Содержание к диссертации
Введение
Введение 3
Обзор источников 12
Обзор литературы 23
Глава 1. Возникновение англомании в России и основные этапы ее развития 39
1.1. Возникновение англомании в России и ее первый этап (последняя треть XVIII века) ... 39
1.2. Новый этап русской англомании в царство вание Александра I (первая четверть XIX
века) 65
1.3. Англомания в России во второй четверти XIX века 77
Глава 2. Основные направления интереса русского общества к различным сторонам английской жизни 85
2.1. Сфера государства и общества 93
2.2. Сфера материального производства 105
2.3. Сфера образования и воспитания 108
2.4. Сфера быта 127
2.5. Сфера развлечений 132
Глава 3. Социокультурные типы русских англоманов. . . 138
3.1. Тип подражателя 140
3.2. Тип государственного деятеля 141
3.3. Тип ученого, деятеля искусств 156
3.4. Тип денди 170
Заключение 186
Библиография 198
- Возникновение англомании в России и ее первый этап (последняя треть XVIII века)
- Сфера государства и общества
- Тип подражателя
Введение к работе
В данной диссертации сделана попытка изучения и комплексного анализа русской англомании, сложного и противоречивого явления, которое оставило определенный след в истории русской культуры.
Актуальность работы вытекает, прежде всего, из того интереса, который общество на протяжении последних двухсот лет проявляет к проблеме инокультурных влияний. Исследование проблемы русской англомании в ее современной постановке является достаточно актуальным, так как позволяет по-новому взглянуть на традиционные вопросы и оценки явлений русской культуры в контексте ее соприкосновения с английской куль турой.
За последние несколько лет в связи как с известными политическими событиями, так и с бурным развитием новых информационных технологий наблюдается интенсивное проникновение западной, прежде всего, американской массовой культуры в нашу страну. Ситуация с влиянием иной культуры на русское общество конца XX века становится схожей с той, которая существовала в рассматриваемый в работе период, что, несомненно, делает проблему исследования своевременной и актуальной.
Объектом исследования стал процесс взаимодействия и взаимовлияния русской и английской культур в последней трети XVIII - середине XIX века.
Предмет исследования представляет собой русскую англоманию, специфическое явление в истории русской культуры, выражавшееся в особом пристрастии к английскому образу жизни, нравам, привычкам и перенесении английского стиля жизни на русскую почву.
Хронологические рамки работы определяются последней третью XVIII века, временем появления англомании в России и серединой XIX века, когда отношения между Россией и Англией переживают драматические моменты, что было связано с усилением соперничества между двумя странами на Балканах, обострением восточного вопроса, что привело к прямым военным действиям между Россией и Англией. Все это, равно как и изменение воззрений русского общества на иностранные влияния на русскую культуру, привело к видоизменению русской англомании, которая постепенно сходит с исторической сцены.
Целью предпринятого исследования было комплексное, с привлечением исследований в области филологии, истории культуры, социологии, социальной и исторической психологии исследование феномена русской англомании в его историческом развитии.
Задачи исследования вытекают из поставленной цели и включают в себя: раскрытие содержания понятий «англомания», «англоман»; показ предпосылок возникновения и источников англомании в России; выделение основных этапов развития англомании в России и их основных характеристик; определение основных сфер интереса русского общества к английской культуре и его конкретного воплощения; выделение и описание различных социокультурных типов русских англоманов.
Рабочая гипотеза, выдвинутая при предварительном исследовании проблемы, исходила из того, что англомания в России - это сложное явление, которое, будучи результатом взаимодействия и взаимовлияния русской и английской куль-ТУР/ отражало ценностные ориентации определенной части общества и имело значительное влияние на различные стороны жизни и быта России в рассматриваемый период.
Методологической основой исследования был комплексный анализ явления русской англомании на основе междисциплинарного подхода. Исследование исходило из принятой в современной культурологии концепции органичной взаимосвязи явлений культуры в их историческом развитии; проблема англомании рассматривалась в контексте взаимодействия, диалога английской и русской культур. Изучение явления русской культуры, ориентированное на показ ее взаимодействия и взаимовлияния с культурой английской делает тему диссертации культурологической, а то, что данная проблема раскрывается на конкретно-историческом материале, принадлежащем к прошлому относит данную тему к области исторической культурологии.
Необходимость изучения англомании вызывается, прежде всего, тем, что в массовом сознании на протяжении долгого времени складывался определенный стереотип данного явления как бездумного подражания английским нравам, обычаям, образу жизни, причем сами понятия «англомания» и «англоман» употреблялись в отрицательном смысле. Отчасти это происходило из-за стремления определенных общественных сил критиковать любые проявления увлечения иностранным вообще, отчасти из-за отсутствия понимания необходимости и полезности многого, что могло быть заимствовано из английской культуры и принято на пользу России.
Основной упор делался на внешнюю, наиболее очевидную сторону заимствований - бытовые привычки, моды и т.д. Многое же из того, что было воспринято лучшими представителями русского дворянства, выдающимися государственными деятелями в области государственного устройства, экономической мысли, английской философии совершенно игнорировалось .
Таким образом, складывался искаженный образ «англомана» как человека, интересующегося лишь теми сторонами английской жизни, которые были связаны лишь с развлечениями и приятным препровождением времени. Образы таких англоманов, выведенные в произведениях А.С.Пушкина и И.С.Тургенева, формировали общественное мнение по отношению и к конкретным англоманам, и к явлению англомании вообще .
Для того, чтобы объективно оценить такое сложное и неоднородное явление, каким была англомания в России в указанный период, прежде всего необходимо определить вре- мя и историко-культурные обстоятельства появления понятия «англомания», рассмотреть, как на разных исторических отрезках времени изменялся тот смысл, который вкладывался в это понятие.
Этимология слова «англомания» не вызывает затруднения. Оно является сочетанием anglo- и греческого цоткх.
Греческое слово p,avux обозначает во втором своем значении состояния сильного, почти болезненного пристрастия, влечения к чему-либо1. Это слово стало второй составной частью сложных слов, обозначающих любовь, сильное пристрастие, болезненное влечение к тому, что выражено в первой части слова.
Примечательно, что понятие «англомания» фиксируется словарями почти одновременно во французском, английском и русском языках.
Впервые слово «англомания» появляется во французском языке в 17 64 году.2
Возникновение англомании и появление первых англоманов во Франции относится к началу 60-х ,1*0 до в XVIII века, когда после окончания Семилетней войны и заключения мира 17 62 года все английское стало чрезвычайно популярным. Современник свидетельствует: «Это чувство восхищения всем английским захватило многих англоманов...После заключения мира 17 62 года фраки, английские кареты, английские лошади, скачки, пари, пунш, ростбиф, пудинг...наводнили Фран- 1 Словарь иностранных слов. М., 1988. С.293. 2 Palissot, La Dunciade, ed. 1781, p.50. цию.»3 Из приведенного высказывания видно, что в начале 60-х годов XVIII века во Франции распространяется мода на английское, что было связано с победой Англии в Семилетней войне. Примерно в это же время похожее явление возникает и в России, что было сразу же отмечено современниками. Об англомании пишут князь М.М.Щербатов в своем известном публицистическом произведении «О повреждении нравов в России»4, Н.М.Карамзин5. Словарь русского языка XVIII века относит первое появление слова «англоман» к 177 6 году.6 В то время англомания представлялась как неумеренная любовь ко всему английскому.
Первым словарем, который зафиксировал понятие «англоман» был словарь Н.Яновского (1803 год): «Англоман - кто удивляется и подражает с излишеством, смеха достойным, всему тому, что делается в Англии».7
Энциклопедичекий словарь Селивановского определяет англомана как человека, «который любя все английское страстно, удивляется подражает оному с излишеством».8
Энциклопедический лексикон Плюшара дает следующее определение англомании: «Англомания - предпочтительное и исключительное уважение англичан и всего английского, английских законов, нравов, обычаев, мод и проч.»9 3 Tresor de la Langue Francaise. P., 1974. N.3. P.20. Щербатов MM. О поврежедении нравов в России // Русская Старина, 1870. Т.2, С. 61. 5 Карамзин Н.М. О Российском посольстве в Японию. Сочинения. СПб., 1814. Т.9. С.242-257. 6 Словарь русского языка XVIII века. Л., 1984. Вып.1. С.69. 7 Яновский Н. Новый словотолкователь. СПб., 1803. Вып.1. С.150-151. 8 Энциклопедический словарь Селивановского. СПб., 1823-1825. 4.1. С.736. 9 Энциклопедический лексикон Плюшара. СПб., 1835. Т.2. С.260.
Справочный энциклопедический словарь К.Крайа (1847 год) : «Англомания - подражание идеям, обычаям и манерам англичан».10
Настольный словарь для справок для всех отраслей знаний (18 63 год): «Англомания - страсть к подражанию английским нравам и обычаям». «Англоман - человек, пристрастный ко всему английскому».1'
Полный филологический словарь русского языка А.И.Орлова (1884 год): «Англомания - пристрастие ко всему английскому». «Англоман - кто имеет пристрастие ко всему английскому». «Англофил - кто отдает преимущество перед всеми нациями англичанам».12
Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона (1890 год) : «Англомания - стремление возвеличивать и перенимать английские учреждения, нравы, обычаи, моды и проч.»13
Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии наук {18 95 год): «Англомания - пристрастие ко всему английскому».14
Русский энциклопедический словарь Н.И.Березина {1898 год) :
Справочный энциклопедический словарь К.Крайа. СПб., 1847. T.I. С.303. 11 Настольный словарь для справок по всем отраслям знаний Ф.Толля. СПб., 1863. Т.1.С.П2. Полный филологический словарь русского языка. Составил А.И.Орлов. Т.1. С.68-69. 13 Брокгауз и Эфрон. T.la. СПб., 1890. С.736. 14 Словарь русского языка, составленный вторым отделением Императорской Академии на ук. СПб., 1895. Т.1. Стб.46. «Англомания - любовь ко всему английскому. Отсюда -англоман».х
Энциклопедический словарь Ф.Павленкова {1899 год): «Англомания - страсть ко всему английскому».16
Большая энциклопедия (1903 год): «Англомания - стремление подражать английским нравам и обычаям».17
Малый толковый словарь русского языка. Сост. П.Е.Стоян (1916 год): «Англоман - поклонник всего английского».18
Большая Советская Энциклопедия, I издание (1926 год) : «Англомания - стремление подражать всему английскому» .19
Словарь русского языка {1936 год): «Англомания - пристрастие ко всему английскому, увлечение всем английским».20 «Англофильство - пристрастие к Англии и всему английскому.»21
Словарь современного русского языка (1991 год): «Англомания - пристрастие к английскому образу жизни, обычаям и т.п.; англофильство».22 «Англоман - тот, кто
Русский энциклопедический словарь под ред. Н.И.Березина. СПб., 1898. Вып.1. Стб.141. 16 Энциклопедический словарь Ф.Павленкова. СПб., 1899, Т.1. Стб.103. 17 Большая энциклопедия. СПб., 1903. С.608. 18 Малый толковый словарь русского языка. Сост. П.Е.Стоян. Пг., 1916. С.21. 19 БСЭ, I изд. М„ 1926. Т.2. Стб.719-720. 30 Словарь русского языка. Л., 1936. Вып.8. С.590. 21 Там же. 22 Словарь современного русского литературного языка. М., 1991. Т.1.С.172. имеет пристрастие к английскому образу жизни, обычаям и т.п.; англофил. »23
Мы привели такой значительный по объему словарный материал для того, чтобы показать, как с течением времени, в русском языке менялось значение понятий «англомания», «англоман» от резко отрицательного в XVIII веке до нейтрального в наши дни.
Причем, интересно отметить, что в английском и французском языках, откуда это понятие пришло в русский язык, понятия «англомания» и «англофильство», а соответственно и понятия «англоман» и «англофил» различаются по значению. Первое рассматривается как «сильное или преувеличенное восхищение Англией и ее учреждениями»24, «мания по отношению к тому, что является английским»25, «образ жизни, который предполагает преувеличенное и систематическое подражание всему, что связано с Англией»26, второе же -как «любовь к английскому»27.
В современном русском языке понятия «англомания» и «англофильство» определяются как «пристрастие к английскому образу жизни, обычаям и т.п.»28, причем они объединены в одну словарную статью.
Таким образом, из анализа эволюции понятия «англомания» на протяжении почти двух столетий, с начала XIX века
Словарь современного русского литературного языка, М., 1991. Т.1.С.172. 24 The Book of Words. L., 1961. P.56. 25 The Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford, 1982. P.37. 26 Tresor de la langue Francaise. P., 1974. Т.З. P.20. 27 A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. Amsterdam, 1966. Vol.1. P.76.
Словарь современного русского литературного языка. М., 1991. Т.1. С.172. и до наших дней, можно утверждать, что значение его претерпело достаточные изменения; из отрицательно-насмешливого оно трансформировалось в нейтральное, определяющее данное понятие как «пристрастие», что не несет на себе оттенка болезненности, того, что обычно понимается под «манией».
Таким образом, в свете вышеизложенного, нам предстоит исследовать англоманию в России в последней трети XVIII - первой половине XIX века как явление, включавшее в себя особый интерес определенной части русского общества к различным проявлениям английского образа жизни, нравов, обычаев, привычек англичан, а также достижениям английской нации в разных областях жизнедеятельности человека.
Возникновение англомании в России и ее первый этап (последняя треть XVIII века
В 1998 году исполняется триста лет знаменательному событию - первому посещению Англии Петром I. Его визит ознаменовал новую важную страницу в англо-русских отношениях. Намерениями Петра были не только ознакомительные встречи с англичанами и изучение возможностей Англии в деле сотрудничества с Россией, но и приглашение в Россию английских специалистов - морских офицеров, корабельных мастеров, врачей, инженеров, которые могли бы помочь великому преобразователю создавать новую Россию. Англичане, приезжавшие в Россию, поселялись в Москве, Архангельске и Санкт-Петербурге, который с 1723 года становится главным торговым центром России. При Петре I были установлены постоянные дипломатические отношения России и Англии. В 1719 году они были прерваны и восстановлены в 1730 году. Интересно отметить, что несмотря на сложности в отношениях двух стран, фигура Петра I всегда вызывала восторженное восхищение англичан с момента его первого появления в Англии. Его воспевали в стихах и прозе. В 40-50-е годы XVIII века появляются посвященные Петру исторические и биографические сочинения.
После восшествия на престол Анны Иоанновны дипломатические отношения между Россией и Англией восстанавливаются ив 1732 году в Лондон приезжает Антиох Кантемир. В 1734 году было подписано первое англо-русское торговое соглашение, по которому Англия получала статус «наиболее благоприятствуемой нации».1
В 40-е годы, в царствование Елизаветы Петровны Россия заключила с Англией военный союз и появилось понятие «верные союзники», которое сохраняло свое значение в XVIII и в первые десятилетия XIX веков. Но несмотря на тесные экономические и политические связи, культурные отношения между Россией и Англией вплоть до восшествия на престол Екатерины II оставались в зачаточном состоянии.
Еще будучи великой княгиней Екатерина имела довольно дружеские отношения с сэром Чарльзом Хэнбери-Уильямсом, британским послом в Петербурге. Посол сделал вывод из многочисленных бесед с Екатериной, что она считает союз с Англией полезным и естественным для России. Английское правительство с радостью восприняло переворот 28 июня 1762 года, приведший Екатерину II на российский престол. Причина этого заключалась в том, что Англия была недовольна политикой своего союзника Фридриха II, а английские торговые интересы страдали от войны. Английский кабинет надеялся, что Екатерина прекратит войну. К восстановлению мира стремилась и Екатерина. В письме к М.Р.Воронцову от 21 сентября 1762 она писала: «...Велико мое желание установить мир... превосходным средством положить конец войне будет...соглашение между Россией и Англией, что я готова утвердить и для чего я готова сделать все возможное».2
Сфера государства и общества
Данная глава посвящена исследованию основных направлений, по которым развивался интерес русского общества в конце XVIII - первой половине XIX века в связи с распространением английской культуры в России, а также выделяются основные объекты интереса русских к различным явлениям английской жизни.
Начиная со времени первой поездки Петра І в Англию в России наблюдается неуклонное повышение интереса к этой стране и ее культуре в самых различных ее проявлениях. Преобразовательская деятельность Петра привела к тому, что в Россию приехало достаточно много английских врачей, инженеров, корабельных мастеров. Интенсивно стали развиваться русско-английские торговые отношения. Возникает и укрепляется интерес к английскому языку; многие английские слова входят в употребление, обычно в измененном виде.
В переписке русского дипломата в Лондоне князя Б.И.Куракина находим слова «портер» в значении швейцар (porter), «фера» - ярмарка (fair), «форейнер» - иностранец (foreigner).1 Английский язык становится необходимым, прежде всего, в морских учебных заведениях. Именно в этой сфере образования и в среде преподавателей морских учебных заведений появляются первые ростки того, что во второй половине XVIII века превратится в русскую англоманию. С первых же лет царствования Екатерины II знакомство русских с английской культурой вступает в новый качественный этап.
Как уже отмечалось в предыдущей главе, прежде всего, это объясняется объективной необходимостью интенсификации русско-английских отношений в сложной международной обстановке, которая сложилась после окончания Семилетней войны, когда Англия оказалась перед угрозой международной изоляции. С другой стороны и Россия нуждалась в сильном военном союзнике, которым могла стать Англия. Однако было бы неправильно основывать стремление русского общества, прежде всего, его определенной части, включающей в себя аристократию, морских офицеров, коммерсантов к изучению и восприятию английской культуры только объективными условиями развития отношений России и Англии. Не меньшую, а может быть и большую роль играл и субъективный фактор, а именно ярко выраженная англофильская ориентация Екатерины II и ее окружения.
Сама императрица неоднократно говорила и писала о своей привязанности к английской культуре, а вслед за ней и ее окружение выражало подобные чувства. Можно назвать много имен русских государственных деятелей эпохи Екатерины II, которые вполне разделяли взгляды Екатерины по данному вопросу. Самые известные из них - Е.Р.Дашкова, ее братья Александр и Семен Воронцовы.
Тип подражателя
Нападки на англоманов, которые «обезьянят» английские фасоны, в «Горе от ума» Грибоедова являются явным признаком того, что английское влияние широко проникло в русскую жизнь.
Данный тип англомана был более всего распространен в среде провинциального дворянства, которое старалось как можно точнее и тщательнее копировать привычки и пристрастия дворянства столичного, зачастую не понимая истинных причин подобных пристрастий у представителей высшего света Петербурга. При этом основное внимание уделялось внешним сторонам английской жизни, тому, что обычно лежало на поверхности и не требовало какой бы то ни было работы ума.
Критикуя данный тип англомана Белинский писал: «Если англоман, да еще богатый (заметим, что бедного англомана представить себе очень трудно, так как увлечение английским образом жизни стоило немалых денег. - С.Л.}, то и лошади у него англизированные, и жокеи, и грумы, словно сейчас из Лондона привезенные, и парк в английском вкусе, и портер он пьет исправно, любит ростбиф и пудинг, на комфорте помешан и даже боксирует не хуже любого английского кучера».1
Белинский перечислил почти всё, что интересовало англомана данного типа.
Периодическая печать, продолжая традиции русских журналов XVIII века подвергала злой критике проявления «обезьянства» , которые теперь проявлялись по отношению ко всему английскому. Так «Московский наблюдатель» издевался над ко 1 Белинский В.Г. Полн.собрхоч. Т.7. С.437-438. стромским помещиком, который побывав в Англии, решил завести у себя английские порядки. Себя он стал именовать баронетом, деревню свою Дубровку переименовал в Честерфилд. Стремление во всем подражать англичанам зашло у него так далеко, что он в подражание подземному туннелю под Темзой. Прорыл пешеходную дорожку под дном реки в своем поместье.2
Подобный тип англомана мы находим и в повести А.С.Пушкина «Барышня-крестьянка». Помещик Григорий Иванович Муромский всего себя посвящает поддержанию своего образа жизни в английском стиле. Он разбил большой английский парк уход за которым требует значительных средств. Конюшня его также была устроена на английский манер, конюхи одеты английскими жокеями. Дочери своей он пытается дать английское образование, для чего нанял гувернантку-англичанку. И поля свои он стремился обрабатывать «по английской методе», что, однако не приносило ему больших доходов, вероятно из-за отсутствия достаточного опыта в земледелии.