период исследовательских работ по газетоведению было много, но список лингвистических исследований, посвященных газетно-публицистическому стилю, был малочисленен. Эти труды отражали 3 позиции. Представитель первой позиции - Я. Шафир, главным произведением которого является книга «Вопросы газетной культуры» (1927 г.). Я. Шафир утверждал, что газетный язык должен соответствовать уровню культуры и интересам массовой аудитории. Главными читателями советской газеты были рабочие и крестьяне, поэтому, - считал он, - характер книжного языка в качестве а газетного был слишком сложным, так как широко использовал сокращенные сочетания, иноязычные слова, сложные предложения, отглагольные существительные и др. Я.Шафир отмечал, что газетный язык должен быть подвергнут реформе, чтобы он соответствовал уровню широких масс рабочих и крестьян и использовал привычные для широких масс обороты речевой практики. Я.Шафир считал, что газетный язык должен приспосабливаться к культурному уровню полу- и неграмотных масс.
Противоположную позицию занимал В.Шкловский. Он считал, что задача газеты - повышение языкового и культурного уровня масс, и журналисты должны осуществлять через газету всеобщее массовое обучение, причем различные темы необходимо освещать с помощью разных языковых средств, соответствующих тематике и жанру. Такой взгляд был пуристической позицией.
М.Гус, Ю.Загорянский и Н.Каганович в книге «Язык газеты» выявили 3 главных недостатка газетного языка того времени: ненормативность, схематичность и излишнюю усложненность, которая делает язык непонятным. Однако Г.Винокур в отдельной главе книги «Культура слова», посвященной газетному языку, выдвинул по этому поводу возражения. Он определил характер газетного языка, исходя из аспекта его функциональности, что стало большим вкладом в дальнейшее исследование газетного языка. В 1971 г. В.Г.Костомаров указал, на то, что труд Г.Винокура открыл новое направление в изучении языка средств массовой информации в аспекте функциональной стилистики (См.: Костомаров, 1971). А в 1976 г. Г.Солганик также высоко оценил работы Г.Винокура, признав, что в советском ученом мире языковедения он был первом учёным, попытавшимся системно исследовать стилистические особенности газетного языка (См.: Солганик, 1976). Результатом работы Г.Винокура явились его выводы о том, что газета как явление общественной жизни имеет свою специфику, которая воздействует на газетный язык и его объективные законы развития. Он считал, что использование в газетном языке слов из различных слоев лексики является не недостатком этого языка, а его спецификой. В то же время, особо выделяя функцию сообщения газетного языка, он не обращал внимания его воздействующую функцию (См.: Чжоу Шэн и др., 1999. - с. 183).
Первый этап, продолжавшийся 10 лет, заложил отправные точки научных исследований газетного языка, открыл новую сферу лингвистических исследований в области газетных текстов с точки зрения социальной функции, и заложили теоретическую основу исследований советской социалистической журналистики.
Второй этап (1930-1950 г.г.). На этом этапе исследование газетного языка сильно вперед не продвинулось. Научные статьи касались частных проблем газетного языка, как, например, правила использования тех или иных слов; типичные стилистические ошибки в газете; возможности использования богатой палитры образных языковых средств.
Книга «Язык газеты» (составитель Н.Кондаков) в 1941 г. явилась одним из основных исследований того периода. Вторая часть этой книги, написанная К.Былинским, была посвящена практической стилистике газетного языка. Теоретические выводы, основанные на принципах традиционной практической стилистики, подтверждались примерами практического языкового материала из газет. В подразделе «Лексика и фразеология» лишь однажды был упомянут антоним, играющий специальную роль в газетном языке, придавая ему усиленную экспрессию. Не принимая во внимание специфику газетного языка, автор подробно рассматривает недостатки использования отглагольного существительного в газетном языке: отглагольное существительное не может выражать значение глагольного времени и вида, усложняет взаимоотношения между субъектом и объектом, по сравнению с глаголом, увеличивает длину предложения и др.
Третий этап (с 1960 г. до настоящего времени) является самым плодотворным в истории исследования газетного языка. Расширились и углу бились аспекты и направления научных работ по функциональной стилистике русского языка в целом и газетного языка в частности. Значительное место среди научных исследований занимают труды, рассматривающие проблемы газетно-публицистического стиля и языка средств массовой информации. Учёные обратили пристальное внимание на газетный язык. Так, Н.Шведова опубликовала статью «О некоторых активных процессах в современном русском синтаксисе // Наблюдение над языком газеты» (журнал «Вопросы языкознания» 1974 г. № 2).
В книге «Практическая стилистика русского языка», вышедшей в свет в 1965 г. Д.Розенталь упоминает о газетном языке, но не в качестве специального объекта для исследования. Однако уже в 1974 г. Д.Розенталь дополняет третье издание этой книги отдельной главой о функциональных стилях русского языка, выделяя их 5 основных разновидностей.
А.Н.Гвоздев рассматривает основные функции языка в книге «Очерки по стилистике русского языка» (первое издание в 1952 г., второе издание в 1955 г.), в русле традиционной стилистики (См.: Чжоу Шэн и др.. 1999. - с. 185).
«Вестник МГУ» (по журналистике) в журналах № 1, № 2, № 3, № 4, № 6 за 1968 г. опубликовал целый ряд статей, в которых обсуждались проблемы и возможности употребления разговорной и просторечной лексики в языке СМИ. Аргументируя необходимость употребления просторечий в газетных публикациях, Д.Розенталь в итоговой статье отмечает, что степень широты распространения обиходно-бытовой лексики в разных газетных жанрах зависит от ряда условий, главным из которых является уместность («Вестник МГУ», 1968, №6).
Определяющие факторы стилистики газетного текста
К.Маркс считал, что «пресса является и должна являться выражением повседневных мыслей и чувств народа. Главные качества журналистики — ее повседневное вмешательство в движение и возможность быть непосредственным рупором этого движения, отражение текущей истории во всей ее полноте». К.Маркс и Ф.Энгельс подчеркивали активную, революционизирующую роль печати, ее способность и обязанность воздействовать на ход событий (См. Солганик, 1981.-е. 7).
Основополагающие принципы пролетарской печати, разработанные К.Марксом и Ф.Энгельсом, получили дальнейшее развитие в трудах В.И.Ленина, Мао Цзэдуна, а также Дэн Сяопина обосновавшего и углубившего принцип партийности в новых исторических условиях.
В СССР журналистика всегда являлась верным помощником партии. В Китае на всех этапах строительства социализма журналистика помогала и продолжает помогать в решении главных для народа и партии задач.
В 1979 г. ЦК КПСС опубликовал постановление «О дальнейшем улучшении идеологической, политико-воспитательной работы». Постановление подчеркнуло, что на современном этапе идеологическая работа должна быть поднята на качественно новый уровень, соответствовать требованиям развитого социализма. В постановлении выделены три важнейших направления деятельности идеологических учреждений: «...обеспечить высокий научный уровень пропаганды и агитации», «усилить деловитость и конкретность пропаганды и агитации, ее связь с жизнью, с решением хозяйственных и политических задач», «развивать наступательный характер пропаганды и агитации» (См.: О дальнейшем улучшении идеологической, политико-воспитательной работыШостановление ЦК КПСС. 26 апреля 1979 г. - Коммунист, 1979, №7, с. 13-14).
Принцип партийности определяет не только содержание, направление, характер деятельности печати, оценки ею фактов и явлений общественной жизни, политики и т. д., но и важнейшие особенности формы публицистики.
Пропагандируя классовые идеи, средства массовой информации мобилизуют все ресурсы языка для воздействия на умы и чувства людей. Так как вопросы, трактуемые газетой, имеют политическое содержание, политическую окраску, то и выбор языковых средств, обусловленный во многом их социально оценочными качествами и возможностями, с точки зрения эффективного и целеустремленного воздействия на массовую аудиторию, носит осознанный, целеустремленный, классово-партийный характер.
Таким образом, социальная оценочность языковых средств выступает как главная особенность газетно-публицистического стиля, выделяющая его среди других функциональных стилей и проявляющаяся на всех «уровнях», его языка, особенно в лексике.
2. Оценочность (кит. яз.: Wifr // пин цзя) — одна из наименее изученных языковых категорий. О сущности оценочного, эмоционального, экспрессивного известно очень немного. Оценочные моменты слабо поддаются классификации, количественному измерению. Значительные трудности представляет и разграничение категорий экспрессивности, эмоциональности, оценочности (См.: ПЯ.Солганик «Лексика газета», М. 1981 г. с. 8).
С точки зрения оценочной окраски, все слова языка можно разделить на актуальные и потенциальные оценочные. Категорию оценочности применительно к лексике можно определить как часть лексического значения, способную выражать отношение говорящего к обозначаемому словом предмету или понятию.
Именно в выражении отношения говорящего (пишущего) к предмету высказывания, а опосредствованно, к словам, обозначающим этот предмет, — обнаруживается важная социально-прагматическая роль категории оцено-чности. Употребление слов не может не испытывать на себе влияния социальных групп, вкладывающих различные нередко оценки, различное содержание в одни и те же слова. В результате регулярного употребления в сходных ситуациях и контекстах определенная социальная окраска сначала прочно соединяется со словом, а затем и развивается в нем. При этом в характере и направлении развития социально оценочных элементов решающую роль играет идеологическая позиция, мировоззрение носителей языка.
Будучи общеязыковой, категория оценочности охватывает весь лексический состав языка, по-разному проявляясь в различных его группах и пластах, и конституируется, прежде всего, как выражение отношения говорящего к предмету высказывания.
Что касается категорий эмоциональности, экспрессивности, а также стилистической окраски слова, то в рамках газетно-публицистического стиля их целесообразно рассматривать как видовые понятия по отношению к родовому — оценочности.
Под экспрессивностью в слове понимают обычно изобразительно-выразительные качества, образность. Экспрессивность достигается чаще всего переносным использованием слова. Стилистическая окраска слова находится в тесной связи с эмоциональной и служит в конечном счете также выражению оценки. Это такие слова, как отечество (кит. яз.: ШШ//цзуго), стяг (кит. яз.: ШШ II цичжи), созидание (кит. яз.: Ш Ш и чуанцзянь). Именно в публицистике эмоциональная, экспрессивная и стилистическая окраски преобразуются, как правило, в социально оценочную, выступая, прежде всего, в оценочной функции.
Оценочность, будучи общеязыковой категорией, присуща всем стилям, по-разному проявляясь в каждом из них. Резкое разграничение положительного и отрицательного, света и тени, соответствующее деление языковых средств на положительно и отрицательно оценочные, закрепление их в этой функции составляет отличительную особенность газетно-публицистического стиля.
Особенно ярко это проявляется в лексике. Четкое размежевание положительно и отрицательно окрашенной лексики, социальная закрепленность этих окрасок, постоянное и регулярное их употребление в сходных речевых ситуациях характерны для многих газетных жанров: передовых статей, материалов на международные темы и др.
Характеризуя оценочность языка газеты, важно отметить, что этот принцип имеет не индивидуальный, а подчеркнуто социальный характер. Социальная значимость слова в языке газеты выражается, с точки зрения производителя речи, в том, что оно принадлежит не только автору, но и редакции, общественной организации, чье мнение, чью политику выражает газета как «коллективный пропагандист и коллективный агитатор». Любое газетное слово как бы освящается авторитетом коллектива, издающего, редактирующего печатный орган. В этом одна из причин силы и вескости газетного слова.
Принцип социальной оценочности, социальной значимости языка газеты определяет во многом отбор речевых средств, призванных выражать, прежде всего, социальную оценку фактов, явлений, событий. Он проявляется не только в преимущественном выборе языковых средств оценочной окраски, но и в том, что само внутри стилевое развитие публицистики ведет к приобретению многими единицами социально оценочных качеств.
Жанровая классификация
В науке о журналистике сегодня наблюдается плюрализм мнений, тот или иной исследователь творит собственную теорию жанров, порой не обращая внимания на устоявшуюся классификацию. Так, М.И.Шостак пишет о журналистике новостей, интервью, оперативном комментировании, репортерском расследовании, а также о публицистике — аналитической, художественной и сатирической (См.: Шостак, 1997 г).
А.А.Тертычный включает в информационные жанры заметку, отчет, интервью, информационную корреспонденцию, блиц-опрос, вопрос-ответ, репортаж, некролог , к аналитическим относит: аналитические отчет, корреспонденцию, интервью, беседу, комментарий, социологическое резюме, анкету, ниторинг, рейтинг, рецензию, статью, журналистское расследование, обозрение, обзор СМИ, прогноз, версию, эксперимент, письмо, исповедь, рекомендацию, аналитический пресс-релиз; а к художественно-публицистическим — очерк, фельетон, памфлет, пародию, сатирический комментарий, житейскую историю, легенду, эпиграф, эпитафию, анекдот, шутку, игру (См.: Тертычный, 2002).
А.А.Грабельников в книге «Работа журналиста в газете» считает, что жанр определяется не по какому-нибудь одному из этих признаков, а по всей их совокупности. Некоторые жанры обладают общими чертами. В связи с этим их обычно подразделяют на три большие группы: информационные, аналитические и художественно-публицистические жанры (См.: Грабельников, 2002)
Информационные жанры — заметка, репортаж:, отчет, интервью — отличаются оперативностью, наличием в материалах событийного повода, рассмотрением отдельного факта, явления.
Аналитические жанры — корреспонденция, комментарий, статья, рецензия, обзор печати, письмо, обозрение — имеют более широкие временные границы, в них содержится изучение и анализ системы фактов, ситуаций, обобщения и выводы. Сегодня исследователи журналистики расширяют диапазон аналитических жанров, вводя в их число беседу, журналистское расследование, эксперимент, версию, консультацию, социологическое резюме, аналитический пресс-релиз, рейтинг.
Художественно-публицистические жанры — очерк, фельетон, памфлет — сочетают в себе понятийные и образно-выразительные средства, обладают большой эмоциональной силой, раскрывают типическое через индивидуальное.
Принципы классификации журналистских жанров в Китае в целом сходны с классификацией А.А.Грабельникова. Китайские журналистские теоретики считают, что основные функции средств массовой коммуникации — информации, образования, создания общественного мнения и воспитания — находят свое отражение в конкретных жанровых формах. Так, функция информации ярко проявляется в жанрах заметки, репортажа, отчета, функция образования — в жанрах интервью, обзора печати, обозрения, функция создания общественного мнения — в жанрах корреспонденции, комментария, статьи, рецензии, фельетона, функция воспитания — в очерке. На тот или иной жанр указывает преобладающая — функциональная часть текста — то ли информационная, то ли объясняющая, то ли оценивающая, то ли побуждающая. Однако это нельзя понимать слишком упрощенно. Наряду с основной функциональной частью в журналистском тексте содержатся и такие части, которые указывают на другие функции. Ведь нельзя создавать общественное мнение вокруг какого-то явления, в достаточной мере не информируя читателя. Также невозможно его воспитывать без того, чтобы не информировать, образовывать. Крупные жанры, такие, как очерк, несут в себе все функции СМК с преобладающей воспитательной функцией (См.: Сан Илин, 1996).
Использование тех или иных жанров определяется, в первую очередь, общественно-историческими условиями жизни. Например, в довоенной советской журналистике был очень распространен жанр очерка. По свидетельству известного в то время журналиста Семена Нариньяни в «Комсомольской правде» 30-х годов очерк был жанром номер один. «Иногда в одном номере печаталось по два-три очерка сразу. На второй странице - очерк производственный, на третьей — морально-этический, на последней — спортивный или научный...», то есть в газетах того времени преобладали материалы, несущие образовательную, воспитательную функции. Постигая грамоту, народные массы молодой советской республики тянулись к знаниям, и газеты старались выполнять стоящие перед ними задачи — обучать и воспитывать людей на ярких примерах новой жизни.
Сегодня мы наблюдаем иную картину: крупные жанры на полосах ежедневных газет появляются не очень часто, они «перекочевали» в еженедельники, журналы. На первое же место вышли информационные жанры: ускоренный темп жизни, информационный бум диктуют изданиям и соответствующие формы подачи материалов. Многие газеты, учитывая читательские интересы, ориентируют журналистов на небольшие по объему —100-120 строк — материалы не только информационных, но и аналитических жанров с многочисленными фактами, лаконичной аргументацией, без лишних слов.
Здесь задача журналиста состоит в том, чтобы использовать привычные для читателя формы подачи материалов. Для этого важно знать, какие жанры преимущественно использует в своей работе пресса. Прежде всего, репортер отвечает на главные вопросы: кто, что, где, когда, как. Эти факторы в Китае называются пятью необходимыми факторами новости, которые обязательно должны присутствовать в тексте новости.
Методы разделения основных жанров газеты в прессе Китая сохраняются по традиционной категории, т.е. держат правила советской журналистики. М.И.Шостак, А.А.Тертычный, А.АХрабелышков и др. определили характеры российских современных газетных жанров в своих научных трудах. По сравнению традиционной особенности жанров советской газеты российские основные жанры не изменились.
1. Информационные жанры Этим жанрам отводится наибольшая часть газетной площади и времени в эфире. Именно эти жанры несут аудитории все последние новости. В некоторых газетах их обозначают одним общим термином «новости», часто вкладывая в это понятие сообщение не просто о чем-то новом, а о сенсационном факте (См.: Грабельников, 2002. - с. 216-221).
Сенсация (кит.яз.: ШйШШ// хун дун син сяо си) повышает тиражи газет, приносит прибыли. Новости в такой печати — главный жанр. Они занимают больше половины площади газет (не считая рекламы). В качественной печати отношение к новостям более серьезное. Хотя и здесь не отказываются от публикации сенсационных сообщений. Но деловая, политическая печать старается соблюдать принцип объективности, беспристрастности, нейтральности в подаче новостей. Сенсация в качестве главного жанра занимает центральное место в сфере жанра новости Китая. Но писать в таком жанре небезопасно, поэтому всегда необходимы точные информационные источники и осторожность описания, чтобы избежать вредных результатов.
Функциональные особенности
Журналистика обслуживает сферу политики, поэтому её главное функциональное назначение — влиять на общественное мнение, формировать его. Речевая структура журналистики ориентирована на выражение политических идей, активной политической, гражданской позиции, на политическую пропаганду, острую полемику между политическими партиями, группами. Она определяет освещение событий текущей жизни, истолкование, оценку деятельности общественных, политических организаций, официальных учреждений и оценку поступков, заявлений политиков, журналистов, государственных деятелей, деятелей культуры.
Современная журналистика существует в Китае в качестве рупора КПК и правительства, играет важную роль в управлении государством. Такой характер деятельности ограничивает функцию журналистики как инструмента общественности. Китайская журналистика является выразителем партийных и правительственных интересов, пропагандирует партийную и правительственную политику, ведёт и воодушевляет народ, организуя его на осуществление задач, провозглашенных партией и правительством. Пропагандистская функция является основной функцией китайской журналистики. Хотя с начала проведения политики реформ и открытости в Китае сформировалась информационная индустрия, и пресса Китая перешла на рельсы рыночной экономики, но её традиционные функции, связанные с пропагандой и агитацией, не изменились (Яо Лицзюнь, 2002. - с. 21-31).
Советской журналистике в Советском Союзе также была присуща пропагандистская функция, однако после распада СССР, в последнее десятилетие XX века, основной функцией российской журналистики стало информирование. В информационном обществе, в которое стремится преобразоваться сегодняшнее индустриальное, большая часть населения будет занята в сфере производства, обработки, управления и обмена информацией. В настоящее время информация порой представляет собой основанные на образах и мифах пропагандистские комплексы, а глобализация процессов в масс-медиа ведет к росту потока субъективной информации (Ворошилов, 2000. - с. 62).
1. Характерные различия в распространении информации и пропаганде Распространение — это общественные действия по передаче информации. Оно создает общественное мнение в массовой аудитории, обеспечивает процесс передачи информации, обмен мнениями, сообщениями и новостями между личностями и коллективами. Факты являются содержанием информации, а распространение означает процесс сообщения информации. Следовательно, характерной особенностью распространения информации является обмен между отдельными общественными группами сведениями об окружающем мире и протекающих в нём процессах, воспринимаемыми человеком или специальным устройством (Ожегов, 2001. - с. 250).
Информация - это материальная форма отражения объективных дел, продукт, сформированный из объективного факта, занимающего первое место. Распространение является формой отражения информации и субъективным действием по передаче информации после получения какого-то сведения. Оно находится на втором месте. Поэтому процесс распространения заключается в переводе информации из объективного состояния в субъективное. Например:
Беслан хоронит погибших. На старом кладбище мест для убитых больше нет. За несколько дней, прошедших после трагедии, на окраине города, рядом с дорогой, ведущей в аэропорт, выросло огромное кладбище: десятки свежих, ещё не осевших холмиков. На всех крестах и надгробных знаках одна дата — 3 сентября 2004 года.
Мы идем вдоль крестов, по чавкающему осеннему полю. Вчитываемся в надписи. Гапоева Дерасса, б лет; Запорожец Сергей, 12 лет; Худалов Эльбрус, 53 года; Худалов Георгий, 10 лет; Курпосова Светлана, 55 лет; Маргиева Эльвира, 12 лет; Дзиева Дерасса, 14 лет (еженедельник «Профиль», № 33/13 сентября 2004. - с. 20).
В этом абзаце содержится следующая информация: после трагедии с заложниками в Беслане на старом кладбище мест для убитых больше нет. Чтобы хоронить погибших, открыли новое огромное кладбище на окраине города. 3 сентября 2004 г. — день тяжелый и убитый горем. ... Так из объективного факта возник субъективный результат: сильно ненавидит зверства террористов.
Пропаганда заключается в изложении каких-то идей, каких-то взглядов, мнений, чтобы повлиять на людей и достигнуть какой-то цели. Это важное средство, используемое партиями и политическими организациями в политической деятельности и экономическом строительстве. Следовательно, влияние является существенным свойством пропагандирования. Оно отражает субъективное знание, чтобы повлиять на объективную позицию и изменить ее. Процесс пропагандирования по сравнению с процессом распространения развивается в противоположном направлении: процесс развивается от субъективного к объективному.