Содержание к диссертации
Введение
1'лава I. Лингводидактические основы изучения лексики и фразеологии советского периода в педагогическом вузе.
I. Общие проблемы и задачи преподавания курса "Современный русский литературный язык" в национальном педвузе 10
2. Образовательные и воспитательные цели преподавания лексики и фразеологии советской эпохи в национальной аудитории как реализация общих целей и задач курса 15
3. Изучение лексики и фразеологии советской эпохи в лингвистических курсах и лингводидакти-ческое обоснование включения соответствующего материала в курс современного русского языка 24
Глава II. Содержание и методика преподавания раздела "Лексика и фразеология советской эпохи".
I. Вводная часть раздела 38
2. Классификация советской лексики и фразеологии по социальным факторам
3. Преподавание лекционной части "Лексическая деривация слов советского периода" 51
4. Рекомендации к лекционной части "Диалектные заимствования в литературный язык" 65
5. Характеристика слов и фразеологизмов советского периода в диахроническом аспекте 69
6. Содержание лекционной части "Заимствованная лексика советского времени" 83
7. Практические занятия по разделу "Лексика и фразеология советской эпохи" 96
8. Методика проведения лекций и практических занятий ИЗ
Глава III. Описание опытного обучения.
I. Цели, задачи и организация экспериментального обучения 123
2. Проведение опытного обучения и анализ полученных результатов 128
Заключение І4І
145
Библиография
- Общие проблемы и задачи преподавания курса "Современный русский литературный язык" в национальном педвузе
- Классификация советской лексики и фразеологии по социальным факторам
- Цели, задачи и организация экспериментального обучения
Общие проблемы и задачи преподавания курса "Современный русский литературный язык" в национальном педвузе
Курс "Современный русский литературный язык", как известно, является центральным в системе лингвистических дисциплин, преподаваемых на факультете русского языка и литературы. Длительное время этот курс, как по содержанию, так и, следовательно, по общности целей, был единым для русских и национальных групп педвузов, о чем свидетельствуют существовавшие ранее общие программы и учебные пособия.
Цели курса в целом понимались всегда достаточно однозначно: презентация системы современного русского литературного языка и всестороннее научное объяснение его фактов и явлений: "Поскольку современный русский литературный язык представляет собой сложную структуру, состоящую из ряда взаимосвязанных систем, курс о нем должен раскрывать системный характер языка... В курсе "Современный русский литературный язык" необходимо показать взаимосвязь уровней, их взаимодействие и подчеркнуть единство системы (или структуры) языка" .
Преподавание курса далеко не во всем совпадает с этим офи - II циальным предписанием и научно выработанной установкой.
Как показывают существующие учебники курса и практика многих конкретных преподавателей педвузов, при преподавании курса всестороннее научное объяснение фактов и явлений современного русского языка иногда подменяется изучением лингвистической теории, дублирующей материал курса "Введение в языкознание" (это касается, в частности, таких разделов как "Фонетика", "Лексика" и др.). J)
Что же касается описания системы современного русского литературного языка, то она представлена во многих случаях лишь очень скудными иллюстрациями к тому или иному теоретическому поло 2)
Классификация советской лексики и фразеологии по социальным факторам
Во введении необходимо дать общую характеристику слов советского периода и объяснить задачи лекционного материала.
Общая характеристика (или представление) предмета лекции, в частности, его определение, а также цели ее, безусловно, должна быть в любой лекции, чтобы слушатели сразу правильно настроились на восприятие дальнейшего, подготовились к нему. Следует дать определение понятия "лексика советской эпохи" как номинативных единиц, возникших после 1917 года в нашем языке (включая не только исконные, но и заимствованные единицы). Представляется важным сразу же сделать различение понятий "лексика советского периода" и "советизмы". Последнее понятие следует объяснить студентам как "слова и выражения, обозначающие явления советской действительности, советского обааза жизни", и в дальнейшем строго соблюдать дифференцированное употребление этих терминов, не смешивая их по существу.
Цель лекции должна быть пояснена как всестороннее рассмотрение данной лексики, ее различных хронологических подслоев, группировок и групп, закономерностей лексического развития в новых социальных условиях. Здесь же можно предупредить, что вместе с советской лексикой рассматривается и фразеология советского времени, как единовременный пласт лексико-фразеологического состава, так как нет принципиальной, сущностной разницы слов и фразеологизмов, как номинационных единиц, языковых знаков.
Вводя слушателей в тему, желательно сжато сообщить необходимые фоновые сведения о мощных социальных факторах развития лексико-фразеологического состава языка после революции, вполне объясняющих его огромный рост (о коренной перестройке общественно-политической, экономической и культурной жизни нашей страны, о создании новой, советской формы государственности, развитии науки, изменении круга носителей языка, о техническом прогрессе и др.). Здесь же дается и предварительное представление об этапах развития советского государства (Великая Октябрьская социалистическая революция и гражданская война, годы первых пятилеток, Великая Отечественная война, послевоенное строительство, 50 - 60-е годы, современный этап развития советского государства) в плане их отражения в лексике и фразеологии современного языка.
По сравнению о существующими разделами учебников нами предлагается дополнительно более полная классификация социальных факторов, влияющих на развитие русской лексики и краткая характеристика основных прослоек новообразований по тематическим группам и хронологическим этапам (ср. соответствующие разделы в учебниках Н.М.Шанского, Д.Н.Шмелева, Ф.К.Гужвы).
Цели, задачи и организация экспериментального обучения
В соответствии с научными основами, изложенными в главе I, и методическш.ш разработками, описапшми в главе П, нами были подготовлены дидактические материалы - лекционные и для практических занятий, и проведено по ним экспериментальное обучение.
Целями экспериментального обучения были:
I) Проверить, насколько доступен студентам национальных групп подготовленный нами материал занятий.
Z) Установить, как реально идет освоение словаря советского периода по нашим материалам и в соответствии с предлагаемыми нами, методами его введения.
3) Проследить, как реально отражается изучение предложенного материала на русской речи студентов и на восприятии текстов.
4) Проверить эффективность предложенного обучения, сравнивая результаты письменных работ учебной и контрольной группы.
Организация экспериментального обучения состояла в следующем:
1) Был проведен анализ и обобщение уровня знаний русского
языка студентов Ш курса национальных групп - в теоретическом
и практическом плане.
2) Дополнительно к этому в данных группах был проведен
контрольный срез для проверки и констатации уровня знаний.
3; В 1980 г. было проведено предварительное опытное обучение по первому варианту подготовленных материалов занятий.
4) В 1982 г. было проведено повторно опытное обучение по усовершенствованным материалам.
5) Год спустя была проведена контрольная проверка для учебной и контрольной группы.
Поясним подробнее вышеперечисленные позиции: І). В течение ряда лет мы работали со студентами национальных групп факультета русского языка и литературы Джизакского госпединститута, в том числе принимали участие во вступительных экзаменах по русскому языку в качеотве экзаменатора. Это помогло нам составить определенную характеристику национального и социального состава абитуриентов, а в дальнейшем установить зависимость этой характеристики и уровня знаний студентов первых курсов по русскому языку. Зависимость эта заключается в том, что в Джизакский пединститут, организованный в новой целинной области, преимущественно поступают школьники из сельской местности (шогие - из отдаленных сельских районов), как правило, дети работников сельского хозяйства. Смешанные браки родителей, когда один из родителей русской национальности, почти исключены. Естественно, что при таких условиях русская речевая среда ограничена, а отсюда и определенный уровень знаний по русскому языку - знание, в основном, обиходной русской речи, наличие ошибок разного рода - орфоэпических, грамматических и т.д.