Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Теоретическое обоснование методической системы обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке. 14-91
1. Системно-функциональный подход к обучению русскому языку иностранных студентов подготовительного факультета. 16-20
2. Лингвометодическая характеристика структурно-семантической организации конструкций русского языка со значением причины и следствия. 20-49
2.1.Структурно-семантическая организация русских предложи о падежных конструкций со значением причины и следствия и их функционирование в речи. 20-40
2.2.Структурно-семантическая организация сложного предложения со значением причины и следствия. 40-49
З. Текст как высшая единица обучения русскому языку иностранных студентов подготовительного факультета. 50-59
З.І.Текст как объект изучения и средство обучения. 50-54
3.2.Учебный текст и его основные функции. 54-59
4.Отбор конструкций русского языка со значением причины и следствия в целях экспериментального обучения иностранных студентов подготовительного факультета. 59-77
4.1.Принципы отбора языкового материала для экспериментального обучения иностранных студентов подготовительного факультета способам выражения причинно- следственных отношений в русском языке. 59-70
4.2.Использование принципа учета родного языка студентов в экспериментальном обучении способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке. 71-77
5.Соотношение теоретических знаний и практических навыков и умений в процессе обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке. 78-88
ВЫВОДЫ 88-91
ГЛАВА II. Методика обучения иностранных студентов подготовительного факультета способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке. 92-161
1. Уровень сформированное языковых и речевых навыков и умений иностранных студентов в процессе усвоения конструкций русского языка со значением причины и следствия (материалы констатирующего эксперимента). 93-101
2. Программа экспериментального обучения. 101-104
З.Принципы организации учебного материала и их реализация в процессе обучения причинно-следственным конструкциям русского языка иностранных студентов. 105-120
4.Методы и приемы экспериментального обучения иностранных студентов способам выражения причинно- следственных отношений в русском языке. 120-133
5. Система упражнений экспериментального обучения. 134-141
б.Проверка эффективности экспериментальной методики обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке. 141-153
ВЫВОДЫ 154-156
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 157-161
БИБЛИОГРАФИЯ 162-181
ПРИЛОЖЕНИЕ
- Системно-функциональный подход к обучению русскому языку иностранных студентов подготовительного факультета.
- Лингвометодическая характеристика структурно-семантической организации конструкций русского языка со значением причины и следствия.
- Уровень сформированное языковых и речевых навыков и умений иностранных студентов в процессе усвоения конструкций русского языка со значением причины и следствия (материалы констатирующего эксперимента).
Введение к работе
Диссертационная работа посвящена проблеме обучения англоговорящих студентов подготовительного факультета способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке при системно-функциональном подходе к овладению грамматическим аспектом иноязычной речевой деятельности.
Актуальность исследования. В комплексе средств межнационального общения конца XX века русский язык остается одним из важнейших мировых языков. В связи с этим особую актуальность приобретают те методические исследования, которые ориентированы на изучение функциональных и коммуникативных свойств единиц языка/речи, связанных с национально ориентированным и профессионально направленным обучением русскому языку как иностранному и применением достижений функциональной грамматики, теории текста в учебных целях (Е.А.Быстрова, Т.К.Донская, И.Б,Игнатова, КА.Ипполитова, А.И.Погодин и др.).
На современном этапе развития методической мысли одной из сложных и актуальных проблем остается проблема обучения иностранных студентов грамматике русского языка, в том числе и способам выражения причинно-следственных отношений на основе использования последних исследований лингвистической науки и с учетом интерферирующего влияния родного языка (Е.А.Быстрова, Р.Г.Баяманова, И.Н.Гадалина, Т.К.Донская, З.Н.Иевлева, И.Б.Игнатова, В.И.Остапенко и др.)
В отечественном языкознании накоплен известный опыт изучения способов выражения причинности и следствия. Наиболее традиционным в лингвистике является рассмотрение причинно-следственных отношений посредством анализа формальных средств выражения - предлогов (М.С.Бунина, А.М.Финкель и др.) и союзов (В.И.Кодухов, А.Н.Суровцев и др.). Значительное внимание уделено рассмотрению бессоюзных типов связи при передаче отношений причины-следствия (ЛВ.Бардина, З.С.Юдикова и др.). В 80-х годах появились работы, свидетельствующие об интересе к рассмотрению причинно-следственной категории в структурно-семантическом аспекте в рамках а)простого предложения (Л.В.Маркина, Т.А.Ященко), б)сложного предложения (Т.В.Ермилова, А. Л. Латышева). В ряде лингвистических исследований рассматриваются вопросы особенностей выражения причинно-следственных отношений в научном функциональном стиле речи (О.Д.Митрофанова, Н.М.Лариохина); выражения причинно-следственных связей на уровне текста (Э.С.Котвицкая, Г.А.Евстигнеева, Е.К.Лебедева).
Тем не менее, проблема системного обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке недостаточно разработана. В лингвометодической литературе подчеркивается, что в интеллектуальном и речевом развитии иностранных студентов большую роль играет формирование и совершенствование навыков употребления причинно-следственных конструкций. С овладением причинно-следственными отношениями связаны наиболее сложные формы мышления, поскольку процесс установления взаимодействия причины и следствия основан на объединении суждений в логические построения-умозаключения, в конечном итоге-фор-мирование философского взгляда на мир. Рассматриваемые в диссертационном исследовании синтаксические отношения представляют большие трудности для осмысления еще и потому, что не относятся к числу очевидных и легко наблюдаемых. Это свидетельствует о функциональной значимости способов выражения причины и следствия в простом, сложном предложениях, а также на уровне текста.
Основными средствами выражения причинно-следственных отношений в структуре простого предложения являются предложно-падежные формы. В силу своей грамматической природы предложно-падежные конструкции в русском языке принадлежат к числу наиболее употребляемых в речи языковых явлений.
Для иностранных студентов значительную сложность представляет не только правильное использование причинно-следственных предложно-падежных конструкций, но и усвоение самой системы рассматриваемого фрагмента языка, специфичного для русского и английского языков, что предопределяет проявление интерференции.Трудными для усвоения причинно-следственных отношений в англоязычной аудитории являются 1) причинные предлоги, не настолько разнообразные в английском языке, 2) многообразные флективные формы имени существительного и прилагательного русского языка, которые отсутствуют в аналитическом английском языке. Не владея навыками употребления предложно-падежных конструкций, студенты-иностранцы допускают большое количество грамматических ошибок или же заменяют эти конструкции сложными предложениями, что делает речь менее выразительной. Об этом свидетельствуют данные констатирующего эксперимента.
Среди немногочисленных методических работ, связанных с проблемой обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений, можно назвать работы А.Д.Азымовой, Р.Г.Баямановой, З.Н.Иевлевой, Г.И.Рожковой, но они не касаются проблем функционирования причинно-следственных конструкций в речевых высказываниях, в том числе и тексте как продукте речевой деятельности.
Одной из неразработанных в методике преподавания русского языка как иностранного является проблема контрастивного исследования лексико-грамматических явлений, в том числе и причинно-следственных конструкций, а также способов их передачи на английском языке.
Вопросы, затрагивающие способы выражения причинно-следственных отношений, исследовались в работах лингвистов В.В.Виноградова, А.В.Бон-дарко, Г.А.Золотовой, Л.В.Маркиной, Л.Й.Мороз, Е.А.Провоториной и др.; в части их английских соответствий мы опирались на труды И.М.Бермана,
Г.СГвиняниновой, И.Г.Кошевой, А.И.Смирницкого, И.В.Цветкова, В.Н.Вагнер идр.
К числу нерешенных вопросов, связанных с методикой обучения иностранных студентов использованию в речи языковых средств, передающих причинно-следственные отношения, относится проблема отбора материала для первого года обучения, а также-система работы над данным материалом на занятиях по разговорной практике, научному стилю речи, практической грамматике и др.
В свете сказанного проблема лингвометодического обоснования системы обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке в сравнении со способами их передачи на английский язык является актуальной.
Таким образом, выбор темы данного исследования обусловлен актуальностью проблемы системно-функционального подхода к обучению иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке в процессе формирования коммуникативных навыков и умений.
Цель исследования-создание и теоретическое обоснование методической системы обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке и их употреблению в речи.
Объект исследования - процесс поэтапного обучения (начальный этап-1 семестр , основной этап-П семестр) англоговорящих студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке.
Предмет исследования - методическая организация процесса обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке и их употреблению в речи на основе системно-функционального подхода.
Гипотеза исследования - эффективность процесса обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке в соответствии с системно-функциональным подходом повысится при следующих условиях: -комплексном изучении разнотипных языковых средств (слово, предложно-падежная конструкция, простое, осложненное, сложное предложения и т.п.) с анализом семантико-стилистических и конструкционных особенностей служебных слов (предлогов и союзов); -предъявлении в процессе обучения русских и английских соответствий в способах выражения причинно-следственных отношений с учетом интерферирующего влияния английского языка.
Для достижения указанной цели и проверки рабочей гипотезы в диссертационном исследовании решались следующие задачи: выяснить на основе анализа лингвистической, психолого-педагогической литературы степень изученности интересующей нас проблемы; выделить принципы отбора учебного (языкового и речевого) материала, подлежащего усвоению на начальном этапе обучения (в рамках подготовительного факультета); выявить трудности усвоения англоговорящими учащимися причинно-следственных конструкций русского языка, обусловленные влиянием английского, установить типичные ошибки и причины их появления; разработать и научно обосновать методическую технологию обучения иностранных студентов причинно-следственным конструкциям русского языка в процессе формирования лингвистической и коммуникативной компетенции; создать комплекс упражнений, обеспечивающий формирование лингвистической и коммуникативной компетенции студентов в процессе овладения способами выражения причинно-следственных отношений в русском языке;
6) проверить достоверность выдвинутой гипотезы в процессе экспериментального обучения на основе предлагаемой лингвометодической модели.
Для решения поставленных задач в диссертационном исследовании использовались следующие методы:
1)о писательный (изучение лингвистической, методической, психолого-педагогической литературы с целью выявления лингвометодических основ исследования);
2)социальн о-п едагогический (наблюдения за ходом учебного процесса на подготовительном факультете Белгородского государственного университета, сбор и накопление данных, выявление и качественная характеристика этапов усвоения изучаемого материала);
3) сопоставительный (выявление сходства и различий в способах выражения причинно-следственных отношений в английском и русском языках с целью определения трудностей их усвоения); ^экспериментальный (проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов);
5) статистический (анализ и обобщение материалов экспериментального обучения; статистическая обработка экспериментальных данных).
Научная новизна и теоретическая значимость работы: -проведенное нами исследование выполнено в русле национально ориентированной методики; языковой материал (слово, предложно-падежная конструкция, простое, сложное предложение и т.п.) минимизирован на основе сходства и различия между русским и английским языками; ~\~' -научно обоснована комплексная поэтапная система работы, направленная на формирование коммуникативных навыков и умений у иностранных студентов с учетом английского языка в употреблении причинно-следственных конструкций; -определена специфика использования методов и приемов обучения грамматическому аспекту речевой деятельности иностранных студентов на основе системно-функционального подхода к формированию коммуникативных навыков и умений; -конкретизирован процесс усвоения англоговорящими иностранными студентами грамматических единиц: чем выше уровень способностей иностранных студентов к самостоятельным теоретическим обобщениям собственного речевого опыта в родном языке, тем интенсивнее усваивается системно-функциональный характер языкового знака в иностранном языке; -сформулирован основной принцип отбора учебного материала, необходимого и достаточного для эффективного обучения иностранных студентов исследуемому фрагменту языка - принцип системнсч^ункционального подхода; -обоснована лингвометодическая модель обучения иностранных студентов причинно-следственным конструкциям, являющаяся доминантой комплексной методической системы, направленной на формирование коммуникативной компетенции англоговорящих студентов подготовительного факультета.
Практическая значимость исследования. Разработана методическая система обучения (программа, комплекс заданий и упражнений, алгоритмов, таблиц, схем, грамматических правил и рекомендаций) студентов-иностранцев способам выражения причинно-следственных отношений в условиях профессионально-направленного обучения русскому языку на подготовительном факультете; выявлены причины появления грамматических ошибок в процессе изучения причинно-следственных конструкций русского языка и их устойчивости в речи; определена типология подобных ошибок. Материалы исследования могут применяться при изучении причинно-следственных отношений русского языка в национальной школе, в учебном процессе на филологическом факультете, а также на интенсивных курсах русского языка как иностранного.
Базой исследования была кафедра русского языка международного факультета БГУ. Наблюдения педагогического процесса в ходе исследования выдвинутой проблемы (1990-1999 гг.), посещение занятий преподавателей кафедры, беседы с преподавателями, студентами, анкетирование, тестирование, анализ ответов иностранных студентов на экзаменах и др. позволили проанализировать процесс изучения англоговорящими учащимися способов выражения причинно-следственных отношений в русском языке в разных функциональных стилях. Базой исследования послужил и личный опыт преподавания русского языка иностранным студентам в течение 18 лет, в том числе и за рубежом (США, Германия), в результате которого была определена лингвометодическая модель обучения причинно-следственным конструкциям русского языка.
Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечиваются всесторонним анализом и синтезом идей, разрабатываемых в современной лингвометодике, функциональной и когнитивной лингвистике, теории текста и в других смежных научных сферах; исследованием теоретического и практического учебного материала, а также экспериментальной проверкой выдвигаемых положений в процессе национально-ориентированного изучения русского языка англоговорящими студентами на подготовительном факультете БГУ.
Апробация основных положений и результатов исследования осуществлялась в виде: публикаций (15 работ в отечественных изданиях), общим объемом 16,8 п.л.; докладов на научных конференциях (международных, всероссийских, внутривузовских и др.); выступлений на заседаниях кафедры, кафедрального научно-практического семинара и др.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Эффективность обучения иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке возрастает, если его строить на основе учета системных и функциональных свойств языка и речи. Соотношение системного и функционального подходов к изучению языковых единиц предполагает учет взаимосвязи их значения, функции и формы, что позволяет студентам получить целостное представление о функционально-семантических, коммуникативных и формальных свойствах изучаемых единиц языка, вскрыть специфику их взаимодействия и механизмы функционирования в речи. Это способствует методически обоснованному представлению лексико-грамматических явлений на уровне языка и речи.
2.Результативность системы обучения иностранных студентов лексико-грамматическим явлениям-способам выражения причинно-следственных отношений-повышается с учетом их специфики в русском языке сравнительно с английским. Источником интерференции в процессе овладения конструкциями русского языка, выражающими причинно-следственные отношения, являются несовпадения в исследуемых фрагментах русского и английского языков. Привлечение в процессе обучения способам выражения причинно-следственных отношений языка учащихся, сообщение о них определенных сведений и проведение соответствующих сопоставлений позволит достичь более точного восприятия, понимания и усвоения данного грамматического материала.
3.Исходя из системной организации языка/речи, предлагаем комплексный подход к организации обучения англоговорящих студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке как реализацию синхронной работы над сложноподчиненным предложением-предложно-падежной конструкцией-простым предложением-текстом, обеспечивающий в единстве решение поставленных коммуникативных задач. В качестве наименьшей единицы презентации в усвоении языкового материала становится предложение-высказывание; наивысшей - текст.
Сокращения, принятые в диссертации:
Системно-функциональный подход к обучению русскому языку иностранных студентов подготовительного факультета
На современном этапе развития методики преподавания РКИ утвердился коммуникативно-деятельностный подход к обучению, согласно которому язык изучается как средство общения. Такой подход требует адекватного лингвистического и лингвометодического описания русского языка в учебных целях. В связи с этим возникла необходимость в создании грамматик, которые моделировали бы речевую деятельность говорящего, поскольку при овладении иностранным языком на начальном этапе обучения студент должен, прежде всего, научиться тому, как говорить, т.е. усвоить те языковые формы и категории, с помощью которых он сможет адекватно выразить то или иное содержание.
Анализ современного состояния проблем содержания, форм и принципов обучения показал, что при лингвистическом обосновании методической системы преподавания русского языка на подготовительном факультете важно руководствоваться принципами системности и функциональности. Оба принципа весьма существенны, ибо, как показала практика работы, преувеличение роли одного из аспектов и принижение значения другого в учебном процессе приводит к некоординированности между системой языка и её функционированием в речи.
Системность является важнейшим свойством языка, поэтому принцип системности выступает в качестве одного из основных принципов современного языкознания (Ю.С. Степанов, Б.А. Серебренников, В.А. Карпов и др.). Данный принцип (по терминологии Е.В.Сидорова, 222, с.29) предполагает рассмотрение языковых объектов в качестве целостных совокупностей взаимосвязанных элементов, включенных в системную совокупность высшего разряда и связанных между собой структурно-семантически и функционально. При этом системность речевых объектов рассматривается как проекция функций системности языка.
Однако ряд ученых-лингвистов подчеркивает, что язык - это действующая, функционирующая система, и как система язык вплетен в речь, присутствует в каждом речевом акте. Следовательно, речь, как указывает Е.В.Сидоров (222, с. 30), тоже система, ибо за каждым высказыванием стоит система языка. "Речь есть система, образуемая в результате реализации синтагматических отношений потенциально присущих элементам системы языка" - подчеркивает В.М.Солнцев (228, с.12). В связи с этим лингвисты (П.Р.Гальперин, В.М.Солнцев, и др.) считают, что системность языка является одним из оснований речевой системности. При этом подчеркивается, что данные о системном характере языка должны быть включены в общую теорию коммуникативной деятельности. "Это тем более очевидно в силу того, что в системность речевой коммуникации языковая система входит на правах одного из существенных факторов, действующих как со стороны отправителя сообщения, так и со стороны адресата, так и со стороны текста как речевой данности" (222, с.36). Иначе говоря, языковая система необходимым образом связана с речевой системой. Вместе с тем, в рамках широкого понимания языка, т.е. социально-функционирующего языка, "системность речи относительно самостоятельна, поскольку лишь отчасти обусловлена системностью языковых средств" (222 , с.36).
Функциональный подход, исследуя отношения элементов к той системе, в состав которой они входят, изучает их роль в составе этого целого. При этом говорят о функции части по отношению к целому, системе.
Лингвометодическая характеристика структурно-семантической организации конструкций русского языка со значением причины и следствия
Предложно-падежные конструкции, выражающие те или иные смысловые отношения, выделяются на структурно-функциональном уровне и требуют структурно-семантической характеристики с указанием способов соединения элементов конструкции и ее типового лексико-морфологического наполнения (З.Н.Иевлева, 1981). Следовательно, в описании предложно-падежных конструкций русского языка с причинно-следственным значением необходимо учитывать все виды грамматических единиц : 1) морфему; 2)слово с его грамматическим значением как лексему, участвующую в процессе речи и одновременно входящую в систему языка; 3)словоформу, которая представляет собой грамматическую форму слова в ее синтаксических отношениях к другим словоформам в речевой цепи; 4) словосочетание, в котором ряд грамматических значений отдельных словоформ соединяется, в результате чего создается новое грамматическое значение всего словосочетания в целом; 5)предложение как носитель предикативной связи и 6)текст как продукт речевой деятельности.
Слово многолико и представляет собой одновременно предмет изучения и грамматики (слово как средоточие разных грамматических значений или целого комплекса разнонаправленных грамматических свойств), и лексики (слово как носитель лексических значений), и словообразования (производное слово и его отношение к производящему) и т.д. Понятие о слове как грамматической единице тесно связано с учением о частях речи, согласно которому слова разбиваются на группы: а) самостоятельные части речи, обладающие лексическим значением и синтаксической функцией (им.сущ., прилаг., числит., местоим., глагол, наречие), и б) служебные части речи, которые, лексически несамостоятельны и используются для выражения различных синтаксических отношений (предлоги, союзы), а также для образования аналитических форм или для передачи модальных значений (частицы). Значение такого подразделения в лингвистическом обосновании методики особенно подчеркивал академик Л.В.Щерба, раскрывая состав строевых элементов русского языка, в который помимо служебных слов (строевых по терминологии Л.В.Щербы) входят и другие грамматические средства: морфемы, ритмика, интонация, порядок слов (Щерба, 1974, с.84). При этом ЛЗ.Щерба указывает на то обстоятельство, что в роли строевых элементов могут выступать и знаменательные слова, сохраняя свое лексическое значение. "Так, в роли предлогов часто выступают слова и группы слов, которые обыкновенно не фигурируют в грамматиках и словарях в качестве таковых: посредством чего-либо, по поводу чего-либо, в отличие от чего-либо и т.п."(Щерба, 1974, с.85). Раскрывая глубокую сущность взаимосвязи грамматики и лексики, Л.В.Щерба формулирует понятие типового строевого -лексического и грамматического материала и высказывает мысль, что "в плане чисто методическом, при изучении иностранных языков знание типовых строевых элементов важнее знания знаменательных" (там же, с. 87). В качестве строевых слов предлоги составляют важнейший компонент типового языкового материала, но участвуют в передаче смысловых отношений, выражаемых предложно-падежным сочетанием, своим лексическим значением. Для формирования значения предложно-падежной конструкции в русском языке ведущим грамматическим средством выступает предлог, а падежная флексия служит дополнительным, сопровождающим грамматическим средством (Янко-Триницкая, 1982, с.141).
Уровень сформированное языковых и речевых навыков и умений иностранных студентов в процессе усвоения конструкций русского языка со значением причины и следствия (материалы констатирующего эксперимента).
Для определения уровня сформированное языковых и речевых навыков и умений употребления в речи студентами иностранцами причинно-следственных конструкций русского языка, выявления ошибок и выяснения причин их порождения был проведен констатирующий эксперимент.
Констатирующий эксперимент разрабатывался в соответствие с рабочей гипотезой исследования. Для построения эффективной методической системы, направленной на формирование и развитие Ж и КК иностранных студентов при изучении способов выражения ПСО в русском языке в системно-функциональном аспекте необходимо:
-определить уровень знаний студентов-иностранцев подготовительного факультета, необходимых для свободного употребления в речи причинно-следственных конструкций русского языка; -выяснить причины порождения ошибок» связанных с употреблением данных конструкций в речи;
-установить трудности, возникающие перед англо-говорящими студентами-иностранцами при употреблении ПСК в речи.
Программа экспериментальной проверки была составлена в соответствие со схемой поэтапного формирования навыков и умений, разработанной в исследованиях И.А.Зимней, З.Н.Иевлевой, СФ.Шатилова и др., и предусматривала проверку состоятельности студентов подготовительного факультета использовать ПСК русского языка в речи.
При определении содержания констатирующего эксперимента в качестве основной единицы описания материала выделяется конструкция, под которой понимается "синтаксическое целое, составленное из объединенных в речи языковых единиц, сочетающихся между собой вследствие наличия у них определенных грамматических свойств" (О.С.Ахманова, 1966, с.205). При этом понятие "конструкция" рассматривается в узком и широком смысле. Узкая трактовка имеет в виду конструкцию "причинный предлог + падежная форма", которая может быть реализована как в минимальных, так и распространенных ППС (из-за волнения; из-за сильного волнения).
При широком толковании понятия "конструкция" в ее составе учитывается и член предложения, определяющий употребление того или иного ППС (сделать ошибку по невнимательности; получить хорошую оценку благодаря трудолюбию).
Однако ППК входит в состав более широких синтаксических образований, лежащих в основе структуры предложения и реплики диалога, которые, в свою очередь, включаются в ССЦ и структуру связного текста. В связи с этим в качестве основных единиц обучения рассматривались предложения с ПСК и текст, в котором объективизируется РД студентов.
Задания к срезовым работам определялись в соответствии с задачами констатирующего эксперимента. Экспериментальные работы включали два типа заданий: теоретического и практического характера, и были направлены на выявление уровня языковых и речевых навыков и умений.
Эксперимент проводился на подготовительном отделении для иностранных граждан международного факультета Белгородского государственного университета в 1994-1995 учебном году и в 1995-1996 учебном году. Всего в эксперименте приняло участие 120 студентов.