Содержание к диссертации
ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА 1.
1.1.
1.1.1.
1.1.2.
1.1.3.
1.2.
1.1.4.
1.2.1. 1.2.2.
1.2.3. 1.2.4. 1.2.5. 1.2.6.
1.2.7.
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 2.
2.1.
2.1.1.
2.1.2.
2.1.3.
2.1.4.
2.1.5.
2.1.6.
2.1.7.
2.1.8.
2.1.9. 2.1.9.1. 2.1.9.2. 2.1.10.
2.1.11. 2.1.12.
2.1.12.1. 2.1.12.2.
2.1.12.3.
6 Инженерная коммуникация как автономная система
общения 16
Феномен «иностранные учащиеся инженерного профиля» в
современном лингвосоциокультурном контексте 16
Современные научные тенденции в лингвистике и
лингводидактике 16
Основания для выделения данного контингента в
лингводидактических целях 20
Инженерный менталитет как критерий усвоения
иностранного языка 23
Процесс речевой социализации будущих инженеров 24
Аутентичная инженерная коммуникация 26
Понятие и характеристики коммуникации 26
Аутентичность в методике преподавания иностранных
языков 28
Понятие аутентичной коммуникации 31
Историческая справка 33
Понятие инженерной коммуникации 34
Речевая/языковая личность инженера в парадигме
инженерной коммуникации 36
Пространство инженерной коммуникации 39
Структура инженерной коммуникации 43
Когнитивный аспект инженерной коммуникации 43
Когнитивная парадигма 43
Основные этапы развития когнитивистики 45
О терминологии 47
Хронология зарождения теории когнитивных стилей 49
Феноменология стилевых параметров 51
Критерии понятия «когнитивный стиль» 53
Зарубежные источники 55
Отечественные исследования 56
Интеграция и группирование стилей 63
Факторные теории 65
Типы и типологии стилей 67
Функциональная асимметрия мозга человека и
нейрофизиологические основы индивидуальной
обучаемости 71
Когнитивные стили в обучении РКИ 76
Когнитивный стиль иностранных учащихся инженерного
профиля 81
Детерминированность когнитивных стилей 83
Детерминанты когнитивного стиля специалистов
инженерного профиля 84
Лингво-когнитивный портрет иностранных учащихся
инженерного профиля 87
ВЫВОДЫ 94
2.2. Прагматический, профессиональный аспект инженерной
коммуникации 91
Инженерная деятельность как артефакт 98
Различия между наукой и техникой 100
Две основные формы научного мышления 102
Инженерная деятельность как смешанная форма научного 104 мышления
«Инженерная действительность» 105
Исследования в области философии техники 107
Формирование инженерии в Новое время 110
Современное разделение естественных и технических наук 114
Проектирование 115
Теория поиска инженерных решений 119
Проекция этапов инженерного поиска на инженерные тексты/дискурсы 120
2.2.12. Архитектоника инженерного текста/дискурса 121
ВЫВОДЫ 125
2.3. Языковой аспект инженерной коммуникации 129
Событийность русского языка 131
Диглоссия в инженерной коммуникации 135
Компаративный анализ компонентов инженерной коммуникации 139
Учет языка-посредника 139
Порядок слов 141
Дискурс-анализ 142
«Бесформенность» русской языковой личности 143
2.3.4. Лексические особенности инженерной коммуникации 145
Существительные и прилагательные 145
Теория падежей 147
Теория языковой предикации 154
Видовременная глагольная система 155
Глаголы 155
Переходность глаголов 157
Диатезы глаголов 158
2.3.5. Лексико-грамматическая специфика текстов учебников
инженерного профиля 160
Предмет исследования 160
Субъект деятельности 161
Степень идеальности/реальности описываемого объекта
и/или ситуации 163
2.3.6. Базовые темы грамматики русского языка 166
2.3.6.1. Односоставность 167
Неопределенно-личные предложения 168
Безличные предложения 169
2.3.6.2. Двусоставность 171
2.3.6.2.1. Пассивные конструкции 171
2.3.6.2. Причастия и причастные обороты 172
2.3.6.2.3. 2.3.6.2.4. ВЫВОДЫ ГЛАВА 3.
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
ВЫВОДЫ ГЛАВА 4.
4.1.
4.2. 4.3. 4.4.
4.5.
4.5.1. 4.5.2.
4.5.3.
4.6.
4.7. 4.8. 4.9.
ВЫВОДЫ ГЛАВА 5.
5.1.
5.1.1. 5.1.2.
Придаточные предложения со словом «который» Деепричастия и деепричастные обороты
Компоненты инженерной коммуникации
Текст и дискурс как лингводидактическая проблема
Три компонента коммуникации
«Образ мира» инженера
Три компонента инженерной коммуникации
Прецедентные феномены в инженерной коммуникации
Когниотипичность языковых/речевых продуктов
инженерной коммуникации
Обучение инженерной коммуникации на
иностранном/русском языке
Коммуникативная компетенция при обучении русскому
языку иностранных учащихся инженерного профиля
Индуктивный и дедуктивный подходы при обучении РКИ
Стратегии обучения иностранным языкам
Обусловленность лингводидактических стратегий
овладения иностранным/русским языком когнитивными
предпочтениями учащихся инженерного профиля
Методические принципы и приемы при обучении русскому
языку как иностранному иностранных учащихся
инженерного профиля
Основные принципы организации содержания обучения
иностранных учащихся инженерного профиля
Методические приемы, ориентированные на стратегии,
присущие иностранным учащимся инженерного профиля,
на которые должен опираться преподаватель РКИ
Методические приемы, ориентированные на выработку
компенсаторных стратегий у иностранных учащихся
инженерного профиля
Ранжирование видов речевой деятельности при обучении
профессиональной коммуникации иностранных учащихся
инженерного профиля
Стратегии трансформации
Модель занятия по русскому языку
Когниотипичность языка учебных материалов по русскому
языку для учащихся инженерного профиля
Экспериментальная проверка предлагаемой лингводидактической концепции обучения профессиональному общению иностранных учащихся инженерного профиля
Методика проведения опытного обучения иностранных магистрантов, аспирантов и стажеров инженерного профиля Описание и результаты констатирующего среза Описание опытного обучения. Характеристика материалов,
5.2.3. ОБЩИЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК
используемых при опытном обучении.
5.1.3. Описание и результаты итогового среза
5.2. Методика проведения эксперимента по обучению будущих
инженеров
Описание экспериментального обучения
Характеристика материалов, используемых при тестировании иностранных учащихся инженерного профиля на Подготовительном отделении Описание и результаты итогового среза ВЫВОДЫ
ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение 1 Приложение 2 Приложение 3
Приложение 4 Приложение 5 Приложение 6
Приложение 7
Приложение 8
Приложение 9
Феноменология стилевых параметров
Лингво-когнитивное тестирование
Анкета для анализа мотивов и потребностей изучения
русского языка иностранными учащимися инженерного
профиля в сфере профессионального общения
Модификации архитектоники инженерного дискурса/текста
Традиционные стратегии освоения лексики
Методические материалы, используемые при проведении
опытного обучения иностранных магистрантов и
аспирантов
Характеристика материалов тестирования по русскому
языку иностранных магистрантов и аспирантов
инженерного профиля
Материалы экспериментального теста иностранных
магистрантов и аспирантов инженерного профиля,
обучавшихся в Московском государственном техническом
университете им. Н.Э. Баумана
Материалы экспериментального тестирования иностранных
учащихся подготовительного отделения, примененные
в Российском новом университете
Введение к работе
Приходится признать с сожалением, что в силу различных экономических и политических причин, одной из заметных тенденций лингводидактики последнего времени является все большее разделение и даже размежевание академического и практического, вузовского, направлений развития. Данное явление влечет за собой ряд проблем. Одной из главных, стоящих перед преподавателем-русистом в последнее время, является проблема осознания необходимости применения теоретических знаний для успешной практической работы, поскольку даже декларирующий неважность теории для практики преподаватель «опирается в своей практической работе на некоторые представления о путях и особенностях усвоения иностранного языка обучаемыми. Более того, становясь убеждениями, нередко граничащими с предрассудками, такие представления, с одной стороны, направляют деятельность учителя на уроке, а с другой - не позволяют ему понять и принять новые теоретические веяния и рекомендации» (Залевская 1996: 18). Ежегодно публикуется огромная масса книг, целью которых является «наведение мостов» между теорией и практикой. Обилие учебной литературы соответствует представлению о современном состоянии преподавания как о «здоровой эклектике», когда каждый учитель сам должен решать, какие приемы применять в конкретных ситуациях, и не должен следовать единому общепринятому методу (Медведева 1999: 28-33). Безусловно, преподаватель, не имеющий представления о борьбе идей в научных парадигмах, легко становится жертвой «новой теории», которой удалось занять доминирующее место в последних публикациях.