Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря) Ашхотова Мери Алисатовна

Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря)
<
Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря) Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря) Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря) Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря) Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря) Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря) Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря) Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря) Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря) Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря) Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря) Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Ашхотова Мери Алисатовна. Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Москва, 1999 257 c. РГБ ОД, 61:00-13/412-2

Содержание к диссертации

Введение

Глава I, Социолого-педагогическая ситуация в Кабардино-Балкарской Республике и необходимость обновления этнокультуроведческого компонента содержания обучения русскому языку 12

Глава II. Теория и практика описания лингвострановедческого материала в словарях 26

Глава III. Сопоставительное описание культуроведческой лексики русского и кабардинского языков как основа создания учебного словаря 58

Глава IV. Структура и содержание "Учебного словаря культуроведческой лексики русского языка для учащихся национальной (кабардинской) школы" 123

Глава V. Методические рекомендации по использованию "Учебного словаря культуроведческой лексики русского языка для национальной (кабардинской) школы" 136

Заключение 151

Библиография 154

Приложение 176

Введение к работе

В настоящее время в динамике языковой жизни Российской Федерации можно отметить следующие тенденции:

  1. повышение интереса к национальным языкам и национальным культурам;

  2. расширение функционирования национальных языков в. разных сферах общения;

  3. возрождение этико-коммуникативных традиций.

Эти тенденции реализуются через принятие и проведение в жизнь законов о языках. Как известно, некоторые страны мира при решении языковых проблем прибегают к. языковому законодательству (Франция, Канада, Швейцария и др.). По этому же пути пошли республики бывшего СССР, а позже и Российская Федерация. Среди республик РФ, в которых принят закон о языках, - и Кабардино-Балкария. В ст. 2 закона "О языках народов Кабардино-Балкарской Республики" провозглашается: "В Кабардино-Балкарской Республике кабардинский, балкарский и русский язык имеют статус государственных языков".

При резком росте национального самосознания возрождается интерес к родному языку и культуре у так называемых титульных наций (Кабардино-Балкария относится к группе республик РФ, в которых титульные нации (кабардинцы и балкарцы) составляют большинство населения (более 50%). Для языковой жизни Кабардино-Балкарской Республики характерны высокий уровень развития национально-русского двуязычия, а также языковая толерантность, выражающаяся в уважении к иному языку как к своему родному.

Одним из важнейших условий свободного развития и функционирования русского языка на территории республики является обретение им статуса государственного, наряду с кабардинским и балкарским языками.

Сложившаяся языковая ситуация в Российской Федерации и в Кабардино-Балкарской Республике в частности, требует переориентации на коммуникативно-функциональный подход к преподаванию русского языка с постоянным учетом как культуры его носителей, так и национальной культуры обучаемых. Однако, как отмечает Е.А.Быстрова, "пока еще русский язык как средство целенаправленного приобщения к культуре народа, формирования национальной картины мира используется мало... Почти не востребованы возможности текстов, открывающих мир материальных и духовных ценностей русского народа, воспитывающих интерес к русскому языку, недостаточно используется изучение слов национально-культурной тематики". [ ]

"Культуроносное" насыщение учебного процесса может идти в разных направлениях, среди которых важное место должна занимать работа на уроках русского языка со словарями, в том числе с двуязычными словарями, лингвострановедческого, точнее, россие-ведческого характера, ориентированными на учащихся национальной (кабардинской) школы. Однако подобные словари только начинают создаваться в рамках бурно развивающейся у нас в стране учебной лексикографии.

На рубеже 70-х годов нашего столетия в результате теорети-деско-й -разраб-отки-С-О-циолин-г-ви-с-т-и-чески-х-п-р-о-блем--(-в-за-имо-дей-с-т-в-ие-языка и общества, языка и культуры, языка и нации) и их методической интерпретации в современной лингводидактике определилось

и утвердилось новое направление - лингвострановедение (Верещагин Е.М., Костомаров В. Г.).

В методике преподавания русского языка в национальной школе лингвострановедческий аспект называется россиеведением (термин Шанского Н.М., Даунене З.П., Гулакян Б. С).

Дальнейшее развитие это направление получило в работах Л.А.Шеймана и было названо этнокультуроведением.

Исследования этих ученых явились огромным вкладом в разработку проблемы обучения русскому языку во взаимодействии с культурой его носителей и утвердили необходимость интенсивного использования этнокультуроведческого аспекта в преподавании русского языка, интегрирования возможностей лингвострановеде-ния, россиеведения, этнокультуроведения и на этой основе разработки системы обучения лексике с национально-культурным компонентом значения, другими словами, культуроведческой лексике'.

В научно-методической литературе проблемы преподавания на-циональномаркированной лексики рассматриваются в работах Верещагина Е.М., Костомарова В.Г., Морковкина В.В., Шанского Н.М., Даунене З.П., Гулакян Б. С, Быстровой Е.А., Смелковой В. С., Са-яховой Л.Г., Шеймана Л.А., Манликовой М.X., Городиловой Г. П., Брагйной А.А.

Отдельным аспектам этой проблемы посвящены исследования Александровой О.М., Антоняковой Д., Филатовой . В.Ф., Лариной Л.И., Косяновой О.М., Ростовой Е.Г., Бахтикиреевой У.М., Третьяковой Л.Н., Саланович Н.А., Мальцевой Д.Г., Зубковой Л.И., Ду-бичинского В. В.. Селивановой СИ.. Друзь А. В. и др,..

Тем не менее, при значительном количестве трудов, посвященных этой теме, вопрос оптимизации работы по обучению линг-вострановедческой лексике остается открытым.

Практическое решение проблемы формирования культуроведчес-кой компетенции учащихся национальных школ, в частности кабардинских, видится, наряду с другими направлениями учебного процесса, в работе со словарями соответствующего характера на уроках русского языка и литературы.

Таким образом, актуальность исследования определяется не-достаточной разработанностью.в методической литературе проблемы формирования культуроведческой компетенции учащихся национальных школ, практической необходимостью поиска эффективных способов презентации лексики с национально-культурным компонентом значения и отсутствием учебных словарей лингвострановедческого, точнее, россиеведческого характера, ориентированных на кабардинцев. При этом, если исходить из того, что научить русскому (неродному) языку - это значит научить общению, адекватному речевому поведению на данном языке-, то среди всего корпуса лекси-ко-фразеологических единиц лингвострановедческого характера первоочередной лексикографической разработке в учебных целях подлежат слова и речевые клише, связанные с национально-культурной спецификой поведенческих стереотипов.

Под стереотипами поведения мы понимаем устойчивые, регу
лярно повторяющиеся формы поведения, специфические для того или
иного этнического образования, - обряды, обычаи, этикет, игры,
-отдых, праздники, способы воспитания и~ т.-д_ : ..

Этнические стереотипы поведения русских и кабардинцев не являлись предметом монографического сопоставительного описания

ни в этнографии, ни в лингвострановедении. Незнание же таких стереотипов может приводить к серьезным деформациям в процессе межнационального общения.

Например, естественный для представителя русской культуры факт, когда на телеэкране репортер, поздравляя молодых родителей, обращается к ним с вопросами: "Кто у вас родился? Как вы его назовете?" И молодые, счастливые мама и папа, перебивая друг друга, восторженно выражая свои эмоции, отвечают на эти вопросы. Однако, по этикету кабардинцев, неприлично обращаться непосредственно к самим молодым родителям. Всю информацию о новорожденных принято .брать у старших. Старшие определяют, каким именем назвать малыша, причем старшие- не со стороны матери, а со стороны отца, на чью фамилию записан ребенок. Отцовская линия - ведущая во всех вопросах, возникающих в жизни ребенка.

В связи с этим возникают многие проблемы, например, как должны воспринимать кабардинцы речевое поведение русских, не знающих особенности кабардинских обычаев?. Актуальной поэтому представляется инвентаризация этнокультурных совпадений и несовпадений.

Итак, объект исследования - лексико-фразеологические русско-кабардинские соответствия, связанные с этническими стереотипами поведения.

Предмет исследования - способы лексикографической презентации данных соответствий в словаре учебного типа.

Цель исследования - создание модели учебного* словаря ука-занных языковых эквивалентов, предназначенного для учащихся на-циональной (кабардинской) школы.

Гипотеза научного исследования состоит в следующем: процесс обучения- русскому Языку в условиях национальной школы будет полноценным и эффективным, если он строится как культурологическое образование на базе диалога культур, когда наряду с усвоением учащимися лексики и грамматики усваивается и минимум культуроведческих сведений, представленных в словаре, модель которого предложена в диссертации, и учебном материале.

Задачи исследования:

изучение- современного состояния двуязычной учебной, а также общей лексикографии, адресованной носителям кабардинского языка,

выявление степени представленности лексико-фразеологи-ческих единиц с поведенческой семантикой в указанных лексикографических произведениях;

отбор и минимизация лексико-фразеологических единиц, связанных с национально-культурными стереотипами поведения (по материалам существующих словарей, специальных исследований, художественной литературы, изучаемой в школе, а также повседневной речи);

определение принципов семантизации данных единиц языка в учебном словаре (с учетом достижений современной учебной лексикографии);

словарная разработка конкретных лексико-фразеологических единиц;

выработка рекомендаций по использованию подобного слова-

Методологическую основу диссертации составляют:

- концепция функционального двуязычия, теория языковой
личности и единой системы образования;

-теоретические положения теории и практики современной учебной лексикографии (Новиков Л.А., Верещагин Е.М., Костомаров В. Г., Морковкин В. В., Шанский Н.М., Даунене З.П., Гулакян Б. С, Денисов П.Н., Денисова М.А., Шагиров А. К., Апажев М.Л. и др.);

- исследования в области этнографии (Коринский А.А., Бгаж-
ноков Б.Х., Казанов Х.М., Мусукаев А.И., Мамбетов Г.Х., Мамхе-
гова Р.А.).

Научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы определяется следующим:

в ней впервые исследуется проблема сопоставительного описания культуроведческой лексики русского и кабардинского языков как основы создания учебного словаря;

определены принципы семантизации лексико-фразеологичес-ких единиц русского языка, связанных с этническими стереотипами поведения русских и кабардинцев (с учетом достижений современной учебной лексикографии) и представлена конкретная лексикографическая разработка подобных лексем в виде модели "Учебного словаря культуроведческой лексики русского языка для учащихся национальной (кабардинской) школы";

выработаны рекомендации по использованию учебного словаря указанного характера в процессе преподавания русского языка (как неродного) и.литературы в школах (лицеях, гимназиях) Ка-

-бард-и-н-о-Б-а-лкари-и;

- исследование значимо не только с точки зрения обучения
русскому языку, но и литературе, т. е. для филологического обра-

зования в целом.

На защиту выносятся следующие основные положения:

  1. необходимость обновления этнокультуроведческого компонента содержания обучения русскому языку в кабардинской школе в условиях сложившейся в КБР социолого-педагогической ситуации;

  2. исследование проблемы сопоставительного описания куль-туроведческой лексики русского и кабардинского языков как основы создания учебного словаря;

  3. принципы семантизации ллексико-фразеологических единиц русского языка, связанных с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев;

  4. структура и содержание "Учебного словаря культуровед-ческой лексики русского языка для учащихся национальной (кабардинской) школы" и методические рекомендации по его использованию в процессе преподавания русского языка как неродного-. -.

В работе применялись следующие основные методы исследования: наблюдение, анкетирование, лингвистическое описание, сопоставление, моделирование, эксперимент.

Апробация результатов исследования.

Основные положения работы были обсуждены на внутривузовс-ких, межвузовской и международной конференциях и совещаниях по вопросам изучения русского языка (г.Нальчик, Кабардино-Балкарский госуниверситет, 1992 г., г.Черкесск, ЙПКРО, 1994 г.), "Социолингвистические проблемы изучения русского и родного языков в условиях новой языковой политики" (г.Нальчик, Кабардино-Бал-_- -кар.ский_Т-0-С.унив.ер-СИТ-Є.т, -ИПК,—22-26_апр.е ля_Ш96. -Г-.-)-,—"о-Ц-И-ол-ин-г=-вистические проблемы в разных регионах мира" (г.Москва, Институт языкознания, 22-25 октября 1996 г.).

Основные результаты исследования докладывались и были
одобрены на--.-за&еданиях уче-но-ре-с-овета и кафедры теории и мето
дики филологического образования ИПК Кабардино-Балкарского го
сударственного университета им.Х.М.Бербекова, на проблемных
курсах, семинарах учителей русского и кабардинского языков и
литературы. -

В течение последних 5 лет автор читает курс лекций в институте повышения квалификации КБГУ по культуроведческому аспекту в преподавании русского языка как неродного.

Социолого-педагогическая ситуация в Кабардино-Балкарской Республике и необходимость обновления этнокультуроведческого компонента содержания обучения русскому языку

Известно, что одним из естественных механизмов гармонизации межэтнических отношений в условиях полиэтничности является система образования. Современные реформы в системе образования Кабардино-Балкарской республики невозможно осуществлять без учета сложившейся языковой ситуации, без осмысления роли русского языка в историческом развитии республики.

Сегодня русский язык является одним из богатейших мировых языков со сложной и интереснейшей историей развития. Очевидна и роль русского языка как важнейшего канала цивилизационной модернизации полиэтнического общества, каким является сегодня. Российская Федерация (Федеральная программа "Русский язык", 1996 г.). Таким образом, и в новых условиях владение русским языком остается решающим фактором конкурентоспособности образования в России и за ее пределами.

Со второй половины 90-х годов на новых федеративных началах стала набирать силу языковая реформа, которая продолжается и сегодня, касаясь прежде всего нерусской школы. В настоящее время можно сказать, что уже определены основные характеристики национальной школы, где русский язык преподается_ как_государе-твенный язык [95].

Вопрос о языке обучения - один из коренных вопросов языковой политики, решение которого прямо влияет на—я-зыковую-ситуацию.

Официальная языковая политика в России, в том числе и в КБР, на современном этапе находится на пути поисков рационального решения вопросов развития взаимодействия языков.

Языковая политика полиэтнического общества (каким является Кабардино-Балкария) в сфере образования может рассматриваться как частный случай общей языковой политики.

Под национально-языковой политикой следует понимать воздействие общества в многонациональном (многоязычном) социуме на функциональные взаимоотношения между языками [108, с.117]. Это воздействие осуществляет, во-первых, государство в лице его законодательных органов. Во-вторых, субъектами являются комитеты (министерства), организующие школьное образование. В-третьих, различные исследовательские лингвистические центры (институты). Наконец, субъекты национально-языковой политики - это различные общеизвестные институты и организации: политические партии, движения, ассоциации и т. д.

В языковой политике национально-языковой компонент является наиболее существенным.

Известно, что выбор подхода к языковой политике в образовании не должен зависеть от общественно-политического строя.

Однако в Конституции СССР 1924,1936 и 1977 г.г. деликатная сфера национально-языковых отношений была регламентирована минимально. Так, например, венство граждан СССР "перед законом независимо от языка", "возможность обучения в школе на родном языке"; "право выступать в суде на родном языке", кроме того, предписывала публиковать "законы СССР,_ постадовления и..иные акты Верховного Совета-СССР на языках союзных республик". Вместе с тем Конституция не ориентировала на создание гарантий соблюдения провозглашенных общих принципов - например, гарантий обучения в школе на родном языке или гарантий сохранения национального языка в качестве языка обучения и воспитания. Это означает беззащитность национальных языков и "молчаливое" предоставление преимущества языку центра бюрократии, а также возможность представить процесс сужения функций местных языков как "естественный", происходящий даже "вопреки" провозглашенным Конституцией правом.

Конституция 1977 .г. не определяла юридического статуса языков, в ней не было каких-либо указаний на особый статус русского языка.

Теория и практика описания лингвострановедческого материала в словарях

В ходе исследования теоретических предпосылок создания учебного словаря культуроведческой лексики русского языка для учащихся национальной (кабардинской) школы нами были изучены научно-методическая литература по теме и. современное состояние двуязычной и общей учебной лексикографии. Особенно заметными следует признать достижения учебного лексикографирования линг-вострановедческого материала - слов и фразеологических единиц -в теоретическом -плане. Под лингвострановедческои лексикой мы понимаем не только слова с национально-культурным .компонентом значения, но и фразеологизмы, исходя из положения Шанского Н.М. о том, что фразеологические обороты имеют самое прямое отношение к лексической системе, органически входят в нее и дополняют ее и что "большинство русских фразеологизмов входит в тот или иной класс слов" [162, с.91].

Основным свойством фразеологического оборота, отграничива- ющим его от свободного сочетания слов и в то же время сближающим его со словом,является воспроизводимость: они "не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные словами и такое, казалось бы, чисто "словное" свойство, как непроницаемость: основная масса фразеологизмов выступает в виде таких целостных лингвистических единиц. действии с культурой его носителей, современные ученые утвердили необходимость интенсивного использования этнокультуроведчес-кого аспекта в преподавании русского языка как неродного, интегрирования возможностей лингвострановедения , россиеведения и этнокультуроведения для создания системы обучения лексике с национально-культурным компонентом значения на протяжении всего курса обучения.

Верещагин Е.М. и Костомаров В.Г. отмечают, что наряду с коммуникативной функцией столь же существенно назначение языка быть средством познания мира. Тезис социальности языка понимается как диалектическое единство языка и культуры, языка и общества.

Указанные авторы определяют лингвострановедение как аспект преподавания русского языка иностранцам, в котором с целью обеспечения коммуникативности обучения для решения общеобразовательных и гуманистических задач лингводидактики реализуется кумулятивная функция языка и проводится аккультурация адресата, х причем методика преподавания имеет филологическую природу - ознакомление проводится через посредство русского языка и в процессе его изучения.

В задачи лингвострановедения входит ознакомление обучаемых с несовпадающими элементами культуры, обусловленными различиями в истории развития народов. Применительно к анализу языковой системы _с_ точки зрения ее идиоматично сти нахбмьши.й_интер_ес_для лингвострановедения представляют номинативные, или строевые единицы языка, тельность, чья семантика выходит за рамки структурных отноше направлен ностью-на явления, типичные для культуры страны изучаемого языка и отсутствующие в культуре страны обучаемых, а также языковая афористика.

Объектом лингвострановедения, кроме того, является так называемая фоновая лексика (т.е. слова с неполноэквивалентностью фонов, вызывающие в сознании носителей языка определенные фоно вые знания) и коннатативно окрашенные слова (топонимы, антропо нимы) В методике преподавания русского языка в национальной школе лингвострановедческий аспект получил название россиеведения. Появление этого термина было вызвано спецификой функционирования русского языка в условиях национально-русского двуязычия.

Под россиеведческим материалом для национальной школы подразумевается безэквивалентная (несопоставимая с какими-либо иноязычными лексическими понятиями) и фоновая лексика, обозна- X чающая наименования и предметы традиционной культуры русских, которая незнакома и непонятна учащимся.

Сопоставительное описание культуроведческой лексики русского и кабардинского языков как основа создания учебного словаря

В процессе усвоения русского языка в национальной, школе, как ив курсах русскогр языка для иностранцев, предметом соизу-чения становится русская культура. Однако она не является для учащихся такой школы культурой иной страны.

Русская культура для учащихся-кабардинцев является иноязычной и инонациональной, хотя это - ведущая культура их родной страны - Российской Федерации. И поскольку мы говорим о специфике воплощенного в языке культурного достояния не различных стран,а разных народов - этнокультуроведческой лексики, - центральное место в сопоставительном описании культуроведческого материала русского и кабардинского языков займут безэквивалентные и фоновые лексические единицы. В связи с этим следует отметить, что "... в национальных школах ... заведомо не выступают как инокультурный феномен, а значит, как правило, и не нуждаются в специальных дополнительных пояснениях так называемые сове-тизмы и слова, обозначающие явления нового быта,- это в значительной своей части общесоветский лексический фонд, хотя и с возможными изоглоссами" [135, с.112; 209].

Под безэквивалентной лексикой мы понимаем слова и фразеологизмы одного языка, не сопоставимые с каким-либо иноязычным лексическим понятием.

Однако, поскольку план содержания слова является членимым, кроме лексического понятия, он охватывает еще некоторый смысл. Вся совокупность непонятийных семантических элементов, относящихся к слову, является лексическим фоном, а слова, которые отличаются от иноязычных соответствий именно этими непонятийными семантическими элементами, называются фоновой лексикой [135, с.100]. Другими словами, лексический фон - "это круг свойственных обыденному языковому сознанию сведений, представлений, ассоциаций, который связан с внеязыковым фактом, как элементом, опыта,. воспринятого людьми в процессе их социализации" [135, с.108].

Именно указанные группы лексики отражают своеобразие куль-. туры народа-носителя изучаемого языка. Поэтому преподавать русский язык учащимся национальной школы нужно не только как новый способ выражения мыслей, общения, но и как источник сведений о национальной русской культуре.

В качестве источника, из которого извлекалась этнокульту-роведческая лексика русского и кабардино-черкесского языков, для сопоставительного описания нами использовались существующие учебные словари, специальные исследования этнографического характера, произведения художественной, литературы, изучаемые в национальной школе, а также повседневная речь.

Из большого числа тематических групп лексики, связанной с традиционной культурой русских и кабардинцев, обратимся к таким, как:

1) календарно-обрядовая лексика;

2) терминология семейных обрядов: свадьбы, похорон;

3) лексика бытовой культуры: одежды и украшений; блюд, напитков и т. п. ;

4) лексика этических формул обращения: приветствий,прощаний, поздравлений, благодарности, благопожеланий, застолья и др.;

5) лексика.политической культуры: гостеприимства.

Поскольку этнокультуроведческая лексика одновременно принадлежит и языку, и культуре, рассмотрим ее в тесной связи со Ьтереотипизированными формами поведения на примере указанных тематических групп, другими словами, приведем национальнсжультур-ные сведения, знание которых необходимо учащимся для усвоения культуроведческой. лексики и которые следует, на наш взгляд, представить в учебном словаре в виде компактного и четкого комментария. Одновременно выявим некоторые русско-кабардинские соответствия и несоответствия, что также очень важно при разработке фрагмента учебного словаря: незнание этнокультурных совпадений и несовпадений далеко не гарантирует взаимного понимания и может приводить к серьезным деформациям в процессе межнационального общения, влечь за собой ошибочное восприятие учащимися-билингвами художественного текста, заключающего в себе в своеобразной форме культуроведческую информацию, и поэтому актуальной представляется их инвентаризация.

Похожие диссертации на Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев (Основы создания учебного словаря)