Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Содержание обучения немецкому языку специальности студентов на продвинутом уровне в техническом университете 14
1.1. Критерии и тенденции отбора аутентичных текстов по специальностям факультета «Информатика и робототехника» 19
1.2. Лингводидактическая характеристика аутентичных специальных технических текстов 29
1.3. Рецептивно-продуктивные умения, формируемые при работе с аутентичными текстами по специальностям факультета «Информатика и робототехника» на продвинутом уровне 64
ВЫВОДЫ ГЛАВЫ 1 81
ГЛАВА II. Методика формирования рецептивно-продуктивных умений студентов факультета "Информатика и робототехника" на основе текстов по специальности и её опытная проверка
2.1. Методические принципы и система упражнений для формирования рецептивно-продуктивных умений студентов 83
2.2. Этапы формирования рецептивно-продуктивных умений студентов 97
2.3. Опытная проверка и её результаты 115
ВЫВОДЫ ГЛАВЫ II 128
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 130
- Критерии и тенденции отбора аутентичных текстов по специальностям факультета «Информатика и робототехника»
- Методические принципы и система упражнений для формирования рецептивно-продуктивных умений студентов
- Этапы формирования рецептивно-продуктивных умений студентов
Введение к работе
В последние годы значительно повысился спрос на изучение N иностранного языка как языка специальности, избранной студентами технических вузов. Процесс активного использования ими иностранного языка в области избранной профессии все больше прослеживается на старших курсах, когда студенты уже углубленно изучают свою будущую специальность и стараются применить приобретенные знания либо при прохождении практики на предприятиях и фирмах, либо в сотрудничестве с зарубежными партнерами, где знание иностранного языка необходимо.
Российские и зарубежные образовательные учреждения, а также разного рода научные организации сотрудничают между собой. Ими поддерживаются научные и деловые контакты, проводятся совместные обучения, стажировки, исследовательские работы. Многие отечественные и зарубежные вузы, в частности технические университеты (ТУ), заключают контракты по обмену студентами и молодыми учеными для прохождения стажировок и дальнейшего обучения с последующей защитой дипломных проектов и технических разработок за рубежом. Такое сотрудничество длится уже долгие годы между многими Германскими и Российскими ТУ, в частности, на таком факультете, как «Информатика и робототехника» (ФИРТ). В настоящее время особое значение приобретает подготовка студентов как будущих специалистов, практически владеющих не только английским, но и немецким языком. Наиболее подготовленные с точки зрения своей специальности студенты, выезжающие на стажировку или дальнейшее обучение в Германию, должны владеть, прежде всего, немецким языком специальности, чтобы уметь общаться со своими немецкими сверстниками, а также профессорами, научными работниками и представителями компьютерных фирм. В связи с этим возникла проблема обучения немецкому языку специальности наиболее подготовленных студентов, а также появилась реальная возможность проработки курса обучения немецкому языку специальности на продвинутом уровне в ТУ.
В ходе подготовки курса обучения немецкому языку специальности студентов старших курсов на продвинутом уровне мы столкнулись с рядом проблем. Прежде всего, с отсутствием необходимого учебного материала, отвечающего запросам сильных студентов. Необходимо заметить, что для начального и среднего уровня в последнее время созданы неплохие учебные пособия. Однако анализ некоторых из них (ряд проанализированного нами учебного материала по немецкому языку, изданного для технических вузов приведен в конце списка использованной литературы) показал, что они не соответствуют современному состоянию и содержанию обучения. Они знакомят с общетематическими и научно-популярными текстами, не соответствующими узкой специализации данного контингента обучающихся. В них, к сожалению, содержится небольшое количество упражнений на тренировку лексико-грамматического материала, порой оторванного от самого текста, и не предлагается детального разбора языковых средств, они не дают возможности основательной профессиональной подготовки с точки зрения языка специалистов, умеющих практически пользоваться языком специальности хотя бы на заявленном начальном или среднем уровне. Существующая литература не вполне отвечает современным требованиям, предъявляемым к ней, т.к. она: 1) не соответствует современному состоянию и содержанию обучения; 2) не охватывает обязательный набор дисциплинарных знаний, определенных современными требованиями международных учебных программ для неязыковых вузов; 3) не обладает обучающим потенциалом, т.к. оторвана от тех знаний, которые студенты приобретают на занятиях по специальности, что не дает возможность анализировать сугубо специализированные аутентичные тексты для дальнейшего их использования в профессиональном общении; 4) не соответствует основной цели образования в области «иностранный язык», состоящей в обучении межкультурному общению.
В свете современных концепций обучения в программах по иностранным языкам (ИЯ) для неязыковых вузов особое внимание стало уделяться средствам и различным формам обучения, позволяющим наиболее полно ознакомить будущих специалистов с естественной языковой средой. К категории таких средств обучения относятся аутентичные тексты для чтения, заимствованные из повседневной и профессиональной жизни носителей языка и обладающие достоверной лингвострановедческой информацией в области нужной нам профессии. Предлагаются разные формы обучения. Например, разноуровневые факультативные, элективные и интенсивные курсы для того, чтобы студенты могли ориентироваться в новинках современных компьютерных технологий, а значит уметь свободно читать литературу на немецком языке, правильно и быстро находить и отбирать необходимый для своих целей материал по Всемирной сети Интернет, максимально используя информацию для профессионального общения по своим специальностям, которых на факультете «Информатика и робототехника» одиннадцать (ВМ, МКС, САПР, ЗИ, ПО, ИСЭ, МИЭ, PC, АСУ, АСОИ, УТС). При этом важно также научить студентов владеть немецким языком так, чтобы они сумели преодолевать трудности, связанные с языковым и речевым материалом.
» Подобные формы обучения необходимы в виду того, что основной курс, на который отводится незначительное количество часов, не позволяет сильным студентам, готовящимся к обучению в Германии, получить нужный объем знаний по языку специальности. Для обучения же на продвинутом уровне, о котором будет идти речь в нашем исследовании, необходим методически верно разработанный, специализированный, профессионально направленный учебный материал. Наша цель - дать возможность успевающим (сильным) студентам усовершенствовать свои умения и навыки в области немецкого языка, чтобы в дальнейшем использовать их в своей практической профессиональной деятельности. А поскольку потребности в изучении немецкого языка по специальности все более возрастают, то и поле деятельности в обучении необходимо расширить. Владение только основами языка не даё Т профессионально подготовленному человеку никаких шансов на участие в международных проектах. Для осуществления полноценного обучения языку профессии необходима организация продвинутого уровня обучения студентов старших курсов с принципом преемственности предыдущих уровней обучения, а также с привлечением разнообразных методик обучения немецкому языку. Разработка поуровневых профориентированных учебных материалов, а вместе с ними и методик обучения немецкому языку необходима для групп студентов «с одинаковой подготовкой и схожим темпом усвоения материала и мотивацией, т.к. занимаясь вместе, они будут чувствовать себя комфортно», тем самым обучение будет более плодотворным и эффективным (134;11). В виду того, что сильные студенты ФИРТ выбирают для себя элективные спецкурсы по изучению немецкого языка специальности для овладения умениями чтения и говорения в области профессии, появляется объективная необходимость поиска определенной методики обучения говорению на основе прочитанных аутентичных текстов на немецком языке на продвинутом уровне в рамках элективного спецкурса. В ходе исследования данной проблемы был изучен ряд диссертационных работ по проблемам обучения чтению и говорению на иностранном языке в неязыковом вузе, в которых внимание уделялось в основном обучению либо отдельным видам чтения, либо обучению различным видам чтения с учетом особенностей научно-технического текста (Т.А.Белякова (7), Р.М.Боданкина (14), Н.И.Болотина (17), А.Н.Волосова (28), Г.И.Воронина (29), И.Н.Григоренко (42), Т.Ю.Полякова (135) и др.), либо в центре внимания находились отбор и организация текстов (В.А.Бойко (15), Н.Ф.Воропаева (30), Г.А.Гринюк (43) и др.). Довольно мало работ посвящено обучению говорению на основе прочитанного. В основном эти исследования посвящены обучению говорению на базовом и среднем уровнях (Н.И.Беришвили (8), А.Н.Гаврилов (31), В.Л.Гаращенко (35), Е.К.Гизерская (36), Е.Н.Лёточкина (89), Л.В.Юхненко (184) и др.). В настоящее время # следовало бы уже разрабатывать курсы и для продвинутого уровня обучения иностранным языкам студентов технических вузов, т.к. у них гораздо больше возможностей выезда за рубеж и представления там своих научно практических разработок и проектов. А для этого необходимо, помимо умения чтения, развивать также и умение говорения на основе прочитанного. Взаимосвязанное обучение чтению и говорению выступает в качестве двух равноправных целей, что обуславливает, с одной стороны, большой объем текста, а с другой стороны, некоторые типологические особенности структуры занятий. Во-первых, наличие большого по объему текста и осознание продуктивной цели предполагает задания, связанные с поиском информации по отдельным вопросам, стимулирующим объяснительное высказывание. С этим тесно связана вторая особенность: наличие заданий при объяснении сути некоторых терминов или при интерпретации терминологических оборотов. Третьей особенностью является то, что актуальность проблем, содержащихся в научно-технических текстах, и обработка данной в них информации, требует привлечения особого подхода к ним с привлечением, например, учебно-деловых игр. Кроме того, учитывая, что нашей задачей является подготовка специалистов владеющих языком специальности, желательно включать задания, помогающие устанавливать логическую связь между фактами и их осмыслением, интерпретацией, аргументированием и т.д. От наличия эффективных заданий и упражнений, а также использования различных видов деятельности на занятиях увеличивается объем знаний у студентов данного контингента.
Исходя из предложенных ранее и современных методик обучения с разными целевыми установками, преобладающими языковыми аспектами и видами речевой деятельности, а также с принципами и средствами обучения иностранным языкам (А.А Алхазишвили (1), И.Л.Бим (10), Е.М.Верещагин (24), Н.Д.Гальскова (33), И.А.Зимняя (59), Г.А.Китайгородская (66), И.И.Крюченко (83), Б.А.Лапидус (88), М.В.Ляховицкий (103), Р.К.Миньяр-Белоручев (111), Е.И.Пассов (128), И.В.Рахманов (137), А.Э.Скраббе (152), Р.Бульманн (190), Х.Р.Флук (195), М.Монтейро (206), В.Пфайффер (212), П.Р.Портманн (215) и др.), мы остановились на рецептивно-продуктивном усвоении иностранного языка, основываясь на работах Е.И.Бойко, И.А.Зимней, П.Портманна, И.В.Рахманова, А.Э.Скраббе, С.К.Фоломкиной, и других.
Рецептивно-продуктивный вид усвоения языка и проблема подготовки учебных материалов по специальностям ФИРТ до настоящего времени не были до конца разработаны с позиции методики в связи с тем, что в ТУ не всегда удавалось пройти все предусмотренные программами уровни обучения иностранным языкам для системы Российского высшего образования, а также уровни, предлагаемые Немецкими стандартами и Советом Европы. Объективная необходимость поиска методики формирования рецептивно-продуктивных умений студентов, изучающих немецкий язык по специальности, наличие резервов оптимизации учебного процесса, предполагающих использование приемов, направленных на развитие умений иноязычной профессиональной речи, практически не достаточная разработанность данной темы исследования в методической науке обусловили ее актуальность и тему исследования: «Методика формирования рецептивно-продуктивных умений студентов, изучающих немецкий язык на продвинутом уровне в техническом университете».
Традиционно в методических работах принято рассматривать рецептивно-продуктивные умения на уровне способа выполнения действия. То есть рецептивные действия (умения) могут формироваться как при чтении, так и в процессе аудирования. Продуктивные же умения формируются в продуктивных видах деятельности (говорении и письме). Что касается нашего исследования, то рабочим определением рецептивно-продуктивных умений является формирование рецептивных умений только при чтении, а в продуктивных - при говорении. Мы не умаляем всех достоинств аудирования и письма, но в задачу нашего исследования входило описание только методики взаимосвязанного формирования умений чтения и говорения исходя из особенностей изучаемого языка по специальностям ФИРТ.
Методологическими основами исследования явились фундаментальные работы в области лингвистики, психологии и педагогики (В.В.Андриевская (2), Б.В.Беляев (6), В.К.Вилюнас (25), И.Р.Гальперин (32), С.И.Гиндин (37), И.Н.Горелов (40), М.Д.Городникова (41), Л.П.Доблаев (49), Н.И.Жинкин (54), И.А.Зимняя (60), З.И.Клычникова (67), Р.Н.Краусс (81), « А.А.Леонтьев (91-95), Б.Ф.Ломов (98), О.И.Москальская (116), Н.Н.Обозов (123), С.Л.Рубинштейн (142), З.И.Ходжава (175), и др.), а также методики преподавания ИЯ (Т.А.Белякова (7), Н.И.Беришвили (8), Л.И.Бим (10-11), Е.М.Верещагин (24), М.С.Ильин (62), О.Д.Кузьменко (85), Г.А.Китайгородская (66), Б.А.Лапидус (88), Р.К.Миньяр-Белоручев (111), Е.И.Пассов (128), И.В.Рахманов (137), Г.В.Рогова (139), Т.Е.Сахарова (147), И.Д.Салистра (145), С.К.Фоломкина (171-173), R.Buhlmann (190), H.R.Fluck (195), G.Gerngross (196), L.Jung (202), M.Monteiro (206), G.Neuner (208), P.R.Portmann (215), J.Quetz (216), H.Weber (224) и др.).
Объектом исследования является процесс обучения немецкому языку на продвинутом уровне студентов 4-5 курсов ФИРТ в рамках элективного спецкурса.
Предметом исследования - методика взаимосвязанного формирования умений чтения и говорения студентов факультета «Информатика и робототехника» на основе учебных аутентичных текстов по специальности.
Цель исследования состоит в том, чтобы разработать методику взаимосвязанного формирования умений чтения и говорения студентов на основе текстов по специальности, необходимых для учебного общения в условиях стажировки в стране изучаемого языка. В соответствии с поставленной целью была сформулирована гипотеза исследования:
- методика формирования рецептивно-продуктивных умений студентов ТУ на продвинутом уровне в рамках элективного спецкурса обеспечит сформированность коммуникативной компетенции, если элективный курс, подготавливающий студентов к практике или стажировке в стране изучаемого языка будет учитывать проблемные ситуации учебного общения на семинарско-практических занятиях и строиться на учебных аутентичных текстах, позволяющих сформировать умения быстрой ориентации в их структуре, преодолевать трудности терминологического характера, учить учитывать грамматическую специфику при понимании смысла текстов, в чем помогут задания и упражнения, систематизация которых будет выстроена на основе выявленых и классифицированых рецептивно-продуктивных умений по обучению студентов старших курсов говорению на профессиональные темы на базе прочитанного аутентичного материала.
В соответствии с целью и гипотезой необходимо было решить следующие ЗАДАЧИ:
проанализировать состояние обучения немецкому языку специальности в ТУ, а именно: провести опрос и специальное анкетирование студентов, провести анализ учебной литературы и учебных планов ФИРТ;
дать определение рабочим понятиям, элективный спецкурс, язык специальности, продвинутый уровень;
провести анализ учебных аутентичных текстов по специальности на немецком языке;
- определить критерии отбора текстов и на их основе отобрать аутентичные тексты для обучения студентов немецкому языку специальности на продвинутом уровне в техническом университете;
- осуществить лингводидактический анализ текстов по специальностям ФИРТ;
выявить рецептивно-продуктивные умения, формируемые на продвинутом уровне при работе с аутентичными текстами по специальности;
разработать методику формирования рецептивно-продуктивных умений студентов ФИРТ и проверить её эффективность в ходе опытного обучения.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: 1) изучение и анализ литературы по теме данного исследования в области методики обучения немецкому языку, лингводидактики, лингвистики, психологии и психолингвистики; 2) анализ учебной литературы для студентов ТУ; 3) коммуникативно-прагматический анализ профессионально- ориентированных аутентичных текстов в области информатики и робототехники; 4) устный опрос и анкетирование обучающихся на 4-5 курсах с целью определения их потребностей в чтении аутентичной литературы по специальности, а также с целью выявления языковых и речевых проблем в изучении немецкого языка по специальности; 5) изучение учебных программ, дисциплин по специальностям ФИРТ; 6) индивидуальные беседы со студентами и преподавателями специальных дисциплин ФИРТ; 7) исследование опыта работы на продвинутом уровне в российских и зарубежных ТУ данного факультета; 8) проведение опытного обучения и анализ его результатов.
Научная новизна заключается в определении содержания обучения немецкому языку специальности и разработке методики формирования рецептивно-продуктивных умений студентов, изучающих немецкий язык по специальностям ФИРТ в ТУ на продвинутом уровне в рамках элективного спецкурса, а именно:
в содержание курса были включены фрагменты аутентичных учебников и пособий, учебных курсов, а также научно-практические статьи, описания технических приборов и процессов, инструкции;
выделены умения важные для ориентировки в структуре учебных аутентичных текстов разного назначения, а также умения необходимые для быстрого понимания данных текстов;
выделены рецептивные умения, для преодоления трудностей лексического и терминологического характера с опорой на грамматические особенности при понимании текста;
выделены продуктивные умения, умения использовать полученную информацию при подготовке доклада, резюме, при участии в беседе, при ответе на вопросы проблемного характера, при постановке уточныющих вопросов.
Теоретическая значимость исследования: Теоретически обосновано содержание и методика обучения рецептивно-продуктивным умениям в рамках элективного спецкурса для студентов, проходящих стажировку по специальности в стране изучаемого языка. Содержание курса представлено учебными текстами в таких формах, которые используются в аутентичной среде за рубежом, а именно фрагменты учебных текстов, печатных лекционных курсов, а также представлено умениями, необходимые студенту для их быстрого осмысления и использования информации для учебного общения на семинарско-практических занятиях в стране изучаемого языка.
Практическая ценность исследования состоит в том, что на основе отбора и анализа аутентичных текстов вместе со студентами предложена новая методика формирования рецептивно-продуктивных умений, результаты которой могут быть использованы при формировании рецептивно-продуктивных умений студентов старших курсов, изучающих немецкий язык на продвинутом уровне. Предложенный комплексный подход к упражнениям, методика отбора, описания и методическая организация текстового материала позволяют повысить качество учебного процесса, сделать его эффективнее, приблизить к потребностям реальной жизни. Разработанная методика формирования рецептивно-продуктивных умений позволяет студентам, проходящим стажировку в стране изучаемого языка, участвовать в учебном общении опосредованном учебным текстом по специальности. Создано учебное пособие «Мир компьютера на уроках немецкого языка» и апробировано в опытном обучении. Данное пособие может быть использовано и в других аналогичных вузах для продвинутого уровня обучения студентов языку специальности и для других факультетов и специальностей.
Апробация методики формирования рецептивно-продуктивных умений студентов, изучающих немецкий язык на продвинутом уровне в ТУ на основе учебного пособия проводилась на базе Уфимского государственного авиационного технического университета на факультете «Информатика и робототехника» в трёх группах (30 человек) в 1998 - 2000 учебных годах. По разработанному учебному пособию проводились занятия в Барнауле в АГТУ и в Оренбурге в ОГУ на естественно-научном факультете, а также оно было предложено ТУ Екатеринбурга, Казани, Петербурга и Самары. Основные положения исследования были представлены на международной и межвузовских конференциях.
Объем и структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, списка использованной литературы и двух приложений в виде разработанного учебного пособия «Мир компьютера на уроках немецкого языка» и списка устойчивых фраз для проведения учебной деловой игры «Пресс-конференция». Список использованной литературы содержит 229 источников на русском и иностранном языках. В работе содержится 16 таблиц и 3 схемы.
Критерии и тенденции отбора аутентичных текстов по специальностям факультета «Информатика и робототехника»
Итак, в качестве первого компонента содержания обучения выступает лингвистический компонент, включающий в себя строго отобранный языковой и речевой материал, который диктуется потребностями обучающихся и потребностью уровня общения. Поскольку мы проводим обучение немецкому языку специальности студентов старших курсов на продвинутом уровне в рамках элективного спецкурса, то в соответствии с этим важен отбор материала, необходимого для представления студентам. Если исходить из поуровневого обучения иностранным языкам, предложенного программами Министерства общего и профессионального образования («Примерные и авторские программы для системы высшего образования» (63), «Разноуровневое обучение» Е.С.Полат (134), Европейской комиссией образования (М.А.Богатырева (12)), а также программами, разработанными в Германии специально для языка специальности, то для продвинутого уровня, ориентированного на сложную профессиональную подготовку необходим материал, позволяющий наиболее полно познакомить будущих специалистов с естественной языковой средой. К категории такого материала относятся аутентичные тексты для чтения, заимствованные из профессиональной жизни носителей языка и обладающие достоверной лингвострановедческой информацией в области нужной им профессии. Это, как правило, профессиональные источники, научная и учебная литература (которая используется в обучении немецких студентов данного факультета), литература, связанная с написанием курсовых и дипломных работ (монографии, статьи исследовательского характера, рефераты и т.д.), а также курсы лекций на иностранном языке. Заметим, что анкетирование и отбор текстов, проводимые вместе со студентами, показали, что последние с большим интересом обучались бы на тех материалах, которыми пользуются их сверстники из страны изучаемого языка. Среди таких материалов оказались отобранные лекции по языку программирования, программные разработки, статьи из периодики о последних новинках в области Internet, методы шифрования базы данных, технологии создания роботов и т.п.
Однако прежде чем проводить четкий отбор текстотеки для обучения немецкому языку на продвинутом уровне на ФИРТ, нами был проведен анализ учебных планов, а также методических и учебных пособий по специальностям и сопоставлены тематические планы подготовки студентов 4-5 курсов по разным специальностям факультета. Анализ показал, что подготовка и обучение студентов на ФИРТ идет по следующим специальностям: 1) защита информации (ЗИ); 2) многоканальные коммуникационные связи (МКС); 3) система автоматизированного проектирования (САПР); 4) роботосистемы/робототехника (PC); 5) математические исчисления в экономике (МИЭ); 6) вычислительные машины (ВМ); 7) программное обеспечение (ПО); 8) автоматизированные системы управления (АСУ); 9) автоматизированные системы обработки информации (АСОИ); 10) информационные системы в экономике (ИСЭ), 11) управление техническими системами (УТС). Конкретное сопоставление тематических планов позволило выделить шесть общезначимых тем, которые и были включены в содержательный минимум для обучения немецкому языку на продвинутом уровне. Это оказались следующие темы: современная вычислительная техника, система коммуникаций, защита информации, программное обеспечение, системы автоматизированного проектирования и многоканальные коммуникационные системы. Проработка этих тем явилась достаточной для того, чтобы создать базу для учебного пособия «Мир компьютера на уроках немецкого языка» (см. Приложение 1): Lektion 1 - Unser Computer; Lektion 2 - Leichtbamveise: Bank, Fax, Online, Telefon, Konferenz; Lektion 3 - Alles iiber E-mail; Lektion 4 - Sicherheitsmassnahmen; Lektion 5 -Programmiersprache C/C++; Lektion 6 - Java bringt Bewegung ins Internet. Материалом для отбора текстов послужили следующие немецкие источники, журналы - ComputerBild, PC-Direkt, Internet World, Chip, Elektronikindustrie, Informatik Spektrum, Hard und Soft за 1995/99 годы; газеты - Computerzeitung за 1999/2000 годы; учебники информатики на немецком языке "Theorie und Praxis der Softwaremessung", «Software Engineering im Unterricht der Hochschulen" и Fachlexikon /deutsch-englisch/. Общий объем составил около 2500 страниц.
При отборе текстов учитывались определенные тенденции, подходы и критерии их отбора. Отбор языкового материала, удовлетворяющего данные задачи по содержанию обучения, представляет собой сложную проблему. Её решали многие специалисты (И.Л.Бим (10), В.А.Бойко (15), М.В.Ляховицкий (103), С.Л.Мерцалова (107), Р.К.Миньяр-Белоручев (111), В.Л.Скалкин (151) и др.). Так, В.Л.Скалкин насчитал семь подходов к отбору языкового материала, имея в виду и личный опыт обучающего (его интуицию при отборе), и отбор в границах какой-либо темы, и отбор в зависимости от языкового наполнения отобранных текстов, и выделение наиболее частотных лексических единиц и грамматических явлений, и анкетирование носителей языка и др. В.А.Томилов считает, что отбор лексического минимума (который составляет основную часть языкового материала), следует вслед за историей развития языкознания, который начинался с элементарного подхода, затем прошел структурный и системный подходы. Р.К.Миньяр-Белоручев описывает три подхода: эмпирический, лингвистический и прагматический. Поскольку отбор текстов проводился у нас совместно со студентами, то произошел некий его синтез. Студенты исходили из того, что они как будущие специалисты должны уметь читать на немецком языке, опираясь на личный опыт в родном языке. Они отбирали тексты из предложенных источников, близких им по изучаемой специальности, темам и дополнительным интересам. Мы подходили к текстам с лингвистической и прагматической точки зрения, учитывая критерии и тенденции отбора текстов.
Главной задачей отбора и анализа аутентичного материала, как подчеркивают исследователи Г.И.Воронина (29), Р.П.Мильруд и Е.В.Носонович (119), Н.Т.Оганесян (124), Н.В.Хорунжая (176) и др, должен стать выбор соответствующих учебных пособий, отвечающих определенным требованиям шкалы совершенствования своих языковых знаний, поиск и использование необходимого дополнительного ситуационного, прагматического, языкового и страноведческого материала, призванного приобщить обучающихся к фоновым знаниям зарубежных коллег и их опыту работы, без чего невозможен социокультурный подход в обучении немецкому языку.
Важный критерий, который учитывается в современной методике, -критерий аутентичности. Согласно ему в обучение следует включать тексты неадаптированные, оригинальные, которые также соответствуют программному материалу, языковому уровню и профессиональной подготовке студентов. При этом возможно допускать их сокращение, но важно, чтобы они сохранили все особенности для того, чтобы на их основе можно было готовить студентов к речевому общению. Н.В.Хорунжая отмечает дидактическую ценность аутентичных материалов, куда вошли пять компонентов -лингвистическая, социолингвистическая, дискурсивная, социальная и стратегическая компетенция. Где лингвистическая компетенция означает способность понимать (продуцировать неограниченное число правильных в языковом отношении предложений с помощью усвоенных языковых знаков и правил их соединения), что необходимо в процессе общения. Способность к общению связана с развитием социальной компетенции, учета роли и социального статуса собеседников. Социальная компетенция связана с социолингвистической, которая определяется ситуациями общения. Стратегическая - предполагает, что студент способен справиться с трудностями восприятия иноязычного текста или преодолеть проблемы, связанные с построением высказывания на иностранном языке. Дискурсивная компетенция означает умение вести разговор, без нее диалог состояться не может (176).
Также очень важен анализ аутентичного материала, для которого некоторые исследователи предлагают коммуникативно-прагматический метод. Суть его заключается в рассмотрении основной составляющей аутентичного текста содержательно-смысловой структуры - как структуры коммуникативно-прагматической. При этом коммуникативно-прагматическая структура аутентичного профессионально-направленного текста формируется текстовыми компонентами двух видов: коммуникативно-информационными блоками и прагматическими установками. Таким образом, текст рассматривается как объемное образование, в котором коммуникативно-информационные блоки составляют коммуникативно-информативный аспект смыслового содержания, а прагматические установки формируют его прагматическую направленность.
Методические принципы и система упражнений для формирования рецептивно-продуктивных умений студентов
Данная часть нашего исследования посвящена описанию специфики предлагаемой методики формирования рецептивно-продуктивных умений студентов, изучающих немецкий профориентированный язык по специальностям факультета «Информатика и Робототехника» (ФИРТ) на продвинутом уровне в техническом университете (ТУ) в рамках элективного спецкурса.
При построении методики мы опирались на некоторые основные методические принципы обучения иностранным языкам, предложенные Г.В.Роговой (139;85-96), и применили их относительно обучения немецкому языку специальности в ТУ на ФИРТ:
1) принцип практической (коммуникативной) направленности;
2) принцип дифференцированного подхода;
3) принципы структурно-функционального и функционально-ситуативного подхода;
4) принцип сознательности;
5) принцип активности;
6) принцип наглядности;
Исходя из целей обучения иностранному языку в техническом вузе, в настоящее время одним из основных методических принципов обучения этому предмету является принцип практической (коммуникативной) направленности. Это означает, что обучение строится на вовлечении студентов в устную и письменную коммуникацию. Коммуникативная направленность нашла свое отражение в работах А.В.Воловика (27), А.Н.Гаврилова (31), Е.К. Гизерской (36), Е.И.Пассова (128), С.Ф.Мацевича (106) и др. Безусловно, в обучении иностранному языку важны все виды речевой деятельности и коммуникации, в нашем же исследовании затрагиваются только два вида речевой деятельности - чтение и говорение, а точнее говорение на основе прочитанного. Этот принцип используется на протяжении всего курса обучения. Благодаря ему появляется необходимость коммуникативного подхода в обучении. Прочитать текст это еще не вся задача, поставленная перед студентами, вышедшими на продвинутый уровень. Им необходимо уметь пользоваться специальным текстом для своей профессиональной цели, для общения с немецкими ровесниками, преподавателями, профессорами, а также для подготовки к разного рода мероприятиям: семинарам, дискуссиям, научно-техническим конференциям, собеседованиям. При таком подходе особое внимание уделяется формированию у обучающихся потребности говорить на иностранном языке как первопричине речевой деятельности, и, таким образом, «в центре внимания оказывается сам субъект деятельности говорения - ученик с его потребностями, интересами, отношением к содержанию высказываемой мысли» (57;3).
Требование коммуникативной направленности обусловлено тем, что мы обучаем студентов овладевать языковым материалом не вообще, а для дальнейшего использования в речевом общении в реальных условиях. На реальность условий очень сильно может повлиять фактор мотивации, который играет немаловажную роль при овладении иностранным языком. Так, при работе над созданием курса, направленного на обучение (студентов 4-5 курсов ТУ) говорению на базе прочитанных и понятых аутентичных текстов по специальностям ФИРТ, одним из мотивационных факторов послужила подготовка к учебной поездке в Германию и сдаче там экзаменов на немецкий сертификат как по немецкому языку, так и по специальным предметам, которые предусматривают основные рецептивно-продуктивные умения: хорошо ориентироваться в печатном аутентичном материале, понимать его и правильно использовать в своей устной речи;
ориентироваться и действовать в ситуациях профессионального общения;
устанавливать и поддерживать профессиональные контакты;
подготовиться к сдаче экзаменов на немецкие сертификаты PNdS-III и ZDfB.
Следующий методический принцип дифференцированного подхода в обучении языку специальности позволил сформулировать то, что для каждого вида речевой деятельности (у нас чтение и говорение), по мнению Г.В.Роговой, характерен свой «набор» действий и даже свое лексико-грамматическое оформление. Дифференциация проявляется на разных уровнях. Так, например, в обучении устной речи - говорение и в обучении письменной речи - чтение. Внутри говорения - в обучении монологической и диалогической речи и в каждой их этих форм подготовленной и неподготовленной речи. В обучении чтению - обучение или тренировка разных видов чтения. В каждом из указанных уровней решаются свои специфические задачи и используются определенные упражнения, выполнение которых ведет студентов к овладению требуемыми умениями.
Следующий важный методический принцип связан с отбором, а также организацией учебного материала. Именно правильная организация позволила бы обеспечить доступность и посильность в обучении иностранному языку специальности. Для этого сформулированы принципы структурно-функционального и функционально-ситуативного подхода в обучении. Конкретное выражение это находит в строгом отборе языкового и речевого материала и в предъявлении его в структурах, речевых единицах или образцах речевых высказываний, соотнесенных с ситуациями общения, близкими и понятными студентам. Это позволяет им с первых шагов обучения на продвинутом уровне включаться в общение на изучаемом языке. Реальные или приближенные к реальным условиям иноязычного общения ситуации создаются на уроках посредством парной или групповой работы в виде ситуативных диалогов или в виде профессиональных конференций и дискуссий. Для осуществления такого общения, а также для реализации говорения на основе прочитанного, необходимо обучить студентов технике общения, а именно тому, как начать беседу, поддержать её, вступить в нее, в случае необходимости - дополнить, уточнить, запросить информацию, соглашаться или не соглашаться с предложенным вариантом и т.д. Если на начальном и среднем уровне обучения проводится большое количество заранее разученных ролевых игр, театрализации, викторин, интеллектуальных игр, то на продвинутом уровне обучения студенты приучаются к самостоятельным, спонтанным высказываниям в диалогах, дискуссиях, конференциях, что гораздо сложнее.
Этапы формирования рецептивно-продуктивных умений студентов
Целесообразность и эффективность предлагаемой методики была проверена в ходе опытного обучения. Материалом для него явилось учебное пособие «Мир компьютера на уроках немецкого языка» с правильно подобранной текстотекой аутентичных текстов по специальностям ФИРТ и составленная к ним система упражнений, направленных на формирование рецептивно-продуктивных умений студентов, изучающих немецкий язык на продвинутом уровне в ТУ в рамках элективного спецкурса.
Опытное обучение осуществлялось с сентября 1998 года по апрель 2000 года на базе УГАТУ ФИРТ. Всего по предложенной методике за этот период прошли обучение 30 студентов 4-5 курсов (три группы по десять человек).
Перед началом обучения студентам была предложена анкета с пятью вопросами. Целью было выяснить у них: 1) для чего им нужен язык специальности; 2) какие материалы они предпочли бы использовать при изучении немецкого языка специальности; 3) на что им хотелось бы обратить внимание в процессе обучения (на лексико-грамматический аспект, на чтение, говорение, письмо, аудирование): 4) что они хотели бы узнать в процессе обучения дополнительно; 5) с какими ситуациями приходилось сталкиваться на стажировках в Германии.
Анализ анкеты показал, что студентам старших курсов, планирующим дальнейшую стажировку или обучение в Германии, оказалось важным практически все. Но особо было выделено следующее:6 По первому вопросу все ответили, что хотят общаться с немецкими сверстниками по учебе в университете, с немецкими профессорами, читать специальную литературу и уметь быстро и правильно ориентироваться во
время чтения информации по Интернет.
На второй вопрос они также ответили одинаково. Особую ценность для них представляет оригинальная литература, в которой выделили в основном профессиональные журналы и учебную немецкую литературу, по которой учатся немецкие студенты данных специальностей факультета. Не остался без внимания и третий вопрос. И хотя студенты, отобранные для продвинутого уровня, уже приобрели определенное количество знаний, умений и навыков на предыдущих уровнях, они по-прежнему хотят уделять значительное внимание лексико-грамматическому аспекту, досконально изучить все сложные лексико-грамматические конструкции, необходимые для правильного говорения. По-прежнему остается неизменным желание побольше общаться на немецком языке по темам своих специальностей на основе прочитанного материала. Особо отметили все пункт ситуативного общения в диалогах, диспутах, дискуссиях и участие в конференциях. Что же касается таких видов речевой деятельности, как письмо и аудирование, то из 30 опрошенных студентов только двенадцать человек изъявили желание выполнять отдельные письменные задания и семь человек - задания на аудирование.
Что касается четвертого вопроса по дополнительным знаниям, то ответы на него были разнообразными: девять человек пожелали узнать, как ведутся занятия - лекции, семинары, лабораторные работы - в немецких ТУ; одиннадцати студентам было бы интересно познакомиться с монографиями ведущих немецких профессоров ТУ, десять студентов хотели бы изучить практические технические разработки в области современных компьютерных технологий и особенно в робототехнике.
Пятый вопрос был предложен тем студентам, которые уже побывали в Германии. Они подробно расписали те ситуации, с которыми столкнулись. В первую очередь они столкнулись с большим количеством текстов, которые им необходимо было обработать для ответов на практических (лабораторных) и теоретических (семинарах) занятиях. Им надо было разобраться в них, суметь отобрать самое важное и изложить эту информацию в правильной форме. Студенты столкнулись также с тем, что очень важно знать пласт научного и технического языка, его особенностями. Встреча с немецкими ровесниками-одногруппниками и профессорами, показала, что важно умение общаться на культурном уровне, выходить из разных создавшихся ситуаций и т.д. Таким образом, результаты анкетирования наглядно подтвердили наше первоначальное предположение о том, что основная масса обучаемых отдает предпочтение чтению аутентичной литературы, из которой можно извлечь полезную информацию, и говорению на основе прочитанного материала.
Для проведения следующего этапа анкетирования мы предложили студентам самим проработать 17 немецких журналов и 3 учебника по их специальностям и выбрать те тексты, которые им, на первый взгляд, понравятся больше. Из всего огромного количества журнальных текстов и текстов учебной литературы они выбрали 82. Затем из отобранных ими текстов совместно с нами отбирались тексты, предназначенные непосредственно для учебного пособия. В итоге, в учебное пособие вошло 22 текста, из которых два - учебной литературы, восемь - прагматически направленных и двенадцать -информационного характера. Все тексты были распределены тематически согласно специальностям и дисциплинам рабочей учебной программы на ФИРТ. В приведенной ниже Таблице 11 можно проследить определенную закономерность между специальностями и дисциплинами профессионального цикла с аутентичными текстами, предлагаемыми студентам для чтения на занятиях по немецкому языку на продвинутом уровне: