Содержание к диссертации
Введение
Глава I. РОЛЬ И МЕСТО РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИХ ТАКТИК ПРИ ОБУЧЕНИИ ТОЛЕРАНТНОМУ ОБЩЕНИЮ
1.1. Речевая коммуникация и речевые акты 10
1.1.1 .Соотношение терминов «коммуникация» и «общение» 10
1.1.2. Теория речевых актов как основа создания рече-поведенческих тактик 14
1.2. Исследование рече-поведенческих тактик в современной лингвистике 19
1.2.1. Рече-поведенческие тактики как элемент коммуникативного поведения 26
1.3. Толерантность и толерантное общение 31
1.3.1. Понятие толерантности. Толерантность как коммуникативная категория 31
1.3.2. Толерантность и русский менталитет 43
1.3.3. Толерантные формы русского коммуникативного поведения 47
1.4. Использование теории рече-поведенческих тактик в методике обучения РКИ 51
1.4.1. Рече-поведенческие тактики в аспекте лингвокультурологии 51
1.4.2. Рече-поведенческие тактики как основа ролевого репертуара личности 55
Выводы І 61
Глава II. КЛАССИФИКАЦИЯ ВЫСКАЗЫВАНИЙ СО ЗНАЧЕНИЕМ СОГЛАСИЯМ НЕСОГЛАСИЯ/ОТКАЗА
2.1. Выражение согласия в современном русском языке 62
2.2. Выражение несогласия/отказа в современном русском языке 64
2.3. Типы речевых актов согласия и несогласия/отказа 70
2.4. Классификация рече-поведенческих тактик согласие и несогласие 74
2.4.1. АнализРП-тактик согласием несогласие 74
2.4.1.1. Высказывания со значением согласия и несогласия/отказа по материалам газет, художественной литературы 20-го века 76
2.4.1.2. Высказывания со значением согласия и несогласия/отказа по материалам художественных фильмов, телесериалов; устной речи 88
2.4.2. Принципы построения учебной классификации РП-тактик согласие и несогласие для изучения в иностранной аудитории 103
2.4.3. Социолингвистический анализ высказываний со значением согла сия и несогласия/отказа 112
Выводы 117
Глава III. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИМ ТАКТИКАМ СОГЛАСИЕ И НЕСОГЛАСИЕ
3.1. Целесообразность включения рече-поведенческих тактик согласие и несогласие в процесс обучения РКИ 119
3.1.1. Высказывания со значением согласия и несогласия в Государственных образовательных стандартах по РКИ 119
3.1.2. Высказывания со значением согласия и несогласия в учебниках по РКИ и работа с ними 121
3.2. Принципы создания системы обучения иностранных учащихся тактикам согласие и несогласие 128
3.2.1. Принципы, методы и приёмы обучения 128
3.2.1.1. Принципы обучения 128
3.2.2. Методы обучения 131
3.2.1.3. Приёмы обучения 132
3.2.1.4. Типы упражнений 133
3.3. Организация экспериментального обучения (цель, содержание)... 137
3.3.1. Отбор источников для изучения тактик согласие и несогласие на занятиях по РКИ 137
3.3.2. Этапы опытно-экспериментального обучения 138
3.4. Констатирующий эксперимент (цель, структура, результативность) 139
3.5. Методика обучения рече-поведенческим тактикам согласие и несогласие студентов, изучающих русский язык в рамках второго сертификационного уровня (обучающий эксперимент) 148
3.6. Проверка эффективности предлагаемой методики (контрольный эксперимент) 164
Выводы 171
- Речевая коммуникация и речевые акты
- Выражение согласия в современном русском языке
- Целесообразность включения рече-поведенческих тактик согласие и несогласие в процесс обучения РКИ
Введение к работе
Внимание к языку и культуре в обучении иностранным языкам обусловило появление лингвокультурологической парадигмы в методике преподавания русского языка как иностранного. В рамках данной парадигмы обучение иностранному языку рассматривается как процесс межкультурной коммуникации, диалог культур, в ходе которого личность познает -и присваивает себе элементы иноязычной культуры (Верещагин, Костомаров 1990, 1999, 2000; Васильева 2002; Гудков 2000; Красных 2001; Лысакова 2000, 2003; Митрофанова 1994; Пассов 1991,2001; Прохоров 1997; Стернин 2001, 2003а,б; Тер-Минасова 2000; Фурманова 1993; Харченкова 1994, 2002; Шаклеин 2002 и др.).
Одна из концепций, возникших в рамках лингвокультурологической парадигмы с целью оптимизации процесса обучения иностранным языкам, -концепция речевых стратегий и рече-поведенческих тактик - исследуется в работах Т.Н.Астафуровой, Е.М.Верещагина, В.Г. Костомарова, В.З.Демьянкова, О.С. Иссерс, И.А.Стернина, С.А.Сухих, Н.И.Формановской, И.П.Лысаковой, Л.А.Шкатовой и других ученых.
Одним из ведущих направлений в методике обучения русскому языку как иностранному является изучение коммуникативного поведения, представляющего «совокупность норм и традиций общения народа, группы, личности» (Стернин 2002: 298). Рече-поведенческие тактики входят в данную «совокупность», являясь составным компонентом коммуникативного поведения. При обучении русскому языку как иностранному «типология речевых действий ... опирается на мотивы и цели говорящего, объем и . сходство знаний о мире участников общения, на их взаимоотношения, на статус и социальные роли коммуникантов. Эти позиции положены в основу формирования коммуникативной компетенции, которая является главной целью обучения иностранному языку» (Лысакова 2005: 282). Актуальность изучения рече-поведенческих тактик в методике обучения РКИ объясняется еще и тем, что они представляют собой «последовательность интенций, с помощью которой строится какой-либо фрагмент коммуникативного акта» (Пороговый уровень 1996: 17), а обучение на основе речевых интенций является основой современной лингводидактики.
Актуальность настоящего диссертационного исследования определяется выдвижением коммуникативного поведения на одно из ведущих мест в лингвокультурологическои парадигме современной методики обучения РКИ и востребованностью обучения рече-поведенческим тактикам согласие и несогласие для успешного общения на русском языке в полиэтническом мире.
Последние десятилетия 20-го века, ознаменовавшиеся для России, как и для стран Запада и Востока, острыми межэтническими конфликтами, кризисами в сфере экономики, привели к актуализации категории толерантность, которая в настоящее время является предметом внимания таких наук, как философия, политология, психология, социология, конфликтология. Не составляет исключение и лингвокультурология, где толерантность рассматривается как с лингвистической точки зрения, так и с коммуникативной, как элемент коммуникативного поведения. «Актуальность проблемы толерантности как коммуникации и, в частности, для речевого общения определяется современным состоянием общества» (Купина, Михайлова 2002: 22). Сущность толерантности заключается в подавлении речевой агрессии, одного из видов речевого воздействия, когда в общении один коммуникант, не разделяющий/принимающий мнения другого, делает установку на конфликт, конфронтацию и использует негативные средства общения. Для успешного общения, эффективности переговоров коммуниканты должны учитывать интересы друг друга, терпимо относиться к мнениям, идеям друг друга, строить общение на основе равенства, паритета, согласия, т.е. стремиться к толерантному общению.
Несмотря на множество различных толкований терминов «толерантность» и «толерантное общение», мы выделяем в качестве одного из ведущих компонентов значения «стремление к согласию», понимая под согласием «разрешение, утвердительный ответ на просьбу; единомыслие, общность точек зрения; дружественные отношения, единодушие» (Ожегов 2003: 645). Таким образом, тактику согласие можно рассматривать как тактику толерантного общения. Тактика несогласие может состоять как из речевых ходов, имеющих явно выраженное, категоричное значение несогласия/отказа («Не буду! И не просите!»), так и из речевых ходов, имеющих смягчающие оттенки несогласия/отказа («Вы, возможно, и правы, но я думаю, что это можно еще обсудить»), которые могут настраивать партнеров на благожелательное ведение разговора, что позволяет также изучать речевые ходы тактики несогласие в качестве элементов толерантного общения.
Поведенческие тактики являются «средствами толерантного коммуникативного поведения» (Стернин, Шилихина 2001: 73), они могут иметь и вербальные, и невербальные, паралингвистические способы выражения (жесты, мимика и т.п.); в центре настоящего исследования - вербальные поведенческие тактики согласие и несогласие.
Изучение рече-поведенческих тактик согласие и несогласие на занятиях по РКИ может способствовать формированию у иностранных учащихся умения понимать интенции потенциальных коммуникантов, адекватно и успешно реализовывать свои собственные в условиях реальной коммуникации, поэтому мы считаем возможным и необходимым создание методической системы обучения рече-поведенческим тактикам согласие и несогласие.
Объектом исследования является учебно-познавательная деятельность учащихся, владеющих русским языком в объеме второго сертификационного уровня общего владения (см. Государственный стандарт ...II уровень: 1999).
Предмет настоящего исследования - методика обучения иностранных студентов-филологов рече-поведенческим тактикам согласие и несогласие на занятиях по РКИ.
Цель исследования состоит в разработке теоретически обоснованной и экспериментально проверенной системы обучения иностранных учащихся рече-поведенческим тактикам согласие и несогласие в рамках второго сертификационного уровня.
Для достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи:
1. выявить содержательное наполнение понятия «рече-поведенческие тактики», определить его место в парадигме лингвокультурологии и методики обучения иностранным языкам;
2. выявить содержательное наполнение понятий «толерантность» и «толерантное общение» и толерантные формы русского коммуникативного поведения;
3. составить список наиболее активно употребляемых в речевом общении высказываний со значением согласия и несогласия/отказа и интенций, их вызывающих;
4. создать учебную классификацию рече-поведенческих тактик согласие и несогласие ,
5. разработать методическую систему обучения рече-поведенческим тактикам согласие и несогласие ,
6. проверить эффективность разработанной методической системы в условиях опытно-экспериментального обучения.
В соответствии с целью исследования выдвигается следующая гипотеза: уровень коммуникативной (лингвистической, социолингвистической) компетенции учащихся повысится, если в процесс обучения РКИ будет включено изучение рече-поведенческих тактик согласие и несогласие на основе разработанной методической системы.
В ходе решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
компонентный анализ лексического значения;
тестирование;
различные виды педагогического эксперимента (констатирующий, обучающий, контрольный срез);
статистический метод анализа материала.
Научная новизна определяется решением поставленных задач и доказательством выдвинутой гипотезы; в настоящем исследовании впервые:
- сформирован список речевых ходов со значением согласия и несогласия/отказа, необходимый для развития коммуникативной (лингвистической, социолингвистической) компетенции иностранных учащихся; формирования и развития коммуникативных умений и навыков на основе социокультурных знаний;
- представлен вариант классификации рече-поведенческих тактик согласие и несогласие с учетом понимания и использования их в социально-бытовой сфере общения в зависимости от компонентов ситуации общения;
- создана методическая система обучения иностранных учащихся рече-поведенческим тактикам согласие и несогласие;
Теоретическая значимость состоит в
- теоретическом обосновании необходимости включения в процесс обучения РКИ изучения рече-поведенческих тактик согласие и несогласие;
- формулировании принципов создания предлагаемой методической системы.
Практическая значимость исследования заключается в создании методической системы обучения рече-поведенческим тактикам согласие и несогласие с учетом оттенков высказываний, социальных ролей коммуникантов и тональности общения. Предложенная в диссертации система обучения может быть использована на занятиях по РКИ с учащимися разных национальностей, включена в учебные пособия по обучению русскому коммуникативному поведению и тактикам толерантного общения. Материал, представленный в работе может быть использован в курсах лингвокультурологии, речевой конфликтологии, стилистики русского языка и культуры речи, а также на аспектных занятиях по РКИ - грамматике, стилистике, развитию речи.
Речевая коммуникация и речевые акты
Слово коммуникация - одно из многих, пришедшее в русский язык из латинского языка и получившее активное употребление в разных стилях русского языка - научном, разговорном, официально-деловом, публицистическом, книжном. Латинское communicatio имеет значение «сообщение, передача», что семантически приближает его к русскому слову общение. Дефиниция английского эквивалента communication также содержит в экстенсионале значения общие с латинскими семы, ср.: «сообщение, связь, коммуникация; средство сообщения, связи» (Англо-русский словарь 1991: 109). Семное значение лексемы «коммуникация» как «средства сообщения, связи» актуализируется в настоящее время в мировом пространстве за счет огромного значения компьютерных информационных технологий, обеспечивающих возможность и высокую скорость передачи информации. В этом значении коммуникация «становится довлеющим процессом современности, обеспечивая глобализацию всего человеческого пространства (антропосферы)» (Пшеничникова 2002: 305).
Дефиниция русского слова коммуникация также содержит все упомянутые семы, кроме того, выделяется дополнительная: «пути сообщения, связи, транспорта и т.п.» (Словарь русского языка 2003:247). По способу актуализации этой семы получил название, например, Санкт-Петербургский государственный университет водных коммуникаций.
С философской точки зрения структура простейшей коммуникации включает: 1) двух участников - коммуникантов, владеющих нормами некоторой семиотической системы, например, языка; 2) ситуацию, которую коммуниканты стремятся осмыслить и понять; 3) тексты, выражающие смысл ситуации в языке или элементах данной семиотической системы; 4) мотивы и цели, делающие тексты направленными, т.е. то, что побуждает субъектов обращаться друг к другу; 5) процесс материальной передачи текстов (Новейший философский словарь 1999: 322-323).
По типу отношений между участниками общения можно выделить межличностную, публичную и массовую коммуникацию. Под меэюличиостной коммуникацией понимается «процесс одновременного взаимодействия коммуникантов и их воздействия друг на друга» (Грушевицкая, Попков, Садохин 2002: 104). Межличностная коммуникация может осуществляться в различных формах, специфика которых определяется количеством ее участников, их социальным статусом, коммуникативными интенциями и установками, а также особенностями пространства и времени, то есть ситуацией общения.
Интерес для настоящего исследования представляет коммуникация как межличностное общение коммуникантов. От слова «коммуникация» происходят слова «коммуникабельность» (способность к общению), «коммуникабельный» (общительный человек), «коммуникативный» (тот, который относится к коммуникации, например, коммуникативно-функциональное описание русского языка), что обусловливает возможность использования понятий коммуникация и общение как синонимичных в лингвистике, особенно применительно к исследованиям в области изучения процессов общения, проводившимся в зарубежной и отечественной лингвистике.
Активное изучение процессов общения началось со второй половины XX века. В 50-60 гг. интерес исследователей был сосредоточен на способах формализации сообщения, его кодировании и декодировании, передаче информации от адресанта к адресату. Общение рассматривалось как односторонний информационный процесс, интерес представляла идея передачи информации адресату.
В 1960-70 гг. исследования процессов общения стали предметом изучения таких наук, как психология и лингвистика. Основной акцент был сделан на психологических и социальных характеристиках общения, семантической интерпретации коммуникативных актов, правилах и особенностях речевого поведения (Дж. Остин, Дж.Серль, Д.Гордон, Дж.Лакофф, Л.Ф.Стросон, А.Вежбицкая и др.).
1980-е гг. охарактеризовались вниманием к процессам общения со стороны социологов, занимавшихся анализом социальной сущности общения. В рамках таких направлений, как социолингвистика и психолингвистика, коммуникативный акт рассматривался в непосредственной связи с личностью адресанта и адресата общения (Г.М.Андреева, А.А.Бодалёв, И.А.Зимняя, А.А.Леонтьев, А.Н.Леонтьев, Е.Ф.Тарасов, Е.В.Цуканова и др.). В рамках данных наук термины «коммуникация» и «общение» рассматриваются как синонимичные.
Выражение согласия в современном русском языке
Даже не проводя подробного анализа всех сем данных значений, совершенно очевидна актуализация сем «разрешение», «утверждение», и объединяющего значения - «положительное отношение к чему-либо».
В русском языке существует достаточно много способов вербально выразить согласие, используя различные конструкции, но самым распространённым способом является использование таких слов, как Да, Хорошо, Ладно и т.п. В соответствии с классификацией, данной в «Грамматике русского языка», в синтаксисе эти слова характеризуются как «утвердительные слова — предложения» и имеют следующие значения: либо являются прямым утвердительным ответом на поставленный вопрос, либо выражают согласие говорящего с чьим-либо высказыванием (в монологической речи - согласие с самим собой). Это такие слова, как: Да, Так, Хорошо, Ладно (разг.), Точно (прост.), Ага (прост.), Как же (разг.), Ещё бы (разг.), Верно, Конечно, Правильно (разг.) и др. (Грамматика русского языка 1960: 79). В их составе могут быть выделены следующие типы предложений (Грамматика русского языка 1960:79-81):
1. Собственно-утвердительные слова-предложения
2. Слова-предложения, выражающие согласие с чьим-либо высказыванием
3. Слова-предложения, подтверждающие высказывание самого говорящего (в монологической речи).
Рассмотрим каждую группу более подробно.
(\). Собственно-утвердительные слова-предложения.
Слова-предложения, входящие в эту группу, являются прямым утвердительным ответом на поставленный вопрос и выражаются преимущественно утвердительным словом «да», а также «точно», «ага», «как же», «ещё бы», «верно», «конечно», «правильно». Такие типы слов-предложений характеризуются спокойной, понижающейся интонацией, но, получая эмоциональную окраску, соответственно, находят разнообразное интонационное выражение.
(2). Слова-предложения, выражающие согласие с чьим-либо высказыванием
Данные слова-предложения не являются ответом на поставленный вопрос, а только подтверждают уже сказанное. В диалогической речи такие слова-предложения представляют собой реплики, следующие за утвердительным или побудительным предложением. Слова-предложения этой группы выражаются, в основном, модальными словами: «верно», «правильно», «хорошо», «ладно», «ещё бы»; реже - словами «да», «есть» (употребление, пришедшее из военной речи и использующееся до сих пор), «именно» и зачастую имеют экспрессивную окраску.
В отдельных случаях согласие с чем-либо выражается несколькими, помещёнными рядом словами-предложениями или повторением одного и того же слова-предложения. (3). Слова-предложения, подтверждающие высказывание самого говорящего.
Они встречаются в монологической речи, имеющей характер внутреннего диалога, а также в составе предложений, которыми передаётся внутренняя речь автора или персонажей. Обычно такие слова-предложения имеют экспрессивный характер, что выражается восклицательной интонацией.
Из этой классификации можно вычленить три варианта утвердительных слов-предложений, которые в коммуникативно-прагматическом аспекте можно рассматривать как речевые действия: 1. выражение положительного ответа на вопрос; 2. согласие с уже высказанным; 3. согласие с самим собой.
Для настоящего исследования интерес представляют именно первые два варианта речевых действий, так как именно формы высказывания мнения (положительного / отрицательного), ответа на вопросы (согласие / несогласие) и являются основой анализа, результаты которого будут использоваться для формирования классификации высказываний со значением согласия и несогласия.
Целесообразность включения рече-поведенческих тактик согласие и несогласие в процесс обучения РКИ
Для обучения иностранных студентов рече-поведенческим тактикам согласие и несогласие по программе второго образовательного уровня необходимо выяснить, какие умения и навыки выражения согласия и несогласия/отказа должны быть сформированы у учащихся к началу обучения в рамках этого уровня.
Данные Порогового уровня и Государственного образовательного стандарта первого уровня общего владения языком содержат следующие требования: (Пороговый уровень 1996; 15-30; Государственный стандарт...I уровень 1999: 7-10): 1. В рамках коммуникативно-речевой компетенции - умения высказывать мнение/оценку, выражать согласие и несогласие с партнёром, отказ партнеру в чем-либо, разрешение, запрещение в различных ситуациях: в магазине, банке, ресторане, поликлинике, аэропорту, административных службах и т.п. 2. В рамках языковой компетенции - навыки выражения отрицания (общего, частного), утверждения для констатации факта, ответа на вопрос; умение конструировать сложные предложения со значением условия, причинной-следственной связи, цели. Представленные высказывания со значением согласия и несогласия/отказа являются эксплицитными способами выражения данных значений, стилистически нейтральны, практически не сопровождаются никакими оттенками. Исключение составляют три оттенка, два из них представлены в подгруппе «несогласие/отказ»: оттенок категоричности («Нет, нельзя») и смягчающий оттенок отказа («К сожалению, нет», «Очень жаль, но...», «Извините, это невозможно»). В подгруппе «согласие» можно выделить оттенок готовности («С удовольствием!», «Я «за»!). Таким образом, к моменту обучения по программе второго сертификационного уровня у иностранных студентов уже должны быть сформированы речевые умения и языковые навыки выполнения операций с высказываниями, имеющими значения согласия и несогласия/отказа.
В качестве требований, предъявляемых к обучению в рамках второго сертификационного уровня, связанных с использованием высказываний со значением согласия и несогласия/отказа, в сфере коммуникативно-речевой компетенции учащихся, выдвигаются следующие:
1. При решении коммуникативных задач иностранец должен уметь вербально реализовывать группы интенций:
1) регулирующие (реагировать на побуждение)
- выражать согласие/несогласие
- разрешать
- запрещать
- возражать
- обещать
- заверять;
2) оценочные (выражать рациональную оценку)
- целесообразности
- эффективности
- возможности/невозможности
- истинности
вероятности/маловероятности . Иностранные учащиеся должны уметь реализовывать данные группы интенций в:
1) ситуациях: в социально-бытовой сфере - при обеспечении личных потребностей (в банке, поликлинике, транспорте и т.д.); в социально-культурной сфере - при удовлетворении эстетических и познавательных потребностей (в театре, кино и т.д.); в официально-деловой сфере - при решении социально-правовых вопросов (в администрации, ГАИ и т.п.); 2) темах: I. связанных с человеком как личностью: «Человек и его личная жизнь», «Семья», «Работа», «Отдых», «Путешествия», «Мужчина и женщина», «Свободное время»; II. социально-культурного характера «Человек и общество/политика/экономика/наука/искусство» т и.п.; III. связанных с общегуманистической проблематикой: «Человек и природа» и т.п. Разнообразие перечня интенций, увеличение объема ситуаций и тем подчеркивает важность овладения высказываниями со значением согласия и несогласия/отказа во всем многообразии ситуаций общения. Адекватное использование учащимися высказываний, имеющих эмоционально-экспрессивные оттенки, способствует соблюдению коммуникантом правил стилистического оформления речи в рамках Государственного образовательного стандарта второго уровня общего владения языком.
Таким образом, требования Государственного образовательного стандарта второго уровня общего владения непосредственно диктуют необходимость обучения иностранных студентов рече-поведенческим тактикам согласие и несогласие в рамках данного уровня.