Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Изучение англоязычной прессы в эпоху информационного взрыва: теоретические и методологические аспекты 16
1. Изучение современной англоязычной прессы как теоретическая и методологическая проблема 16
2. Функционирование британской прессы в постиндустриальном обществе: культурологические характеристики 38
3. Современная английская печать — часть культурно-информационного комплекса и ядро англоязычной прессы Запада 46
Глава 2. Стиль журналистских текстов в качественной англоязычной газете и эволюция ее экспрессивно-стилистической модели в 1990-е — 2000-е гг 55
1. Язык и стиль современной англоязычной газеты как отражение лингвокультурной ситуации в Англии и США в 1990-е - 2000-е гг. 55
2. Экспрессивная природа заголовков в англоязычной прессе 97
Глава 3. Культуролого-информационные особенности англоязычного газетно-публицистического текста в контексте образно-метафорической и экспрессивно-манипулятивной медийной деятельности 106
1. Публицистическая образность и особенности использования неологизмов в англоязычных художественно-публицистических и «неновостных» текстах 106
2. Специфика образности текста в англоязычной журналистике последних десятилетий и активизация его рекламно-манипулятивных функций.. 135
Заключение 139
Сноски и примечания 146
Список литературы 156
Приложение
- Изучение современной англоязычной прессы как теоретическая и методологическая проблема
- Функционирование британской прессы в постиндустриальном обществе: культурологические характеристики
- Язык и стиль современной англоязычной газеты как отражение лингвокультурной ситуации в Англии и США в 1990-е - 2000-е гг.
- Публицистическая образность и особенности использования неологизмов в англоязычных художественно-публицистических и «неновостных» текстах
Введение к работе
1. Актуальность темы исследования.
Изучение современной англоязычной прессы и ее важнейшей составной части — журналистского публицистического текста (ПТ) актуально по ряду причин. Во-первых, периодическая печать Запада изучается в России еще недостаточно масштабно, а средства массовой информации (СМИ) англоязычного мира справедливо считаются магистралью эволюции западных средств массовой коммуникации (СМК) новейшего времени: на английском языке выходят тысячи изданий, более 80% информации в Интернете распространяется на этом же языке, по объективным причинам превращающемся в язык международного культурного диалога. Во-вторых, английский язык, став средством международного общения в эпоху глобализации, обусловил многие особенности и российского газетного стиля, что естественно в условиях повсеместного распространения экономической и культурной модели западного общества. Обилие в наших СМИ англицизмов и неологизмов, образованных с оглядкой на стандарты периодики Запада, диктует необходимость использования лингвокультурологических подходов к проблеме стиля современного журналистского текста (ЖТ). В-третьих, многие тексты английских и американских авторов, анализируемые ниже, значимы с точки зрения их лингвострановедческой репрезентативности, социокультурного влияния на жителей этих стран и, что надо выделить особо, стран, входящих в сферу данного языка. Поэтому изучение материалов в качественных газетах Англии и США, в тех изданиях, развитие которых стало самостоятельным направлением в эволюции мировых СМИ на рубеже тысячелетий, важно и перспективно как для истории мировых СМИ, так и для коммуникативистики, теории масс-медиа, культурологии.
Общеизвестно, что газеты англоязычного мира отражают специфику западной культуры последних десятилетий, давая одновременно объективные и субъективные мнения о ней, поставляя в развивающиеся страны противоречивые факты и представления о развитии западной «массовой культуры», явления чрезвычайно противоречивого и подчас опасного для других культур, что позволяет говорить об идейной (социально-идеологической) злободневности темы, косвенно связанной с идущей в науке дискуссией о «столкновении цивилизаций» (С. Хантингтон), с проблемой конфликтного существования стран с разными уровнями культуры и жизни, с информационными войнами последних лет.
Учитывая сложность феномена межкультурной медийной коммуникации, адекватное исследование которой возможно только при интердисциплинарном подходе, необходимо изучать самые разнородные факты, влияющие на стиль ПТ, обобщая наблюдения лингвокультурологов, психолингвистов, теоретиков масс-медиа и социальных психологов, при этом выявляя национально-культурные особенности региональной или глобализированной медийной информации. В России, как и на Западе, новость давно стала "инфотоваром"(не путать с термином «товар»), причем, как показал Е.А. Сазонов, нередко «сугубо гедонистического толка»/1/. Абсолютизация рыночных отношений повлекла за собой самоцельную охоту журналистов за "горячими" фактами, за реальными или ложными сенсациями. Происходящие на глазах перемены в мировых СМИ делают актуальным и разговор о функционировании в лоне массовой культуры информации, создаваемой с помощью экспрессивного (иногда шокирующего) языка, а также об использовании языка СМИ для создания социально-политической «неомифологии». Сегодня язык является не только способом передачи мысли, это еще и объект мифотворческой, развлекательно-отвлекающей, манипулятивной деятельности работников информационно-культурного комплекса, результат совместной деятельности властных структур, бизнеса, создателей ПТ и аудитории. Бросается в глаза более активное функционирование в отечественных качественных газетах иноязычной
6 лексики, тотальная ирония при создании медийных текстов, при этом исследователями (Г. Немец, Н. Скрипникова, Т. Стельмах) обычно отмечается особая роль игровых заголовков. Тому есть несколько причин. Во-первых, невиданное ранее усиление фактора коммерциализации в процессе сбора и распространения сенсационно-шокирующих новостей (особенно политических), во-вторых, изменения в структуре национальных языков ведущих стран мира, вызванные научно-технической революцией, особенно интернетизацией СМИ, в-третьих, релятивизация (во многом из-за появления большого числа безответственных журналистов) базовых человеческих ценностей, чему соответствует позиция автора ЖТ, пытающегося отстраниться от сообщения с помощью иронии, «цитатности», самоцельной игры с прошлым культурным опытом. Изучение этих аспектов работы английских и американских журналистов также актуально.
2. Изученность проблемы н новизна исследования. Функционирование системы средств массовой информации в современном обществе изучается в самых различных плоскостях и методологических проекциях. Работы многих ведущих отечественных и зарубежных культурологов, теоретиков СМИ и лингвистов (М. Бахтин, Ю. Лотман, Л. Щерба, В.Ученова, С. Корконосенко, Е. Прохоров, В. Костомаров, Г. Колшанский, Т. Добросклонская, Г. Почепцов, В.Богуславская, Р. Барт, Ж. Деррида, П. Рикер, У. Эко, Ю. Хабермас, Дж. Серль, Дж. Гербнер и др.) прямо или косвенно характеризуют коммуникативные процессы, основанные на использовании медийных текстов и дискурсов, существующие научные идеи помогают полнее охарактеризовать англоязычные СМИ и их воздействие на многомиллионную аудиторию. ЖТ, будучи принципиальной категорией теории СМИ и медиакритики, изучен в работах отечественных ученых достаточно полно, хотя чаще всего здесь преобладают сугубо лингвистические подходы (Г. Солганик, И. Лысакова, Б. Кривенко, В. Наер и др.). Как правило, труды этих авторов связаны с изучением проблем функционирования лингвокультурной газетной информации в социуме, в том числе они нередко посвящены и многим аспектам социального бытования медийной информации
в постиндустриальном обществе, проблемам эффективности языка публицистического текста (ПТ). Но еще мало работ об анализе отдельного ЖТ. В нашей стране почти нет ученых, занимающихся стилевой спецификой англоязычного ПТ, его экспрессивно-образной составляющей, особенностями «неновостного» ЖТ (например, так называемые истории «человеческого интереса»). Не хватает работ о специфике «эстетического» текста (эссе, рецензия, искусствоведческий очерк и т.п.), создаваемого в последние десятилетия в США и Англии/2/. Лингвокулыурология и лингвопрагматика помогают теоретикам СМИ понять план выражения современного ЖТ и ПТ, понять диалектику формы и содержания в газете. Интересны в этом плане работы А. Михальской, А.Вежбицкой, Р. Блакара, В. Костомарова, воронежских ученых (И. Стернина, Б.Кривенко, Н. Скрипниковой и др.). По мнению названных исследователей, во внутренней структуре газетной информации, в том числе и в ПТ, наблюдаются общие признаки, обусловленные функциональными особенностями стиля масс-медиа. Во-первых, это небывалое распространение технологий медийно-речевого воздействия на многомиллионные массы носителей языка. Во-вторых, лапидарность высказывания, обусловленная законом экономии места и времени. В-третьих, игровое начало, «прецедентность», особенно в заголовках. В-четвертых, демократизация (опрощение) медийного стиля и его, с одной стороны, чрезмерная шаблонизация и, с другой, радикальная либерализация и «персонификация», т.е. усиление личностно-субъективного начала. В-пятых, жанровая и видовая гибридизация, влияющая на эволюцию ЖТ и ПТ, да и на СМИ в целом. В-шестых, обилие устойчивых словосочетаний, идиом, фразеологизмов (как правило, трансформированных), неологизмов, новообразований в виде сокращений, сращений слов с помощью тире, а также вторжение в стандартные газетные тексты языка улицы и профессионального слэнга. Однако в названных работах нет попытки проанализировать отдельный газетный текст как культуролого-информационное целое. В них нет современного газетного англоязычного материала, системного текстового анализа, дающего новые подсказки для решения вечного вопроса о повышении
эффективности журналистского высказывания. Немало интересных
исследований, посвященных культурологическим аспектам бытования масс-
медиа, опубликовано западными учеными (Р. Барт, Ж. Деррида, П. Рикер, Дж.
Серль, Т.А. Ван Дейк, П.Серио и др.). Но в них, как представляется, еще нет
устоявшегося взгляда на отдельный ПТ как на целостность экспрессивно-
стилистических проекций языка, нет рассмотрения дискурсной природы
медийной публицистики, которая на Западе, как правило, изучается в русле
анализа «нехудожественной литературы» (поп-Асйоп).Журналист редко
называется «публицистом», чаще встречается термин «полемист» (polemicist).
Мало в работах западных коллег сопоставлений ПТ и текста рекламного.
Естественно, нет и единого мнения о характере изменений ПТ в условиях
постиндустриального общества, о лингвосоциокультурной природе массовой
информации в наши дни, когда глобализация и порожденная НТР
«интернетизация» и «постмодернистская чувствительность» (Ж. Бодрийар)
изменили характер речемыслительной деятельности и стилистику ЖТ. Это
касается в первую очередь работ лингвистического характера, связанных с
изучением политической и деловой публицистики, с языковой
характеристикой особенностей стиля рекламных газетно-журнальных текстов: в Англии это работы А.Джакера (А.Н. Jucker), 3. Харриса (Z.S. Harris), в России - работы таких исследователей, как Г.В. Колшанский, В.В. Костомаров, Н.Н.Кохтев, Д.Э. Розенталь, Б.В.Кривенко, З.И. Гурьева, отчасти Ю. Караулов, В. Цурикова, И. Стернин. Такие работы, конечно, нужны, их плодотворность особенно видна в описании отдельных типов изданий и стилей конкретных, как правило, известных, авторов. Однако сегодня настойчиво утверждается положение о том, что для теоретиков и историков СМИ важнее комплексные междисциплинарные исследования, направленные на обобщения культурологического характера. Поэтому мы выделили в комплексе проблем следующую доминанту: словесный газетный текст является самодостаточным объектом рассмотрения с точки зрения передачи культурной информации от поколения к поколению. Новизна темы и «зоны» исследования определяется в значительной мере не только материалом
9
(анализируемыми англоязычными газетными текстами), но и подходом к масс-
медиа, который можно назвать «кулыуролого-информационным»,
подразумевая синтез лингвокультурологического, культурно-
информационного и системно-обобщающего методов анализа отдельного
публицистического текста на фоне социокультурных и сугубо
культурологических процессов в современном технотронном обществе.
Новизна исследования определена также вводом в научный оборот термина
«экспрессивно-стилистическая модель» (ЭСМ), призванного конкретизировать
представления о сути иерархического строения и стилевого своеобразия ПТ.
Данной категории, если иметь в виду концептосферу науки о СМИ,
фактически в исследовательском обиходе не было, хотя и в газетоведении
(ЭЛазарева), и в языкознании (И. Арнольд, И. Гальперин) она порой
встречается в различных контекстах. Наполнив это понятие новым
содержанием, думается, можно придать ему статус
лингвокультурологического термина для практического анализа конкретных текстов. Так как это понятие в работах историков и теоретиков СМИ четко не зафиксировано, то в первой главе нашей работы речь пойдет о теоретических основах сформулированной проблемы, а в двух других - о проблемах анализа ПТ в конкретных информационных дискурсах, в том числе — и в рекламном, хотя данный аспект изучения был нужен лишь для сравнения/3/.
3. Целью данной работы является характеристика особенностей стиля и языка современной англоязычной публицистики с точки зрения культуролого-информационного подхода к ПТ, что предполагает в первую очередь рассмотрение газетной стилистики как самостоятельного лингвокультурного явления, отражающего состояние качественной английской и американской печати в наши дни.
В задачи работы входило:
1. Рассмотреть и охарактеризовать основные условия
функционирования качественных английских и американских изданий в 1990-е - 2000-е гг. в плане изменения их стилевых ориентиров.
Охарактеризовать виды ПТ в качественных англоязычных изданиях 2000-х гг. в зависимости от проблемно-содержательных и жанрово-стилевых предпочтений их авторов.
Уточнить, опираясь на труды отечественных лингвистов и культурологов, специфику восприятия качественной информации различными слоями читателей.
Проанализировать ряд репрезентативных текстов для выявления особенностей их экспрессивно-стилистической модели (ЭСМ) в ее органичной связи с экспрессивно-композиционной моделью (ЭКМ).
Сделать выводы о природе ПТ в газетах «Файненшл тайме», «Гардиан», «Индепендент», «Нью-Йорк Тайме», «Уошингтон поуст», «Уол стрит джорнел» и т.п., уделив особое внимание лексико-семантическому ядру системы ЭСМ.
4. Методологическая база исследования формировалась как двуединая целостность журналистского и языковедческого взглядов на проблему ПТ. Ее сущность обусловлена не только и не столько лингвоцентричностью анализа стиля современного ЖТ, сколько его коммуникативными особенностями, она сопряжена с различными конкретно-историческими подходами к языку газеты, к стилю авторов публицистических текстов. Поэтому теоретической базой данного диссертационного исследования стали разнонаправленные, но единые в целеполагании работы Т.Г. Добросклонской, Е.П. Прохорова, М.М. Назарова, И.Р.Гальперина, Л.Е. Кройчика, СВ.Беглова, ЯМ. Засурского, В.В. Хорольского, МІСастельса, М. Маклюэна и других ученых, интересовавшихся проблемами связи коммуникативных стратегий и эволюции газетного текста, особенностями стиля публицистики и структурой медийного публицистического текста. Социокультурная коммуникация во многом адекватно моделируется с помощью обобщенной лингво-семиотической модели, в разработке методологических основ которой полезны были идеи Ю.М. Лотмана, М. М. Бахтина, В.В. Виноградова, Л.М.Земляновой, И.Р. Гальперина.
11 Другой методологической предпосылкой анализа отдельного текста является интерпретация газетной информации как уникального продукта Нового Времени, когда в конкретных исторических условиях коммуникативная деятельность значительных социальных групп, подкрепленная научно-технологической революцией XVII — ХУШ веков, породила тип издания, обращенного к рассредоточенным, часто — анонимным массам потребителей, что стало фундаментом формирования «массового общества». Споры в науке о масс медиа последних лет помогают уточнить методологию изучения экспрессивно-стилистических моделей ЖТ, теоретические аспекты описания словаря журналистов, образных и композиционных характеристик ПТ, игры с читателем, рекламных стратегий и других факторов повышения эффективности СМИ, и опыт западных ученых в этих спорах нельзя недооценивать: в теориях Дж. Каррена, Дж. Фиска, Д. Мак-Куэйла, П. Лазарсфельда, Ч. Бергера, IL Рикера, Ж.Деррида, Ю. Хабермаса и других можно найти эффективные способы разрешения противоречий в деятельности журналистов, противоречий, определяющих сущность «информациональной»(М. Кастельс) эпохи. В частности, в западных гуманитарных исследованиях значим принцип укрупненного моделирования, как социологического, так и сугубо журналистского. Модель в этом случае, будучи упрощенным знанием о предмете, в то же время позволяет на малом объеме сведений делать необходимые обобщения. Мы исходим из того, что газета — это система актуальных материалов — текстов, которые в свою очередь являются эстетическими системами, удовлетворяющими запросы большого числа людей (потребителей), причем вербальный текст, о котором речь и будет идти далее, выступает в качестве семантического стержня каждого номера. В основе нашей концепции изучения газетного текста лежит идея системности языка и культурной целостности, органичности коммуникативного акта, отражающего целостность мира и единство (единство в многообразии) социальной жизни. Если бы нас всех, т.е. большинство жителей планеты, не волновали одни и те же проблемы, то не было бы СМИ и «мировой деревни», в которой новости выполняют объединяющую мифоподобную функцию.
12
Системность и целостность (это понятие нельзя путать с понятием
«цельности») газетного номера поддерживает системность публицистического
текста, четкая структурированность которого не вызывает вопросов. Для
культурологического анализа важна эстетическая сторона создания медийных
дискурсов: особенностью культурологического рассмотрения массовых
коммуникаций, особенно — публицистики, в первую очередь — писательской
публицистики, является логико-семантический анализ убеждающего дискурса
в неразрывной связи формы и содержания высказывания.
Культурологический подход — это взгляд на текст как часть «культурократического» дискурса. Путь к авторской идее через убеждающее слово предполагает в этом случае: а) акцентирование системных связей в идейно-эстетической целостности публицистического текста; б) выявление жанрово-стилевой и интонационной доминанты анализируемого целого; в) "деконструкцию" текста в целях изучения его многомерности (особенно если речь идет о таких типах письма и жанровых конструкциях, как эссе, беллетризованный очерк, политический портрет, проблемная статья и т. п.), г) характеристика стилевой структуры ЖТ (язык, образность, ритм и т.д.); д)"идеологическое" обобщение, т.е.анализ позиции и цели автора, идейного подтекста и изатекста"(традиция, социокультурный фон и т.д.), а также этико-философской базы высказывания; е) личностно-субъективная интерпретация выводов автора, "диалог" аналитика и автора анализируемого текста»/4/. Методология лингвокультурологического изучения газетного текста, на наш взгляд, должна исходить из понимания общечеловеческой культуры как процесса создания и передачи духовного опыта в первую очередь с помощью устного и печатного слова, что в свою очередь подразумевает культурократический аспект бытования СМИ: не столько экономические, сколько культурно- духовные цели обусловили их современное развитие, что, как представляется, и делает СМИ не только «хроникером», но и участником исторического процесса. Взгляд на ПТ сквозь призму культурологических категорий (культура — «некультура», прекрасное — уродливое, вербальное — невербальное, массовое — элитарное, традиция — новация, текст — дискурс,
13 язык — речь и т.д.) корреспондирует с повышением интереса лингвистов к
дискурсу. Типичным для данного метода считается наличие повышенного интереса к эстетической плоскости бытования убеждающего дискурса, определяющего характер ПТ. Важен при этом синергетическии аспект коммуникативных процессов (И. Пригожий, Б. Буданов, С. Капица, Л. Свитич, Е. Щелкунова, Г. Хакен)/5/. Методология исследования включает также общенаучные принципы и методы изучения общественных явлений и медийных процессов. «Историко-теоретическое» построение работы основывается на междисциплинарном подходе к изучению информационных процессов в культуре, предполагающем сопряжение методологических установок лингвокультурологии, теории журналистики, коммуникативистики. 5. Объект, предмет и эмпирическая база исследования. Объектом исследования выступают письменные журналистские тексты, созданные сотрудниками качественных британских (и для сравнения — американских, русских и иных) газет на рубеже XX- XXI веков. В первую очередь рассматривались тексты в качественных общественно-политических изданиях Великобритании. Предмет исследования — закономерности развития газетного языка и стиля в Британии и США в указанный период, причем в основном это лексическая плоскость ПТ. Эмпирической базой выступают репрезентативные тексты в газетах «Файненшл тайме», «Гардиан», «Индепендент», «Нью-Йорк Тайме», «Уошингтон поуст», «Уолл-стрит джорнел», а также, когда речь заходит о сопоставлениях, - «Известия», «Коммерсант», «Комсомольская правда». Публицистические тексты принадлежат современным журналистам, «носителям» английского языка. Их отбор диктовался целями работы.
6. Положения, выносимые на защиту: 1. Понятие «публицистический текст», соотносимое с родственным понятием «журналистский текст», правомерно рассматривать как важнейшую часть современной прессы, как совокупность формально-содержательных, идейно-эстетических компонентов, как систему, ядром которой является экспрессивно-стилевое единство лексико-семантических, образно-
метафорических и композиционно-графических элементов. При этом «экспрессивно-стилистическая модель» (ЭСМ) выступает в качестве стержня культурологической (культуролого-информационной) интерпретации отдельного текста.
Лингвокультурологическая методика анализа англоязычной газетной ігублиіщстики особенно эффективна в условиях медийной глобализации и интернетизации. Публицистический текст на английском языке, будучи «эмерджентньгм» явлением современной культуры, эволюционировал в последние десятилетия под прямым воздействием «постмодернистской чувствительности», что привело к активизации журналистских стилевых поисков, к усилению игрового начала и тотальному распространению неологии.
Англоязычный публицистический текст в качественных газетах 2000-х гг. наиболее отчетливо проявляет свои свойства в таких жанрово-видовых формах, как информационно-аналитический материал («комментированная новость»), статья, рецензия, эссе, история «человеческого интереса»(Ьшпап interest story), специальный репортаж. Стилевая модель подобных текстов содержит более устойчивое, по сравнению с российской публицистикой, стремление к неопровержимости и объективности авторских выводов.
Можно утверждать, что интерпретация ПТ в качественной газете, по сравнению с анализом художественного текста, легче поддается формализации, что позволяет создавать схемы пошагового анализа ПТ (четырехступенчатая схема «1. кто /что —2. зачем — З.как — 4. кто/что, зачем, как — для кого), а также схемы структурирования экспрессивно-стилистической модели, обобщающие накопленный опыт теоретиков СМИ.
7. Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в разработке методики анализа стиля вербального публицистического текста. В этом случае важна идея пошаговой интерпретации ПТ, основанной на методологии лингвокультурологического рассмотрения лексики как базы экспрессивно-стилистической модели газетного текста.
8. Практическая значимость работы определяется необходимостью
изучать отдельный газетный текст как эстетическое целое, желательно на
языке оригинала. Выводы и конкретные наблюдения могут быть использованы
в преподавании: в лекционных курсах по истории зарубежной журналистики,
в специальных курсах по англоязычной прессе, в преподавании иностранных
языков. Думается, что и практическая журналистика России, осваивающая
опыт Запада, может воспользоваться полученными результатами.
9. Апробация работы.
Диссертационное исследование обсуждалось на заседаниях кафедр истории журналистики Воронежского государственного университета, Воронежского кооперативного института, на конференциях в Воронеже и Белгороде. Его результаты отражены в 11 публикациях, они обобщались в докладах на конференциях в ВГУ, в выступлениях на методологическом семинаре.
10. Структура работы. Работа состоит из Введения, трех глав,
заключения, списка использованной литературы и приложений. В первой
главе раскрываются теоретические вопросы анализа газетных текстов, а также
дается характеристика английской прессы на современном этапе ее эволюции.
Вторая глава содержит конкретный разбор тестов, включая заголовки как
самостоятельное медийное и стилистическое явление. В третьей главе
говорится о художественности и ее связи с проблемой экспрессии в ПТ, дается
сравнение ЖТ и рекламно-публицистического текста.
В приложении даны некоторые иллюстративные материалы.
Изучение современной англоязычной прессы как теоретическая и методологическая проблема
Изучение англоязычной, в первую очередь английской и американской, печати является практической, злободневной проблемой, но в то же время это насущная историко-теоретическая и зачастую — методологическая задача коммуникативистики, науки о СМИ, а также медиакритики — важной составной части коммуникативных процессов. Англоязычный мир сегодня диктует медийные стандарты, обладая самым мощным финансовым обеспечением, техническим потенциалом (здесь журналисты первыми перешли на работу через спутник, с видеотерминалом и т.д.), стабильной юридической и этической базой журналистской практики, наиболее популярной системой подготовки кадров, компетентными группами (слоями, стратами) потребителей качественной продукции. Читая англоязычные газеты, жители самых далеких регионов Земли ощущают свою причастность к цивилизованным формам общения, к единому информационному пространству. Мы все сегодня живем в «глобальной деревне», где нет раздробленно-замкнутых «дворов», в новом тысячелетии мы более оперативно и аутентично (т.е правдоподобно, объективно, адекватно) познаем практически весь мир, в частности узнаем что-то новое о людях, странах, народах, говорящих на языке международного общения, а таковых насчитывают более миллиарда человек. Мы узнаем о культурных реалиях иного общества, с которым наша страна в последние годы, а именно после окончания «холодной войны», т.е. в 1980-е — 1990-е и 2000-е гг., развивает партнерские отношения и имеет интенсивные культурно-информационные связи. Мы все больше узнаем о мире политики и культуры от англоговорящей части журналистского корпуса, воспринимаем определенную актуально-злободневную социокультурную информацию, участвуя в глобальном процессе международного общения, создавая смысловую базу унифицированной «интернационализированной» коммуникации.
Порождение и регулирование процессов трансляции социально-значимой информации связано в наши дни с формированием философии «информационного общества» (ИО), ставшего результатом эволюции западной цивилизации в Новое время. Процесс перемен в XX веке повлек за собой глобальные перемены в структуре социальных взаимоотношений, кардинальные перемены внутри основных общественных групп (социум, семья, партия, трудовой коллектив и т.д.), причем в западных странах уже в середине XX в., с появлением кибернетических технологий на смену идеологии рентабельности товаропроизводства пришла идеология рентабельности производства информации. Это и есть, думается, исходная точка в анализе роли СМИ в современных условиях технотронного (а с точки зрения эволюции культурологических категорий — постмодернистского) мироустройства. Общеизвестно, что журналистика уже несколько столетий активно участвует в культурно-информационных процессах, в политической борьбе, в воспитании людей, в распределении материальных и духовных благ. Развитие промышленности и урбанизация привели к переменам в эволюции социальных норм поведения, на Западе еще в 18 веке чтение газет стало хорошим тоном не только в среде высших чиновников, но и среди интеллигентов-разночинцев, а позже грамотность среднего класса стала признаком набирающей обороты массовой культуры. Информационный взрыв середины XX в. породил массового потребителя «популярной» прессы. Разрыв между элитой и обществом «рядовых граждан» приобрел новые черты: не только знатность и богатство, но и доступ к качественной информации, возможность регулярно читать газеты, журналы, книги обусловили наличие водораздела между интеллектуальной элитой и бездуховной «толпой» (термин, используемый в трудах Г. Лебона, Г. Тарда, С. Московичи и других социологов, обративпшх внимание на зависимость массового сознания от коммуникативных технологий). С годами «массовизация», унификация инфопотребления дополнилась, по выражению Э.Тоффлера, «демассификацией», дифференциацией изданий по вкусам и запросам аудитории. Сегментирование аудитории в западных СМИ XX в. привело к резкому росту числа разнообразных специализированных изданий для молодых и пожилых, мужчин и женщин, грамотных людей и не очень, для ученых, священников, военных, спортсменов и т. д., что привело к проблемно-тематической и жанрово-стилевой дифференциации газет, среди которых на современном этапе выделяются несколько крупных типов («кластеров»): а) собственно качественная или элитная печать; например, «Файненшл тайме»; б) качественно-универсальная печать; например, «Нью-Йорк тайме»; в) качественно-специализированная печать; например, «Нэшнл Джиогрэфик»; г) развлекательно-бульварная (массовая) печать; например, «Дейли мейл» д) «желтая» пресса, например, «Сан»; е) корпоративная печать (газеты различных фирм, учреждений и предприятий); и ж) андеграундная (незарегистрированная) печать. В России, где наблюдаются аналогичные процессы дифференциации, говорят и о внутрикорпоративной газете как о самостоятельном типе издания.
Постмодернизм с позиций культурологического метода познания характеризуется бунтом против рациональности, что тоже частично объясняется модернизацией сферы услуг и развлечений, в частности — информационных. Газета стала не только отражением реальности, но и творцом мифа об этой реальности, что и породило релятивизм ценностных установок - в том числе и у работников масс-медиа. Постмодернизм срастался с массовой культурой, даже критикуя ее. В сложившейся ситуации логичным представляется культуролого-информационное рассмотрение не только развлекательной газетно-журнальной продукции, но и многих универсальных изданий как составной части массовой культуры. Для этой культуры стиль высказывания зачастую более важен, чем его содержание. Качественная печать не могла не испытывать на себе воздействие отмеченных тенденций в эволюции СМИ.
Функционирование британской прессы в постиндустриальном обществе: культурологические характеристики
Английская пресса — эталон достоверности и оперативности в англоязычном мире. Развитие газетного дела в последние годы, несмотря на потрясения, вызванные экономическими и политическими причинами, свидетельствует о значительном идейно-эстетическом потенциале качественных газет, стиль работы которых вызывает зависть во всем мире. Наступление технотронной эры стало для этих газет вызовом, ответом на который и можно считать более тщательную работу со словом, фактом, новостью. Какие же приметы культуролого-информационных преобразований можно видеть в газетах последних лет? Имеющиеся в распоряжении журналистов средства, необходимые для создания газетно-журнальных текстов, должны обладать гибкостью, чтобы реализовать с их помощью самые сложные коммуникативно-познавательные замыслы. Из этого следует, как показала 3. Гурьева, что мы исходим из «коммуникативной онтологии языка как единственной реальности его существования и формирования его структур, в том числе и исторического их развития, исходим из необходимости объяснения сущностных принципов устройства языка его коммуникативной природой, включенностью в цепи коммуникативных взаимодействий»/25/.
Еще двести лет назад писали о противоречиях печати как общественного института/26/. Идеологическая ангажированность журналистов в Англии столкнулась с либеральной концепцией гражданского общества. Но пресса так и не стала свободной от идеологии — да иначе и не могло быть. Теория массовых идеологических процессов в том виде, в каком она была описана К-Манхеймом, вплотную смыкается с проблемами манипуляции общественным сознанием, с теорией «инструментальной» журналистики. Важность сущностного понимания идеологии для журналистики не только в осознании ею своих функций и полномочий, но и в повседневной профессиональной практике трудно переоценить. Поскольку журналистика оперирует социальным материалом, она неизбежно вступает в борьбу интересов различных политических и общественных групп /27/, занимается распространением нужных власти идейных стереотипов/28/. Английская популярная пресса полностью укладывается в рамки предложенной М. Вебером схемы взаимоотношений власти и СМИ/29/. Но качественные издания более бесстрастны и нейтральны, их язык трудно назвать языком прямой манипуляции, их стилистика сегодня скорее игровая, нежели манипулятивная. Таким образом, языковые явления в СМИ можно рассматривать с разных точек зрения; мы можем, например, ограничиться описанием одной лишь языковой формы, не имея при этом в виду, что форма е зависит от смысла. Возможен и обратный подход, когда нас интересует именно смысловая сторона языка, а изучение языковой формы отодвигается на второй план. Однако описание формы и смысла - то есть синтаксис и семантика — еще не дают нам полного описания языка в СМИ, поскольку языковые факты нужно рассматривать также и с точки зрения их зависимости от контекста, их контекстной обусловленности. Текст в СМИ всегда переходит в дискурс, поэтому именно лингвокультурологический подход, учитывающий идеи М. Бахтина о цельности человеческого общения и диалогичности культуры, учитывающий открытия западных авторов, многие десятилетия изучавших коммуникативные процессы, позволяет лучше понять природу газетного Слова.
Западное общество сегодня становится постиндустриальным и еще более массовым, чем полвека назад. Таковым его делает как массовое потребление, так и новейшие средства массовой информации, включающие телевидение, компьютерные системы, спутниковую связь, радио, прессу/30/. После П Мировой войны становление сервисной экономики и растущая роль информации и науки привели исследователей к пониманию того, что отход от принципов индустриализма может оказаться реальностью в ближайшие десятилетия, и это не будет отступлением от достигнутого, а напротив, «ознаменует торжество более высокого социального порядка»/31/,который установится надолго, сделав упор на центральное место теоретических знаний как на тот «стержень, вокруг которого будут организованы новые технологии»/32/. Так считает Д.Белл, утверждающий, что основным производственным ресурсом является информация. МІСастельс в рамках информационно-технологической парадигмы уточняет, что информация — это сырье, а под технологией в данном случае понимается прежде всего «технология для воздействия на информацию, а не просто информация, предназначенная для воздействия на технологию, как это было в случае предшествовавших эпох и технологических революций»/33/. Возрастание сложности информационно-культурных взаимодействий свидетельствует о правоте футурологов 1970-х - 1980-х гг. (Д. Белл, А. Тоффлер и др.)
Язык и стиль современной англоязычной газеты как отражение лингвокультурной ситуации в Англии и США в 1990-е - 2000-е гг.
Стремительное развитие техники, глобальная информатизация, интенсивный диалог ранее далеких культур, демократизация и либерализация отношений в массовом обществе, а также эволюция «постиндустриального» («информационального», по выражению М. Кастелльса) западного общества породили в XX веке и особенно в последние два десятилетия качественно новое состояние массовой культуры, в частности — явление «медийного» языка, который, с одной стороны, не мог не базироваться на естественном национальном языке, в котором широко распространен газетно-публицистический функциональный стиль, а с другой стороны, язык СМИ (масс-медиа), как и процесс речетворчества журналистов, приобрел черты универсального корпоративного кода, а порой и «новояза», модифицирующего традиционное словоупотребление. Менялась в последние десятилетия и стилевая природа ПТ английских и американских качественных газет, менялась модель ЖТ, отражающая его направленность на конкретный сегмент рынка, на адресное общение с потребителем. Изменился, в частности, основной тон политического дискурса, все дальше уходящего от прямой оценочности и пропагандистской «ііублшщстичности». Если раньше в развивающемся и «социалистическом» мире традиционная публицистическая деятельность совсем недавно предполагала особый стиль обращения власти к массам, подразумевающий монологизм убеждающего слова, форсирование интонаций, обращение к эмоциям, «сердцу» читателя, если еще в середине XX в. отечественные журналисты апеллировали к потребителю инфопродукции, опираясь на пафосность авторского слова и откровенную «партийность» позиции, то к концу столетия даже в бывших социалистических государствах и во многих странах с авторитарным режимом ангажированность и (само) цензура уступили место плюрализму, свободе слова, хотя и сегодня в ходу государственный и корпоративный контроль, прямая или завуалированная ангажированность, предполагающая в первую очередь инструментально-манипулятивный подход к тезаурусу СМИ и стилю ЖТ. На Западе предпочитают внешнюю бесстрастность, влекущую за собой чаще имшшцитную, а не эксплицитную экспрессию- Однако суть дела не меняется: инфомирование аудитории нередко сопряжено с ее ориентацией, без этого нельзя представить работу СМИ. Язык остается способом передачи информации, но цели источника этой информации могут быть самыми разными, что в конечном счете и определяет отбор выразительных средств и оценку происходящего.
Мир за последние тридцать лет радикально изменился. Произошли перемены и в мировоззрении рядовых потребителей инфопродукции в эпоху становления постмодернистской системы ценностей, порожденной массовой культурой — культурой потребления и наслаждения. Поэтому изменился не только основной тон, пафос и лексический строй ПТ, изменился характер медийного общения: оно стало более развлекательным и «интерактивным» с точки зрения интенсивности «обратной связи» текстов масс-медиа и текстов аудитории. В политических дискуссиях, отражаемых в зеркале прессы, оценочных (особенно «ругательных») общих слов стало меньше, а взвешенных объективных аналитических материалов, а также суждений и намеков, использующих контекст и подтекст, — значительно больше, чем, скажем, в 1960-е - 1970-е гг. Другим стал журналистский тезаурус, принцип выбора оценочной лексики в информационно-аналитических материалах: раньше ценилось памфлетное слово-клеймо, а сейчас в цене аналитическое слово-концепт. Идет интенсивный процесс обновления журналистского тезауруса. Все активнее функционирует снижено-разговорный (англоязычная терминология использует неполный синоним «коллоквиальный») лексико-семантический пласт, эклектически сочетающийся с профессионализмами и привычными «общественно-политическими» газетными клише.
В науке о СМИ установлено, что любой газетный текст обладает системой характерных лексико-синтаксических черт, ядром которой в нашей культуролого-информационной системе отсчета выступает ЭСМ, т.е. совокупность лексико-синтаксических характеристик ПТ, которая служит инвариантом бесконечных смыслов, порождаемых в процессе речемыслительной деятельности журналистов и всех участников медийно-коммуникационного процесса. Газетный текст насыщен специальными терминами, устойчивыми выражениями, лексическими клише, связанными с социально-политической жизнью; их функционирование делает ПТ особым видом творческого письма и реализации отдельного функционального стиля: мы встречаем здесь гораздо чаще, чем в художественных или научных текстах, ожидаемые читателем стереотипы и «клишированные образцы» — в англоязычной терминологии — «паттерны», т.е. такие устойчивые смысловые, аксиологические и модальные конфигурации, в которых «затвердевает» сиюминутный политический, этический и эстетический опыт личностей, коллективов и целых наций.
Публицистическая образность и особенности использования неологизмов в англоязычных художественно-публицистических и «неновостных» текстах
Художественное начало, в отличие от эстетического, в ЖТ и ПТ проявляется не всегда явственно, хотя элементы образности и художественности есть всюду, а тем более — в художественно-публицистических и рекламных текстах. Эпитет, сравнение, метафора, гипербола, повтор, параллелизм, градация, риторический вопрос, восклицание — вот наиболее употребимые тропы и фигуры, способствующие усилению экспрессивности ЖТ и его «художественности», хотя, повторим общепризнанную мысль, важную для дальнейшего рассмотрения вопроса, сами по себе тропы и фигуры никак не равнозначны данному понятию. Для понимания и характеристики художественного начала в литературе и журналистике ученые (АЛ. Баранов, В. В.Виноградов, АА. Потебня, МП. Стюфляева, В.В.Ученова, И.Р. Гальперин, М. С. Черепахой и др.) неоднократно обращались к проблеме соотношения образности и языковой экспрессивности, понимая при этом, что проблема стилевой выразительности ПТ не сводима к экспрессии в лингвистическом смысле слова, а тем более — к проблеме маркированности лексики ЖТ. В чем же специфика ЭСМ с точки зрения ее художественного функционирования в аналитических, неновостных, эстетико-ориентированных текстах? В чем отличие модели «художественно-эстетического» ПТ от лексико-семантической модели рекламного текста? Ответ на эти вопросы позволяет отграничить данные модели от моделей «новостных» и информационно-аналитических ПТ, лучше понять природу ЖТ на современном этапе его эволюции. В газетных статьях, репортажах и особенно в жанре «историй человеческого интереса» (feature stories) - в отличие от сугубо информационных кратких сообщений - часто появляются детали, придающие «неновостному» ПТ оттенок литературного творчества, нередко мелькают «игровые» образные элементы стиля (ирония, гротеск, символика, фантастика), проявляются творческие ресурсы естественного языка. Конечно, в количественном отношении преобладают тропы и фигуры, которые в связи с частым употреблением рассматриваются как приемлемые газетные штампы, обилие которых в художественной речи, в литературе считается пороком. Скажем, заголовок заметки о спортивных достижениях «Gold loses luster in end» (Золото в конце концов теряет свой блеск) американского колумниста (это особый вид журналистской деятельности, совмещающий репортерскую оперативность, искусство аналитика-обозревателя и мастерство коммуникатора) Скотта Вулфа имеет образно-метонимическую природу, но художественный потенциал стершейся метафоры невелик. Можно подметить аллитерацию, но она может возникнуть и случайно, хотя, скажем, в сочетаниях типа «smoke smell» авторская работа видна, а русский перевод - «запах дыма» - неадекватен, более уместен вариант «запах гари». А заголовок комментария С. Вулфа лучше перевести фразой «Золото утратило блеск», в которой тоже есть перекличка согласных «л» и «т». Ученые не раз отмечали строгую документальность стиля ЖТ, его оперативно-злободневный характер. Известны основные параметры художественно-публипистических жанров, где результат напрямую зависит от эмоционально-образной структуры высказывания, от «пресуппозициональной» психологической убедительности автора, от его косвенно-оценочной аргументации, эмоциональной (душевной) искренности, от целеполагания журналиста, использующего тропы и фигуры речи для достижения намеченной цели. Теоретики Англии и США (А. Джакер, Д. Мак- Куэйл, А. Когут и др.) особо подчеркивают значение доверительной интонации и откровенности «голоса» автора ЖТ. Журналисты Великобритании опираются на достижения литературы и искусства, показывая современные нравы и героев времени. Характеризуя стилистику ПТ, в то числе и анлоязычного, исследователи (ИРальперин, Г. Крейдлин, Р . Фрумкина, Л. Жукова, Е. Ильенко, Т.Анисимов и др.) обычно называли такие приемы выразительности, как перенос значения (метафора, метонимия), гиперболизация, эпитет, повтор, параллелизм, иронический подтекст, градация, ритмизация повествования, риторические восклицания и вопросы. При этом было замечено, что одним из путей повышения эффективности журналистского высказывания является уместное, т.е. целесообразное и полезное для коммуникации использование необычных или неожиданных слов, создающих «эффект остранения», как его толковали еще русские формалисты. Художественное начало в СМИ, как известно, всегда находится в соподчинительных отношениях с документализмом (фактологичностью) сообщения. Поэт может воспевать цветы и звезды всю жизнь, для журналиста —это редкая «лирическая» возможность, как правило, пауза в производственном процессе. Теоретики давно проанализировали соотношение факта и образа в публицистике, обратив внимание на экспрессивность фактов и цифр, взятых порой в самом сыром и неэстетичном виде. Художественность в работах теоретиков СМИ также редко ассоциировалась только с образностью, с метафорикой, с пластической осязаемостью картины мира в ЖТ, хотя роль образа в журналистике никогда не отрицалась. С одной стороны, яркая образная речь стала признаком публицистического мастерства, а с другой, финансовые задачи газетного бизнеса обусловили жесткость критериев «успешной» ЭСМ, признающей в первую очередь рыночные законы эффективного воздействия на потребителя. Как «работает» данная антитеза в ПТ? Для ответа на принципиальный для понимания «художественности» ПТ вопрос, перекликающийся с вопросом о сути публицистики как вида журналистской деятельности, надо еще раз пояснить наше понимание проблемы на конкретном материале. Художественно-экспрессивное начало лучше всего демонстрирует жанр эссе, но, исходя из словесных объемов образцов данного жанра, отталкиваясь от количественного показателя, целесообразнее рассмотреть проблему на материале feature stories.