Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Специфика межкультурной коммуникации в условиях глобализации
1.1. Понятие межкультурной коммуникации 28-46
1.2. Факторы, определяющие межкультурную коммуникацию в условиях глобализации 47-63
1.3. Основные субъекты (акторы) межкультурной коммуникации в плюралистическом обществе 64-78
Глава 2. Теоретические аспекты изучения межкультурной коммуникации в условиях глобализации
2.1. Межкультурная коммуникация в контексте парадигм глобализации 79-100
2.2. Теоретические источники изучения межкультурного взаимодействия 101-123
2.3. Кейсы межкультурной коммуникации сквозь призму теорий структурации и структуралистского конструктивизма 124-160
Глава 3. Методологические аспекты исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации
3.1. Междисциплинарные основания исследования межкультурной коммуникации 161-182
3.2. Соотношение кросскультурного и межкультурного подходов 183-208
3.3. Потенциал качественных исследований в изучении межкультурной коммуникации 209-237
Глава 4. Прикладные аспекты исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации
4.1. Техника культурного ассимилятора как способ повышения межкультурной компетентности 238-253
4.2. Крупный город как место локализации межкультурного разнообразия 254-268
4.3. Конструирование культурных ассимиляторов и их верификация 269-295
Заключение 296-310
Литература 311-
- Факторы, определяющие межкультурную коммуникацию в условиях глобализации
- Основные субъекты (акторы) межкультурной коммуникации в плюралистическом обществе
- Теоретические источники изучения межкультурного взаимодействия
- Потенциал качественных исследований в изучении межкультурной коммуникации
Факторы, определяющие межкультурную коммуникацию в условиях глобализации
В работе обоснован тот факт, что на нынешнем этапе социокультурного развития процессы глобализации и межкультурной коммуникации неотделимы друг от друга. Эта неразрывная связь выявляется автором в процессе анализа факторов, обусловливающих межкультурную коммуникацию в условиях глобализации: изменение концепции пространства и времени; рост культурных взаимодействий; появление новых субъектов (акторов) транснациональных связей; увеличение взаимозависимости и взаимовлияния различных культур; расширение (релятивизация) идентичности человека. Специальный акцент сделан на том, что межкультурные контакты динамично развиваются в современном плюралистическом обществе, где выделяются индигенные группы, потомки ранних волн мигрантов, иммигранты и «визитеры», приехавшие в страну с временными целями. При этом доказано, что самую активную роль в процессе интеграции и формирования диалога культур играют такие важнейшие агенты социокультурных изменений, как студенты и профессиональные группы специалистов.
Новизна диссертационного исследования заключается также в авторской интерпретации теоретических аспектов межкультурной коммуникации в условиях глобализации, основанной, во-первых, на критическом анализе базовых макро- парадигм глобализации культуры (гиперглобалистской, скептической и трансформистской) и, во-вторых, на микро- концепций символического интеракционизма и социальной феноменологии. Объединение этих двух подходов и их анализ с точки зрения перспектив межкультурного исследования осуществляется сквозь призму оригинальных кейсов межкультурной коммуникации, разработанных автором в ходе проектной деятельности, с применением ключевых элементов теории структурации Э. Гидденса и структуралистского конструктивизма П. Бурдье.
В диссертации систематизированы методологические аспекты исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации с учетом теорий и подходов культурной (социальной) антропологии, теории коммуникации, изучения невербального поведения, лингвистики, кросскультурной психологии, а также соотношения кросскультурного и межкультурного подходов. Опираясь на эту систематизацию, автор разработала концептуальную схему исследования межкультурной коммуникации в условиях глобализации, берущую начало с постановки проблемы, определения цели исследования и завершающаяся оформлением отчета и комплексным анализом объекта исследования.
Прикладные аспекты исследования межкультурной коммуникации представлены оригинальной авторской методикой разработки тренинга повышения межкультурной восприимчивости с применением техники культурного ассимилятора. Эта техника была адаптирована автором для изучения межкультурных контактов жителей крупного российского города (на материалах Санкт-Петербурга) с инокультурными группами современного плюралистического общества. Методика разработки тренинга включает полный цикл изучения межкультурной коммуникации в крупном российском городе от сбора и обработки эмпирических данных, конструирования культурных ассимиляторов до их верификации и внедрения результатов с учетом потребностей современного развития мультикультурного социума. Благодаря этой методике был разработан тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге, нашедший применение в учебном процессе ряда российских и зарубежных вузов, а также в практике работы с мигрантами в Санкт-Петербурге и Ленинградской области.
Теоретическая и практическая значимость работы определяется тем, что она существенно дополняет современную теорию межкультурной коммуникации, позволяет выстраивать методологию и проводить эмпирические исследования в этой области, а также способствует разработке и внедрению в социальную реальность методов повышения межкультурной компетентности.
Теоретическая значимость работы заключается в выявлении, систематизации и разработке теоретико-методологических оснований исследования межкультурных контактов в условиях глобализации. В диссертации определяются ключевые понятия, факторы межкультурной коммуникации в условиях глобализации, а также ее основные субъекты в плюралистическом обществе. Впервые в российской науке теория межкультурной коммуникации анализируется в контексте макро-подходов глобализации культуры и микро-подходов символического интеракционизма и социальной феноменологии. Разрешение противоречий этих двух научных подходов осуществляется на материалах оригинальных авторских кейсов межкультурной коммуникации с применением категориального аппарата теории структурации и структуралистского конструктивизма.
Представленные в диссертации теоретико-методологические подходы позволяют детально изучить конкретные межкультурные взаимодействия: выявить их участников, определить их социокультурные характеристики, формы культурных и социальных различий между ними, стратегии аккультурации, трудности, мешающие эффективному взаимодействию, а также наметить пути преодоления этих трудностей и достижения социальной интеграции в обществе.
Полученные в ходе диссертационного исследования выводы служат исходным пунктом межкультурных и этнокультурных исследований в области социологии, антропологии, кросскультурной психологии, социальной работы, а также при разработке стратегий анализа и решения социокультурных проблем в социальном управлении. Предложенная автором концептуальная схема исследований межкультурной коммуникации позволит теоретически обосновать и методологически подкрепить важнейшие направления межкультурных исследований. Ее применение также способствует решению практически ориентированных задач во взаимодействиях представителей разных культур в общественном социуме федерального, регионального и муниципального уровней. Разработанные концептуальная схема исследования межкультурной коммуникации, а также методика конструирования тренинга по технике культурного ассимилятора для адаптации иностранных граждан в российском мегаполисе могут быть использованы в практике кросскультурных и межкультурных исследований, связанных с взаимодействием представителей разных культур в тех или иных сеттингах: в бизнесе, образовании, науке, дипломатии и других профессиональных и повседневных сферах межкультурного общения. Научные результаты данного диссертационного исследования будут полезны при реализации федеральных, региональных и муниципальных программ в области культурной и национальной политики, ориентированных на решение проблем этнокультурных групп и международных мигрантов в процессе их интеграции в доминирующую культуру российского общества, при подготовке законодательных и нормативных актов федерального и местного значения. Также они могут быть использованы в образовательном процессе для подготовки и переподготовки специалистов в области социологии, антропологии, культурологии и международного сотрудничества. С 2009 г. они активно используются в учебном процессе Санкт-Петербургского государственного университета и других российских и зарубежных вузов на уровне реализации бакалаврских и магистерских программ.
Основные субъекты (акторы) межкультурной коммуникации в плюралистическом обществе
В межкультурной коммуникации интерес вызывают исследования, посвященные тому, как уже приспособившийся к иной среде человек по тем или иным причинам возвращается в свое родное культурное окружение, в котором он вынужден вновь пережить культурный шок с целью реадаптации. Для таких ситуаций разработана так называемая модель W-образной кривой. Она вначале схожа с U-образной кривой: сразу же после возвращения человек испытывает эмоциональный подъем, радуется встрече с родными и друзьями. Однако вскоре он ловит себя на мысли, что некогда оставленная им культура вновь стала непонятной, не такой, какой он ее оставил. И только шаг за шагом он вновь осваивает жизнь дома.2
Рассмотрев с точки зрения межкультурной коммуникации ключевые аспекты символического интеракционизма и социальной феноменологии, сделаем основные выводы. Символический интеракционизм позволяет уточнить ряд базовых положений коммуникации, среди которых категория «социальная природа человека» и интерпретация социального действия и взаимодействия. Значение понятий и идей символического интеракционизма для исследований межкультурной коммуникации заключается в том, что они позволяют разграничить социальные и культурные (и вместе с тем культурно-специфические) составляющие взаимодействия. Это разграничение нашло свое отражение в проанализировапнной работе У. Томаса и Ф. Знанецкого «Польский крестьянин в Европе и Америке», где изложена связь теории человеческого поведения с социальным действием и показано, что социальные изменения являются результатом взаимосвязи между установками и ценностями. Именно субъективные предрасположенности и установки индивида, сформированные культурным опытом, определяют его реакцию на объективные факторы окружающей его реальности. По сути, работа У. Томаса и Ф. Знанецкого стала одним из первых серьезных исследований аккультурации, благодаря которому были предложены типологии акторов в зависимости от их реакции на культурные требования общества.
В этой части диссертации мы постарались показать, что интерпретация символов в разных культурах неизбежно носит специфический характер. Осмыслить эту специфику позволяет формула «стимул – интерпретация – реакция», на основе которой в символическом интеракционизме определяются все действия и взаимодействия. «Принятия роли другого», I и me (способность увидеть себя во внутреннем зеркале), «голосовые жесты» (речевое общение), face (позитивная социальная ценность), «межличностный ритуал», фрейм, позитивное и негативное лицо, коммуникативные неудачи и др. – все это понятия, разработанные для характеристики координирования действий индивидов. Их применение целесообразно при изучении как культурных различий тех или иных групп, так и взаимодействий и практик, складывающихся в процессе коммуникации участников межкультурных контактов.
Введенные А. Шютцом в научный оборот понятия «жизненный мир», «конечные области значения», постулаты взаимозаменяемости перспектив и совпадения систем релевантностей, конструкты первого порядка (обыденные интерпретации социальных реалий) и конструкты второго порядка (идеальные типы научных понятий) помогают осознать, каким образом складывается понимание в непосредственных контактах между людьми, в мире их повседневного общения. Межкультурные контакты в условиях интернационализации и глобализации состоят, по меньшей мере, из двух слоев коммуникации: профессионального и повседневного. Профессиональная коммуникация в сфере международного сотрудничества во многом носит довольно унифицированный и стандартизированный 120 характер: это мир английского языка, одинаковых технических возможностей, либеральных идей и общих правил и принципов достижения эффективности. Повседневная же коммуникация участников межкультурного общения обычно протекает на базе тех смыслов, категорий и представлений, которые были заложены в детстве и юности, в ходе социализации (инкультурации) в родной культуре. Вместе с тем на конкретные стили принятия деловых решений, управления, корпоративной культуры и т. д. повседневные представления носителей тех или иных культур по-прежнему продолжают оказывать сильное воздействие.
Авторский анализ идей А. Шютца, изложенных им в работах «Чужой. Очерк социальной психологии» и «Возвращающийся домой», доказал, что они стали прямыми предшественниками значимых положений теории межкультурной коммуникации. Как показано в данном параграфе, ценность первой работы состоит как в феноменологическом анализе «чужеродности», так и в рассмотрении «критической ситуации» взаимодействия членов ин-группы и аут-группы, ситуации шока, когда сталкиваются культурные образцы родной и чужой групп. Вторая работа также вносит немалый вклад в понимание межкультурных контактов, поскольку в ней раскрываются механизмы преодоления первоначального культурного шока, связанного с освоением инокультурной среды, и механизмы адаптации людей, возвращающихся в некогда оставленное родное социальное и культурное окружение, для характеристики которого Шютц использует феномен «дома». Можно утверждать, что она стала предвестником современных исследований в области кросскультурной психологии и культурологии.
Теоретические источники изучения межкультурного взаимодействия
Культурные характеристики. Насколько сильна культура доминирующей группы, обеспечивает ли она стратегические нужды и качество жизни большинства жителей, включая аккультурирующиеся группы?
1. Цель. Является ли аккультурация добровольной (иммигранты) или вынужденной (коренное население)? В некоторых случаях ответ на этот вопрос не является очевидным и требует дополнительного исследования.
2. Размещение. Размещается ли группа в традиционном для нее месте (на своей земле), и доступны ли ей основные ресурсы, или ее размещают на новой территории, возможно, не слишком привлекательной (резервация, лагерь беженцев)?
3. Продолжительность и постоянство. Этот индикатор совпадает с тем, что приведен для культуры «А». Единственное, что требует уточнения: когда начались контакты? Было ли оказано какое-то давление в процессе аккультурации? Были ли конфликты или кризисы в отношениях между группами?
4. Численность. Сколько человек в этой группе? Составляет ли она большинство или меньшинство? Является ли это население «живучим» -количественно возрастает или уменьшается?
5. Политика. В какой мере группа готова для организованной реакции на контакт с доминирующей группой, который приведет к искомому результату аккультурации? Какова целевая направленность этой политики: сопротивление (избавление от аккультурирующего влияния), включение (принятие влияния) или контроль (селективное включение в соответствии с определенной шкалой допустимости)?
6. Культурные характеристики. Какие качества аккультурирующейся группы могут оказать влияние на культуру большинства? К примеру, люди, обладающие навыками ведения сельского хозяйства, могут заниматься этим и в новом обществе.1
Помимо приведенных основных показателей двух культурных групп по отдельности, для проведения исследования аккультурационных процессов необходимо рассмотреть имеющиеся общие черты их – цель, продолжительность и постоянство их интеракции. Также следует обратиться к категории «культурная дистанция», или культурным различиям двух групп – таким как язык, религия, ценности, статус и этничность (видимые внешние различия). Многие из этих различий были тщательно изучены антропологами и специалистами по межкультурной коммуникации. Например, в зависимости от ценностных установок представители тех или иных групп могут по-разному выстраиваться по шкале «иерархия» или по шкале «индивидуализм». Исследователи должны проанализировать результаты изменений во взаимодействиях групп, осознавая, что процесс аккультурации продолжителен по времени, и он не заканчивается в момент фиксации индикаторов учеными.
Феномен глобальных последствий аккультурации нашел свое отражение в научной литературе. К примеру, сам Дж. Берри связал концепцию аккультурации с «социальными изменениями» и включил в анализ аккультурации такие категории, как «вестернизация», «модернизация», «индустриализация», «американизация», «русификация», «китаизация», «санскритизация», «тайотизация», «кокаколанизация» и т. д.2 Однако, по его мнению, для целей исследования аккультурационных изменений такие подходы представляются слишком широкими. Он предлагает ряд показателей для изучения подобных изменений:
1) Политические изменения. Произошли ли изменения в политических характеристиках в результате взаимодействия? К примеру, какие реакции вызвал у представителей доминирующей группы культурный контакт – может быть, это был рост предубеждений или дискриминации? Была ли утрачена независимость приспосабливающейся группы?
2) Экономические изменения. Изменилась ли роль групп в новой системе иерархии (в распределении высокостатусных должностей, становлении финансовых элит, появились ли новые виды экономической деятельности и т. д.)?
3) Демографические изменения. Изменились ли количественные показатели состава обеих групп? Как изменился состав населения по критериям урбанизации, возраста, пола, региональным особенностям расселения и т. д.?
4) Культурные изменения. Как изменились языки, религии, стили одежды, школьное образование, жилище, средства передвижения, формы социальной организации и социальных отношений в двух взаимодействующих группах? Как эти изменения влияют на ранее сложившиеся нормы – новые образцы противоречат ранее сложившимся устоям, заменяют их или сливаются в нечто единое?1
Как было отмечено выше, в процессе аккультурации изменения происходят и на индивидуальном уровне. Так, например, исследование, посвященное анализу обучения детей незападного происхождения в западных школах, показало, что происходят изменения в выполнении такими детьми когнитивных задач, а также изменения их установок и ценностей. Отвечая на вопрос, какие изменения должны быть в фокусе внимания исследователей индивидуальных изменений, Дж. Берри пишет о двух подходах.
Потенциал качественных исследований в изучении межкультурной коммуникации
В рамках культурного дифференциализма подчеркиваются культурные различия, уникальность и специфика конкретных культур. Согласно этому подходу незначительно дистанцированные в культурном плане общества стремятся к сотрудничеству и кооперации, и, наоборот, контакты культурно отдаленных народов чреваты конфликтами и непониманием. Он оказывается плодотворным при описании явлений именно первозданных культурных различий, а также при характеристике процессов конструирования современных «линий разлома» и культурного возрождения новых модернизированных обществ. Однако культурный дифференциализм чересчур сильно артикулирует культурные различия, не оставляя места диалогу культур и настаивая на культурном конфликте и даже «столкновении цивилизаций», что не способствует формированию и развитию подлинной поликультурности и толерантности.
Трансформистская парадигма, пытающаяся сгладить две предыдущие позиции, признает, что глобальные «вызовы», конечно же, необратимы и повсеместны, однако определить степень их влияния на конкретные культуры и народы представляется не всегда возможным. И, по сути, задача социальных и гуманитарных наук сегодня сводится к выявлению и описанию этого влияния глобальной культуры на локальные практики и взаимодействия. В рамках трансформистского подхода основное внимание уделяется рассмотрению культурных смешений, возникающих в результате взаимодействия глобальной и локальной культур (концепции гибридизации, креолизации и аккультурации). Данный подход наиболее соответствует исследованию межкультурной коммуникации в условиях глобализации, поскольку снимает крайности двух предыдущих парадигм и представляет собой наименее идеологизированный и, соответственно, наиболее научный взгляд на проблему взаимодействия разных культур. При этом в качестве самой могущественной культуры рассматривается не какая-то отдельная национальная культура, а глобальная культура, превратившаяся в современных условиях в своего рода «монстра», способного поглотить первозданное и сконструированное отдельными народами культурное разнообразие. Сильной стороной трансформистского подхода является и то, что культуры отдельных народов рассматриваются не как пассивно «растворяемые», а наоборот, изучаются с позиций их активного творческого включения в переработку элементов глобальной культуры с последующим изменением характеристик последней. Трансформисткая парадигма строится на изучении культурных смесей, процессов гибридизаии, креолизации и аккультрации.
Особое внимание в диссертационном исследовании уделено классическим и современным основам культурологического изучения межкультурной коммуникации. Автором было убедительно доказано, что понятия и идеи микросоциологов Ч. Кули, У. Томаса, Ф. Знанецкого, Дж. Г. Мида, И. Гофмана и др., а также феноменологические изыскания А. Шютца во многом предвосхитили важные аспекты современной теории межкультурной коммуникации, и в настоящее время они позволяют расширять теоретическую рамку межкультурных исследований. Так, символический интеракционизм позволяет уточнить ряд ключевых положений межкультурной коммуникации, среди которых категория «социальная природа человека» и интерпретация социального действия и взаимодействия. Значение понятий и идей символического интеракционизма для исследований межкультурной коммуникации заключается в том, что они позволяют разграничить социальные и культурные (и вместе с тем культурно-специфические) составляющие взаимодействия. Как было показано в диссертации, это разграничение нашло свое отражение в работе У. Томаса и Ф. Знанецкого «Польский крестьянин в Европе и Америке». Именно субъективные предрасположенности и установки индивида, сформированные культурным опытом, определяют его реакцию на объективные факторы окружающей его реальности. Также автором диссертации был проведен анализ идей У. Томаса и Ф. Знанецкого, связанных с изучением аккультурации, и было показано, что этот анализ во многом может способствовать современным исследованиям в области межкультурной коммуникации.
Поскольку действия и взаимодействия формируются в символическом интеракционизме на основе формулы «стимул – интерпретация – реакция», то очевиден тот факт, что интерпретация символов в разных культурах будет носить специфический характер. «Принятия роли другого», I и me (способность увидеть себя во внутреннем зеркале), «голосовые жесты» (речевое общение), face (позитивная социальная ценность), «межличностный ритуал», фрейм, позитивное и негативное лицо, коммуникативные неудачи и др. – все это понятия, разработанные для осознания координирования действий индивидов. Авторская интерпретация перечисленных категорий в контексте межкультурной коммуникации может быть применена как при исследовании культурных различий представителей разных культур, так и при характеристике непосредственных взаимодействий и практик.
В диссертационном исследовании анализируются введенные А. Шютцом понятия «жизненный мир», «конечные области значения», постулаты взаимозаменяемости перспектив и совпадения систем релевантностей, конструкты первого порядка (обыденные интерпретации социальных реалий) и конструкты второго порядка (идеальные типы научных понятий).