Содержание к диссертации
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ КУЛЬТУРЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ПОЛИЛОГИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ В ПОСЛЕВУЗОВСКОМ ОБРАЗОВАНИИ
1.1 Лингводидактическое описание полилогического общения в
языковой педагогике 12
-
Проблема тилологизации форм полилогического общения 28
-
Полилогическое общение в контексте межкультурной иноязычной коммуникации 51
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 72
ГЛАВА 2. СТРАТЕГИЯ РАЗВИТИЯ КУЛЬТУРЫ ПОЛИЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
2.1 Принцип автономности обучаемого в послевузовском образовании 75
2.2 Принципы моделирования дидактического материала для
послевузовского развития иноязычной полилогической речи у
преподавателей иностранного языка
2.3 Учебная программа как средство образования и самообразования
преподавателей иностранного языка 110
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 123
ГЛАВА 3. ТЕХНОЛОГИЯ РАЗВИТИЯ КУЛЬТУРЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ПОЛИЛОГИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ
3.1 Профессиональные потребности специалистов в области
преподавания английского языка в иноязычном полилогическом
общении 12<>
-
Уровни владения умениями полилогической речи на иностранном языке в контексте общенациональных и общеевропейских требований к уровню сформированности иноязычной коммуникативной компетенции 142
-
Методика развития культуры иноязычного полилогического общения
в послевузовском образовании 159
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 178
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 181
БИБЛИОГРАФИЯ 185
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 (том П) 3
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 (том П) 97
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 (том П) 172
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 (том П) 196
Введение к работе
В настоящее время в связи с появлением новых политических и социально-экономических стимулов для изучения иностранных языков (ИЯ), расширением зарубежных профессиональных контактов педагогов и как следствие этого повышением потребностей учителей/преподавателей ИЯ в использовании ИЯ в различных сферах профессиональноч>риентированной и межличностной деятельности возникла необходимость в подготовке педагогических кадров к профессиональнокэриентированному иноязычному общению в условиях межкультурной коммуникации.
Однако, межкультурное общение таит в себе достаточно много трудностей как общего, так и профессионального плана. Поэтому в настоящее время межкультурный аспект в теории и методике обучения различным видам деятельности приобретает особый смысл.
Обращение к проблеме обучения полилогическому общению было также не случайно, ибо оно является в настоящее время основной формой профессионального взаимодействия в условиях межкультурных научно-методических семинаров, творческих мастерских, мастер-классов, "круглых столов", "круглых столов в группе экспертов" (panel discussions), симпозиумов и конференций.
Нельзя сказать, что полилогическое общение никогда не было предметом исследования. Была подготовлена некоторая лингводидактическая основа обучения полилогу, но при этом она была ориентирована на полилог в условиях монокультурного, а не поликультурного общения. Следует заметить, что работы предыдущих исследователей были большей частью ориентированы на языковую и, частично, на речевую компетенцию, и в них вообще не затрагивался вопрос о социокультурной компетенции.
Так, был проделан ряд филологических исследований (Анусас П.П., 1979; Балаян АР., 1971, 1981; Радаев AM, 1984; Михайлов В.А., 1986; Якубинскии ЛЛ., 1986; Фаизова К.К., 1988; Минаева Л., Корнеева ЮА., 1998 и др.), которые могут быть отправной точкой для рассмотрения вопроса о лингводидактической базе обучения полилогу, но недостаточной для того, чтобы только на них строить методику обучения полилогу в условиях межкультурного общения.
Результаты научных работ в области теории и методики обучения ИЯ (Гурвич П.Б., 1972,1973; Скалкин ВЛ., 1981,1983,1989; Шадрин АБ., 1982; Изаренков Д.И., 1986; Костомаров BJT., Митрофанова ОД, 1988;БимШ1,1988,1995;BymeD., 1986; Dobson JJM, 1992; Shells D., 1993; Tsui ABJM, 1994; Bygate M., 1995; Maley F., Duff A., 1998 и др.) раскрывают ряд отличительных признаков полилогического общения, соотношение диалогической и монологической речи в полилогической; некоторые экстралингвистические характеристики данного вида общения, специфику речевого взаимодействия в полилоге, умения, необходимые для ведения полилога (Бекмухамедова 1991; Шувалова НВ., 1991); его роль в интенсивном обучении ИЯ (Гегечкори Л.Ш., 1978; Щукин АЛ., 1984; Лиськевич Г., 1985; Мирзоян АЛ, 1985; Китайгородская ГА., 1986, 1992, 1997; Алпатова V.C., 1987; Смирнова TJHL, 1987; Гольдштейн Я.В., 1988 и др.); ряд критериев отбора языкового и неязыкового материала для составления учебных полилогов (Бутенко ЖВ., 1990; Горина Н.В., 1994).
Однако, следует подчеркнуть, что вне поля зрения исследователей по ряду объективных и субъективных причин были социокультурные особенности полилогического общения во взаимосвязи всех экстралингвистических ситуаций монокультурного и межкультурного общения и, соответственно, не были выделены социокультурные умения, необходимые для участия в ситуациях межкультурного иноязычного полилогического общения.
При разработке методик по обучению полилогической речи в школьной и вузовской системах обучения ИЯ в центре внимания исследователей преимущественно были такие формы полилогического общения, как беседа и дискуссия (Скалкин В Л, Рубинштейн Г.А., 1968;КобловаЛЛ., 1973; Шянтарин Е.В., 1974; Кузнецова ГЛ., 1985; Кияновская Л.Ф., 1988; Коростелева С.Г., 1989; Дианина НЛ., 1990; Пучко EJC., 1991;МахновскаяНИ., 1992; Сазонова Т.К., 1993;Милорадов С.А.,1997,1999идр.).
Вместе с тем, существует множество других, не менее важных форм полилогического взаимодействия, например, "круглый стол", "круглый стол в группе экспертов" (panel discussion), диспут, дебаты, прения и др. Кроме того, данные исследования были направлены на развитие лишь некоторых полилогических умений и навыков, и в них отсутствовал комплексный подход к развитию культуры иноязычного полилогического общения.
Данное положение вещей усугубляется еще и из-за отсутствия работ по развитию иноязычного полилогического общения в области послевузовского образования.
Таким образом, несмотря на имеющиеся в отечественной и зарубежной методиках исследования по вопросам обучения полилогическому общению, в этой области имеется ряд неразработанных или малоизученных проблем, а именно: не изучены формы полилогического общения в контексте межкультурной иноязычной коммунжации; не определены содержание и организация обучения полилогическому общению в послевузовском образовании учителей/преподавателей АЯ; не разработана стратегия развития культуры иноязычного полилогического общения у специалистов в области преподавания ИЯ в послевузовский период; не рассматривался вопрос об автономности образования и степени автономности слушателя курсов в послевузовский период; при разработке методик по развитию полилогической речи на разных ступенях обучения не учитывались требования к уровню владения иноязычной полилогической речью с точки зрения общеевропейских и общенациональных требований к уровню сформированности иноязычной коммуникативной компетенции и, следовательно, не были выделены уровни владения полилогической речью.
Следовательно, имеются все основания считать проблему развития иноязычного полилогического общения в послевузовский период нерешенной и требующей специального исследования, что и обусловило АКТУАЛЬНОСТЬ данной работы.
Принимая во внимание вышесказанное и исходя из интересов эффективности обучения иноязычной полилогической речи, в данной работе выдвигается следующая ГИПОТЕЗА: для повышения культуры иноязычного полилогического общения учителей/преподавателей ИЯ в условиях послевузовского языкового образования необходимо построение такой модели обучения, при которой учитываются социокультурные особенности межкультурного иноязычного профессионагіоьно-педагогического полилогического общения; учитывается степень автономности обучаемого в послевузовский период и его уровень владения иноязычной полилогической речью, а также создаются дидактические условия для профессионального осознания проблем обучения полилогической речи и для вовлечения обучаемых в межкультурные формы Гфофессионально-ориентированного полилогического общения,
ОБЪЕКТОМ данного исследования является культура полилогического общения в иноязычной среде и процесс её развития в условиях послевузовского образования.
ПРЕДМЕТОМ исследования является полилогическое общение во всем его многообразии форм в контексте межкультурной иноязычной коммуникации и методика развития культуры иноязычного полилогического общения у учитеяей/преподавателей ИЯ в условиях послевузовского образования.
ЦЕЛЬ работы состоит в разработке научно обоснованной методики повышения квалификации учителей/преподавателей АЯ в послевузовский период, направленной на развитие их культуры полилогического общения в иноязычной среде.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие ЗАДАЧИ: изучить лингводидактические основы иноязычного полилогического общения с целью описания специфических особенностей полилогической речи в отличие от речи монологической и диалогической во взаимосвязи всех экстралшвгвистических факторов ситуации общения; рассмотреть проблему типологизации форм полилогического общения и определить их отличительные признаки, а также описать их структурно-композиционные хагдактеристики и прскшедить гипотетический ход развития полилогического общения в рамках каждой формы; описать полилогическое общение в контексте межкультурной иноязычной коммуникации и выделить социокультурные особенности полилогического взаимодействия в англоязычной и русскоязычной среде общения, а также раскрыть сущность понятия "культура иноязычного полилогического общения"; раскрыть сущность понятия "автономное образование" и выделить уровни автономности обучаемого в послевузовском образовании; описать ггринципы моделирования дидактического материала для послевузовского развития иноязычной полилогической речи у учителей/преподавателей ИЯ; изучить технологию разработки учебной программы по развитию культуры иноязычного полилогического общения в послевузовском образовании; изучить профессиональные потребности специалистов в области преподавания АЯ в иноязычном полилогическом общении; провести апробацию разработанных модулей программы по развитию культуры иноязычного полилогического общения, предлагаемых для использования в послевузовском образовании.
Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в научных трудах по теории и методике обучения ИЯ (Леонтьев А.Н., 1965, 1974; Леонтьев АА., 1969, 1997; Зимняя ИЛ., 1973, 1978,1985, 1991; Лернер ИЯ., 1974; ГезКИ., 1977,1981;МильрудР.1Х, 1983,1996,1997,1998;ГезН.И.,ФерстерУ., 1985; Пассов ЕЛ, 1985, 1989, 1998(a), 1998(6); Шатилов С.Ф., 1986; Алхазишвили А.А., 1988; Китайгородская ГА., 1986, 1988(a), 1988(6), 1992, 1997, 1998; Бим И.Л., 1988,
1995;Миньяр-БелоручевРіС., 1996; Настольная книга..., 1997; Johnson К., Morrow К, 1981; Littlewood W., 1981; Rivers WJVL, , 1981, 1983, 1987; Scarcella R.G, Andersen E.S., Krashen SJD., 1990; Harmer X, 1991; Revell J,, 1991; Tannen DM 1992; van Ek JA. and Trim JJLM, 1993; Richards 1С, 1994; Hatch R, 1994; Nunan D., 1994,1996; Doff A., 1995; Ellis G., SbclairB., 1995; Parrot M, 1995; Wallace M.J., 1995; UrR, 1998 и др.) по теории и методике развития иноязычной диалогической речи (Балаян А.Р., 1971, 1981; Кочнева МГ., 1980; Розенбаум EJVL, 1980; Андреева ИЛ., 1981; Скалкин BJL, 1981,1989; АргустанянцЕ.С, 1982; Шадрин АВ., 1982; Ламзин С.А., 1985;Мирзоян АЛ., 1985; Изаренков ДЛ, 1986; Шумските ГА, 1990; Сазонова TJC, 1993), по теории и методике развития иноязычной полилогической речи (Бутенко Ж.В., 1990; Бекмухамедова ГЛ., 1991; Шувалова НВ., 1991; Горина КВ., 1994) и по социокультурным и кросс-культурным аспектам обучения (Формановская НЛ, 1989;ФаеноваМ.О., 1991; Сафонова ВВ., 1991,1992,1996,1998; Ширяев ЕЛ., 1993; Германова НЛ, 1996; Михалковская НВ., 1996; Нейман С.Ю., 1996; Павловская АВ., 1996, 1998; Фурманова ВЛ., 1994, 1996, 1997, 1998; Шапкина ОЛ, 1996; Шулейкина ВА, 1996; Межкультурная коммуникация ..., 1997; Шаклеин В.М., 1997; ШиверскихМІ*., 1997;ЧерниковаЮЛ, 1997;ТуруненЛ, 1997,1998; Борисова С.А., 1998; Галочкина ЕА, 1998; Грейдина ЛЛ, 1998; Кузьмина ЛГ., 1998; Реш О., 1998; Valdes Ш., 1986; Kramsch С, 1991, 1994; Byram М and Zarate G., 1994; Neuner G., 1994; Tomalin В., Stempleski S., 1994; Doye P., 1995; Ter-Minasova S., 1995, 1996; Byram M., 1998 и др.).
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались следующие МЕТОДЫ научного исследования: анализ психолого-педагогической, лингвистической и методической литературы по теме диссертации; дидактический аналгоучебньїх программ и пособий по АЯ; социологические методы исследования профессиональных потребностей специалистов в области преподавания АЛ в иноязычном полилогическом общении (анкетирование, интервью с информантами); лингБОДидактический контент-анализ аутентичной полилогической речи.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА данного исследования заключается в том, что в диссертации впервые раскрываются формы полилогического общения в контексте межкультурной иноязычной коммуникации (с учетом социокультурных различий в англоязычной и русскоязычной среде), вьщеляются и описываются уровни владения полилогической речью на ИЯ в контексте общенациональных и общеевропейских требований к уровню сформированности иноязычной коммуникативной компетенции.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в том, что дано научное линттюдидактическое описание особенностей форм полилогического общения (в том числе и социокультурных) на контрастивнснх)посгавительной основе; описан механизм разработки разноуровневой (модульной) программы по развитию культуры иноязычного полилогического общения у слушателей курсов повышения квалификации в послевузовском языковом образовании; предложена научно обоснованная методика подготовки учителей/преподавателей ИЯ к профессионально-ориентированному полилогическому взаимодействию в условиях межкультурной иноязычной коммуникации.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ исследования нашла свое выражение в том, что было разработано пособие по развитию культуры иноязычного полилогического общения, материалы которого могут быть не только использованы для обучения учителей и преподавателей АЯ, но также послужить моделью для разработки учебно-методических пособий и программ по развитию культуры иноязычного полилогического общения других категорий русскоязычных обучаемых. Разработана модульная программа по развитию культуры иноязычного полилогического общения специалистов в области преподавания ИЯ в послевузовский период. Отдельные модули данной программы также могут быть использованы в факультативных курсах по методике обучения ИЯ в системе вузовской подготовки учителей и преподавателей АЯ.
АПРОБАЦИЯ работы осуществлялась в 1998 г. на курсах повышения квалификации АІЖиПРО в городах Москва и Владимир. Основные положения диссертации были освещены в выступлениях автора на 1 Международной конференции "Язык и культура" (г.Воронеж, апрель 1996), на Международных конференциях TESOL in Russia (г. Москва, июнь 1996) и The Pleasures and Joys of TESOL (г. Воронеж, январь 1997), на Междисциплинарной научной конференции аспирантов и соискателей АПКиПРО (г. Москва, апрель 1998), на Межрегиональной научно-методической конференции "Опыт билингвального образования средствами родного и иностранного языков в России" (г. Москва, февраль 1999) и отражены в 10 публикациях.
На защиту выносятся следующие ПОЛОЖЕНИЯ:
Осуществление успешной коммуникации в процессе межкультурных форм гфс4>е(х;ионально-педагогического иноязычного полилогического общения требует от учигеля/преподавателя ИЯ владения культурой полилогического взаимодействия, что предполагает соблюдение языковой, речевой, коммуникативночггалистической и этической норм поведения, которое при учете социокультурных особенностей целей, задач и других условий межкультурного иноязычного полилогического общения (формы полилогического общения, их компдаиционно-структурная организация, социально-коммуникативные роли участников и др.) позволяет достигнуть наибольший эффект в решении целого комплекса поставленных коммуникативных задач.
Учебная программа по развитию иноязычной полилогической речи является инструментом управления образованием и самообразованием учителей/гфеподавателей АЯ в том случае, если она учитывает а) степень автономности слушателей курсов повышения квалификации; б) их уровень профессионального мастерства (языковая и методическая компетентность); в)различия в профессиональных потребностях; г) модульность обучения (индивидуальный подход в выборе курса с учетом ранее прослушанных); д)специфику задач и содержания курсов; е) длительность обучения (краткосрочность курсов).
3. Методика развития культуры иноязычного полилогического общения специалистов в области преподавания ИЯ должна представлять собой систему учебного взаимодействия слушателей на курсах повышения квалификации в послевузовский период, включающую 1) социокультурные познавательно-поисковые задачи и задания, 2) коммуникативно-познавательньїе задания; 3)коммуникативно- речевые задания; 4) профессионально-ориентированные социокультурные задания.
Каждое из них имеет свое собственное целевое назначение. Так, социокультурные познавательно-поисковые задачи и задания направлены на повышение культуры иноязычного полилогического общения учителей/преподавателей ИЯ посредством социокультурного обогащения их знаний в области межкультурных форм полилогического общения в иноязычной среде и развития социокультурных полилогических умений и способствуют подготовке учителей/преподавателей АЯ к участию в межкультурном профессионально-педагогическом полилогическом общении на ИЯ; коммуникативно-познавательные задания помогают понять, как коммуникативные задачи, тематика и условия полилогического общения влияют на выбор языковой формы высказывания, а также способствуют осознанию необходимости толерантного отношения к проявлению национально-специфических особенностей речевого и неречевого поведения представителей других культур; коммуникативно-речевые задания развивают умения варьировать английскую речь в зависимости от изменений в задачах и условиях полилогического взаимодействия и профессионально-ориентированные социокультурные задания способствуют развитию самообразовательного потенциала учителей/преподавателей ИЯ для удовлетворения их личностных и профе<»ионально-педагогических потребностей в развитии культуры иноязычного полилогического общения» овладению техникой развития умений полилогической речи у школьников, а также ознакомлению с российскими (общенациональными) и международными (общеевропейскими) требованиями к уровню владения полилогической речью.
Поставленные задачи определили ОБЪЕМ И СТРУКТУРУ ДИССЕРТАЩШ. Содержание работы изложено на 205 страницах и состоит из введения, трех глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии, содержащей 295 названий, и приложений на 199 страницах.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы диссертационного исследования, научная новизна, практическая значимость, указаны методы исследования и основные положения, вьшосимые на защиту.
В первой главе рассматриваются общетеоретические основы обучения иноязычному полилогическому общению; предлагается типология форм полилогического взаимодействия и изучаются их композициошоклруктурные характеристики; рассматриваются социокультурные различия, которые существуют в полилогическом общении в англоязычной и русскоязычной среде и знание которых необходимо русскоязычному обучаемому для успешной коммуникации в ситуациях межкультурного профессионально-педагогического полилогического общения на ИЯ, а также описывается понятие «культура иноязычного нолилогического общения» в терминах иноязычной коммуникативной компетенции.
Во второй главе описываются уровни автономности обучаемого во взаимосвязи со способностью к самообразованию и самоконтролю в послевузовском образовании; рассматриваются принципы моделирования дидактического материала и функциональные типы текстов, используемых для развития полилогической речи учителей/преподавателей ИЯ, а также описывается технология разработки модульной программы по развитию культуры иноязычного полилогического общения, которая может быть использована в целях образования и самообразования слушателей курсов.
В третьей главе с учетом профессиональных потребностей и трудностей, которые испытывают учителя и преподаватели ИЯ в процессе участия в межкультурных формах иноязычного щх>фессионально-педагогического полилогического общения, выделяются и описываются уровни владения иноязычной полилогической речью в контексте общенациональных и общеевропейских требований к уровню сформированности иноязычной коммуникативной компетенции, а также описывается система упражнений, направленная на развитие полилогических умений слушателей курсов.
Результаты апробации предлагаемого модуля разноуровневой программы по развитию культуры иноязычного полилогического общения в условиях курсов повышения квалификации учителей/преподавателей АЯ подтверждают вывод о необходимости обогащения знаний русскоязычных обучаемых о социокультурных особенностях полилогического общения и вариативности его форм, а также развития речевых, социокультурных, и в том числе общекультурных, полилогаческих умений с целью достижения наибольшей эффективности полилогического общения в условиях межкультурной иноязычной коммуникации.
В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования, формулируются общие выводы, намечаются направления дальнейшего исследования.
Приложения содержат материалы пособия по развитию культуры иноязычного полилогического общения русскоязычных обучаемых в условиях послевузовского языкового образования; образцы различных функциональных типов полилогического текста; дополнительную профессиональную образовательную программу по развитию культуры иноязычного полилогического общения у специалистов в области преподавания АЯ и образец анкеты для изучения профессиональных потребностей учителей и преподавателей АЯ в иноязычном полилогическом общении.